Decree No. 50 / 1954 Coll.

Decree of 24 November 1953 on the Trade Agreement between the Czech Republic and the Swiss Confederation

Valid Effective from 28.08.1954
50.
Decree of the Minister for Foreign Affairs
of 9 September 1954
on the Trade Agreement between the Czech Republic and the Swiss Confederation of 24 November 1953.
A Trade Agreement with the Final Protocol was negotiated between the Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation in Bern on 24 November 1953.
The National Assembly agreed to the Trade Treaty and the Final Protocol on 26 May 1954 and ratified it on 22 July 1954. The instruments of ratification were exchanged in Prague on 29 July 1954.
Pursuant to Article 15 of the Final Protocol, the Trade Agreement entered into force 30 days after the replacement of the instruments of ratification, i.e. 28 August 1954.
The text of this Trade Treaty and the Final Protocol is published in the Annex to the Collection of Laws. *)
David v. r.

Annex to Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 50 / 1954 Coll., on the Trade Agreement between the Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation.
Trade contract
between the Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation.
_
HAS ADOPTED THIS TREATY:
COMMERCIAL TREATY
between CZECH REPUBLIC and SWITZERLAND CONFEDERATION of 24 November 1953.
THE PRESIDENT OF THE CZECH REPUBLIC AND THE FEDERAL COUNCIL OF SWITZERLAND, in an effort to contribute to the development of economic relations between the two countries, decided to conclude a new trade agreement.
Therefore, they appointed their authorised representatives:
PRESIDENT OF THE CZECH REPUBLIC:
Mr Rudolf Hubac, Head of the Department of Foreign Trade,
SWITZERLAND FEDERAL COUNCIL:
The President
who, having exchanged their powers of attorney and found them in good and proper form, agreed as follows:
The Parties shall act in a blatant manner in all matters concerning trade between the two countries. Within the framework of their respective rules, they shall take all necessary measures to facilitate and intensify the exchange of goods and services.
The Contracting Parties shall grant each other the highest advantages in all matters relating to customs duties and customs duties, the manner in which they are collected, as well as the rules, formalities and costs to which they are subject or may be subject at a later date to customs procedure, translation and storage.
Agricultural and industrial products originating in the territory of one of the Contracting Parties shall not be subject, on importation into the territory of the other Contracting Party, to other duties, taxes or charges or to rules or customs formalities other than those to which they are or might in future be subject to the same agricultural and industrial products originating in any third country.
Also, agricultural and industrial products originating in the territory of one of the Contracting Parties shall not be subject, when exported to the territory of the other Party, to other duties, taxes or charges or to rules or customs formalities other than those to which they are or might in future be subject to the same agricultural and industrial products exported to any third country.
The advantages, concessions, privileges or advantages which are or could in future be authorised by one of the Contracting Parties in respect of the articles referred to in Articles 2 and 3 above for agricultural and industrial products originating in or exported in any third country shall be granted immediately and free of charge to the same products originating in or exported in the territory of the other Contracting Party.
Agricultural and industrial products originating in the territory of one of the Contracting Parties shall not be subject, after importation into the territory of the other Contracting Party, to any internal taxes or charges other than those which are, or could in the future, be levied on the same agricultural and industrial products originating in any third country.
The obligations agreed in Articles 2 to 5 above shall exclude advantages which are or could in future be granted by one of the Contracting Parties to the neighbouring States to facilitate border traffic, as well as those resulting from a customs union already concluded or a customs union which could be concluded in the future by one of the Contracting Parties.
No Party shall request consular invoices when importing goods coming from the territory of the other Party.
As a rule, none of the Contracting Parties shall require a certificate of origin when importing goods coming from the territory of the other Contracting Party.
The Contracting Parties shall not require that goods imported from the territory of one of the Contracting Parties into the territory of the other Contracting Parties be identified as originating.
Each Contracting Party shall exempt from import charges levied on its territory samples of goods of all kinds coming from the territory of the other Contracting Party if they are of little value and can serve only to obtain orders for those goods which represent and to be imported. In order to benefit from the exemption from import duties, the customs authorities of the importing territory will be able to require that samples are made unfit as goods by marking, tearing, piercing or otherwise, without, however, causing the nature of the samples to cease.
Subject to the provisions on import or export records being maintained, the Contracting Parties shall grant exemptions from import and export charges and levies for:
(a) samples of goods subject to charges;
(b) articles intended for testing and testing as well as tools for assembly operations;
(c) articles intended for exhibitions, fairs and competitions;
(d) articles intended for repair;
(e) labelled packaging and containers, used in the store and imported empty to be returned to the consignor in full or re-exported to his account at another destination.
Where goods consigned from the territory of one of the two Contracting Parties to the territory of the other Contracting Party are returned to the original exporter or re-exported at his order because they have not been accepted by the consignee or because the contract of purchase or commission or contract of approval has not been terminated or because the goods have remained unsold, the Contracting Parties shall, upon re-export, refrain from collecting the export duty and return the import duty already paid or waived if the re-export takes place within three months of import and no changes have been made to the goods.
The Contracting Parties shall, within the framework of their respective provisions, take the necessary measures to facilitate transport between the two countries by rail, road, water and air.
The Contracting Parties shall grant each other the highest benefits as regards the admission of goods to internal transport and transit.
Legal persons, including foreign trade undertakings, as well as trading companies and members of one of the Contracting Parties, shall have free access to the courts of the other Contracting Party, as applicants and as defendants.
Legal persons, including foreign trade undertakings, as well as trading companies established under the laws of one of the Contracting Parties and established in its territory, shall also be recognised in the territory of the other Contracting Party.
The attachment of the assets of the Czechoslovak Republic to the Swiss Confederation and the attachment of the assets of the Swiss Confederation to the Czechoslovak Republic may only be authorised for private claims having a closer relationship with the country in which the property is situated.
This closer relationship will be given, in particular, when the claim will be governed by the law of the country concerned, when it will have a place of performance there or when it will be in connection with the legal relationship that has arisen or is to evolve there, or finally when the place of establishment is established in that country.
If the creditor exercises his authority against legal persons of one of the two countries, in particular its state undertakings, its state bank, its nationalised undertakings, its national undertakings or its foreign trade undertakings, only property belonging to those legal persons may be acquired if it is in the other country and not the property of the State concerned, its State Bank or a third legal person.
This Treaty shall also apply to the Principality of Liechtenstein if the Customs Union Treaty is linked to the Swiss Confederation.
This Treaty replaces the trade contract between the Czechoslovak Republic and Switzerland of 16 February 1927 and is concluded for a period of five years.
It will be ratified as soon as possible and will enter into force 30 days after the replacement of the instruments of ratification to be implemented in Prague.
If no Contracting Party has communicated in writing to the other Party three months before the expiry of the contract its intention to terminate the contract, that Contracting Party shall remain in force until six months in advance of the termination by one or the other Contracting Party.
In order to prove it, the delegates signed this contract for that determination and secured it with their seal.
Dane v Bern on 24 November 1953
in two original copies in the Czech and French languages, the two texts being equally authentic.
HUBACH
L.S.
_
L.S.

FINAL PROTOCOL.
When signing the trade agreement concluded today between the Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation, the authorised representatives agreed as follows:
The binding of customs duties and the conventional duty rates of Czechoslovak and Swiss, negotiated by trade agreement between the Czechoslovak Republic and Switzerland of 16 February 1927 and the Five Additional Protocols, shall remain in effect until one of the Contracting Parties has notified one month in advance of its intention not to use them anymore.
This Final Protocol forms an integral part of the trade agreement negotiated today between the Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation.
Dane v Bern on 24 November 1953
in two original copies in the Czech and French languages, the two texts being equally authentic.
HUBACH
_
OVERVIEW OF THIS TREATY WITH THE FINAL PROTOCOL AND KNOWLEDGING THAT THE NATIONAL COMPLETION OF THE REPUBLIC OF CZECHENS IS CONFORMITY, APPROVAL AND AFFIRMING THEM.
_
_
PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF CZECH REPUBLIC:
_
_
VÁCLAV DAVID v. r.
L.S.
On page 4.

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree No. 50 / 1954 Coll., on the Trade Agreement between the Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation of 24 November 1953
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation15.11.1954
Effective from28.08.1954
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History