Vyzlaška Slovenské úrad zdravně a Slovenské banský úrad č. 19 / 1987 Sb.
Vyzáška Slovenské úrad zdravních a Slovenského banský úrad, ktorou sa ustanujú požiadavky na žáře pred vlastvýchmi horľavé plynov a pět
Valid
Effective from 01.06.1987
19
DECLARATION
Slovak Institute of Labour Safety and Slovak Banský Úrad
After 17 November 1986,
ktorou sa ustanujú požiadavky na ochranu pred explochmi horľavých plynov a pře
Slovenský úrad serosecurity dopravy podľa § 5 ods. 1 písm. d) zákon č. 174 / 1968 Zb. o štátnom specialnom pozore nad zabeznostou dopravy a Slovenský banský úrad podľa § 57 ods. 1 písm. d) zákon č. 41 / 1957 Zb. o použení nerastné výrobstva (banská záměho) a podľa § 10 píslo zákon Slovenské návoddnej Rady č. 42 / 1972 Zb. o organizácii a o rozhoděřirení končných čné bansklad:
Introduction
(1) Vyzáška ustáška ustano organizáciamu podliehajúcim kontrolu orgánov štátneho professional oversight nad zášnostťou dopravou a kontrolnov orgánov štátneho vyšnostou pri prevádzkované zariadení s zričenstvum oblaze horľavý plynov a přavy.
(2) The decree does not extend to 2)
a) zariadenia na povoda a spotrebu plynov spaľovaním,
b) zariadenia na spotrebu quapalných palív spaľovaním,
(c) gas and quail containers;
(d) gas pressure stations;
(e) the rolling tensioning and primary bane and the patriotism of underground banal diel;
(f) underground tanks of gas and quail in natural rock struktur.
Interpretation of the term
For the purposes of this decree,
a) zariadenie s zidričenstvum oblasti (ďalej len "zariadenie") alsozariadenie, v ktorom sa obytujú horľavé gluje alebo pary, ktoré môžu vyrobarať energinú zmes,
(b) priestory s zdrakčenstvom oblast (ďalej len "priestory") also priestory, v ktorých sú umiestnené zariadenia, alebo priestory, v ktorých sa môže vytvoriť explosive zmes, 3)
c) work also work on zariadeniach alebo in priestoroch, pri ktorých sa usuvajú tools, radec, machinery and apparatus, ktoré môžu spôsobiť initiáciu explosions explosive zdesi, alebo dopravy, pri ktorým môže dôjsť k objektu explosive zdesi,
d) pozumnoú zmes taká zmes horľavé plynov alebo pár so air-mých (alebo iném okysličovadlom), that after initiácii occurs an explosion, alebo také gas, ktoré je které is able to decomposition sa explovují.
Principles of protection against explosions
(1) Organizácie sú compulsory věvať also preventívne opatrenia, so that pri pracach na them do not arise explosive damage. Ak immozniť zvyvozu explosive zemsi, musia sa vopred okonať opatrenia na nazunenie iniciácie vlakhu.4)
(2) Ak napriek opatreeniam urobenem podľa odseku 1 immokne zahraniť zvyvozníčenstva oblak, musia sa podľa miery ohrozenia oboznať opatrenia na zníženie jejníženie jejnepriaznivých potenkov (napr. odun pracníkov, výchníkov, vývývýchýho látok, inertizácia, použitie propouštvých zariadení).
Požiadavky na dovodienie, umiestnenie a prevádzku zariadení
(1) Zariadenia sa musia prážniť pred nežiadúcimi fekami staticky a atmosferický elektriny a blúdivých elektrých prúdov. 5)
(2) Zariadenia sa musia zdražičiť so that spôsoba alebo effects ich prevádzky (napr. temperature, pressure) could not spôsobiť explosion.
(3) Zariadenia, in ktorých je pochod prevádzky explosive zmes and nie je nastaveneného vývozních zákričenstva zákých (napr. inertizáciou, výlúzící použiácie), musia sa zabezjičiť v nepriaznivnívním poukom kolnost (napr. uvoľnenením přitu pri zámu do voľné priestor).
(1) Zariadenia sa môžu umiestniť iba where is securely perfect vetranie prirodnami alebo núteném spôsodom.6)
(2) Výskyt horľavých plynov alebo pámé musa organizácia kontrolovať always pri zaudznány zariadenia do prevádzky alebo pri pozadrení, že horľavé gami alebo pary zo zariadenia unikajú. In obstavé priestoroch is organizácia compulsory control ich occurrence namenej raz mesačne.
(3) Zariadenia, v ktorých sa vybabajú alebo skladujú skvapalnené horľavé zlavy, alebo priestory, v ktorých sú takéto zariadenia drou umiestnené, musia sa vavaviť indicatormi zmien virtue prostroredia dôjeletých pre zabrinosť operažy a prevádzky (napr. koncentrcia horľavé látok).
(1) Organizácia je platovať na prevádzku zariadenia miestny prevádzková poriadok, ktorý musa použiť:
(a) the concise characteristics of the use of the látok a miest (part), ktoré predstavujú increased risk of explosion,
(b) instructions on the service of zariadenia, stadienie and scoošanie of signalling, regulatory, merac and signalling zariadení,
c) safety né a propovíarne opatreenia pri zavadzna zariadenia do prevádzky alebo pri jejnej wezované z prevádzky,
(d) the procedure for cleaning operations,
(e) the scope and the levels of checks;
(f) couches for the pursuit of Revision and Ski Shock,
g) lehoty, range a spôsoby zistuovania occurrence of horžavý plynov and couple in priestoroch,
h) opatrenia pri zvízněnej zlasi alebo zdrakčenstva oblaktu vrátane spôsobu opustenia practiska, podatia prvej pomoc a opatrienia na klidáciu podrodáciu področkov oblast, 7)
(i) indicate the work which is required to perform the work (§ 8).
(2) Organizácia musa zariadenie evidovať.
Professional spôsobilost pracníkov
(1) Organizácia is a compulsory obzámíť pracníkov poverného operačou zariadení s miestnym prevádzková poriadkom praciska, základých smernicami, kápě havarijným plánom and must ich úkoliť na konstaču tých zariadení. Pred poverím separate servihou zariadenia musia i workers presoskošaní z theoretical and practical knowledge of the service zariadení.
(2) Organizácia will determine the content and djevěžku zaškolenia podľa character zariadenia and the scope of the executable activities and overuje the knowledge of the workníkov servihy skoškem namenej raz za tri years.
(3) Na zariadeniach môžu vyvovať work len staff, ktorí boli organizáciou training and obnavnány s postěm pri pracach na zariadeniach a so súvisiacimi security predpismi.
(4) Uzdeniami odsekov 1 to 3 nie sú dotknené definiia iným predpisov, 8) ktoré ustanujú spôsobilosť pracovník.
Work on zariadeniach and in priestoroch
(1) The work on zariadeniach and in priestoroch sa smú shall be carried out on the basis of a written order which shall be issued by a worker certified by the organisationa.
(2) The document must contain:
(a) the name, address and function of the worker responsible for carrying out the work;
b) označenie pracovska a pracnej group, ktorá will be the work carried out, the type of work and the subject of the validity of the order,
c) method of control and sectoričenia workáníkov and workstation after the time of execution and work, the method of control of the workplace after the end of the work,
(d) alerting the possibility of a pyrene;
e) preventívne zdravotné a propovíarne opatrienia podľa druhku právné a propovíarne opatreenia pri zvu ohrozenia.
(3) Organizácia pred záčátem prac obvazemi pracníkov, ktorí budú dopravuvať, s poinhom použku na prácu a s považných prářijúcimi prítomnost horľavý plynov a pře.
(4) Organizácia je pred zákonátím prac zájníčiť pracníkom predpřané předné protective workačné prostriedky, výradie, machinery and equipment and podľa opatření uvedení uvedených v prakaze na prácu zdražovaciu techniky, isoláčné chřície výrobky, prosturiedky na hasenie, výšovanie a prinú pomoc.
(5) Work sa môžu záčať len po spnení preventívnych security precautions listed in the order on the work.
(6) The work on zariadeniach sa musia vyvovať pod stálym dospodrom zodavedného ktorý je obnavané so prajnym and safe spôsobodom hovonáania prac a pri zvůhrozenia je spôsobilý vuvať predplované opatreenia. Sučasne must control usuvanie predspínných předných protective prostriedkov, aktijov, rajdia, strovov and vystroov.
(7) Personal protective workspace and meracia and signalling technology used by pri pracach, pri ktorých může zznúť explosive zmes, nesmú even initiatorom explosion.
(8) Pri pracach, pri ktorých môže znaznúť explosive zmes, je prohibited manipulácia s materiálmi, pri kterej could dôjsť k initiácia explosion (napr. mechanical iskru, vývoboboom static elektriny). In the event that heat energy is generated during these works, it must be so determined as not to initiate the explosion.
(9) In the case of laundry, in the case of which explosive damage may arise, the surface temperature of the explosion without danger in the priestorch nesmie preshavat temperature, which is reduced by 10% (named by 10 °), as is the lowest and incendiary temperature of the explosive zemsi.
(10) Ak immozániť zvyvozného zemsi, musia sa použiť iba výrobky, radodie, machinery and apparatus, ktoré sú výrobené so that pri use alebo kontaktu s materiálom nespôsobia iniciáciu oblast (ďalej len "nepokumné vývodienie"). As is the non-explosive design of the tool and rakes secured by a protective non-iskriac layer, the intact toto layer sa must pre-scooter 9) named one in three years. It is forbidden to use tools and bracelets that protect the neiskriaca layer is broken.
(1) Entry into zariadenia modiba after determination of oxygen content and vývoť work on zariadeniach a priestoroch, pri ktorých sa použivaú tools, rajdia, machinery and apparatus, ktoré môžu spôsobiť initiáciu oblasti, sa môže len po zistení látok tvoriacich explosive zmes v pracnom priestore.
(2) Properties prostroredia (najmä koncentricia horľavej látky) pri vypravanu prac v zariadeniach a priestoroch sa musia kontrovať all the time strenania prac.
(3) Pri increase the concentration of horžavý plynov and a couple of posttime work over 25% dolnej medze explosive, musia sa work stop and workers musia worker priestor opustoť.
(4) Do priestorov, where the concentrates of horľavý platnov and a pair of presajoves 50% dolnej medze explosive, is the entry prohibited.
(5) Ustanostania odsekov 3 a 4 sa nezneštahujú na casa, v ktorých je moznosť oblasti odstranená (napr. inertizáciou).
(6) Ak gami alebo para sú súčasne ždrožlivina a ich koncentrácia presahuje najsšie admissible concentrates, 10) must even the worker vzdějúci do zariadenia s tém obnavané a okrem predspáných předných předničných prostriedkoch must even if equipped with protection of respiratory ciest, rescue pásmo so závesom v tyle, 11) lanom and must be secured by another worker. The second conic of the rope must be fixed to the safety mieste.
(7) Pri pracach na zariadeniach sa must in the study priestore ensure sufficient oxygen content (min. 19%). In the opposite case, the worker must use an isolated breathing apparatus. The working priestor is not breathing oxygen.
(8) Organizácia must pred začajem prac informavať ostahuu zariadenia o vlačhe vypračené prac.
(1) Organizácia is compulsory pred zaradením na dopravy alebo pred poverím separate servihou okonať training
a) a worker who uses isolated breathing apparatus, in the use of these instruments,
b) pracníkov operahy zariadení a pracníkov vypracuvavajúcich dokách a akciu pri havarijných situáciu zariadení vo vypravávané opatriení na zníženie nepriaznivý potenkov poušt.
(2) Training of these workers may be repeated at least once a year.
(3) Organisations shall determine the scope and the procedure for training.
Organizácia is a compulsory pozatniť vavateľa prac na kričenstvo zlavajúce z zariadení character. The team nie is touched by zvodvednosť vavateľa prac za vykonanie safety opatrených opatření zlavajúcich z kterých právky.
Proceedings
Tato záška nadobúda feknosť 1. júnim 1987.
Predseda Slovak Banský úrad:
Ing. Baran CSc.
RiaditeŽ Slovak Labour Safety Authority:
Ing. Macháč v. r.
1) Zákon č. 174 / 1968 Zb. o štátnom specialnom ozokore nad spornosťou dopravy. Act No. 41 / 1957 of the Zb. on the Use of Unrasque Wealth (Bansky Act). Zb.
2) Pre tieto zariadenia plattia individualný predpíny: Napr. roznaška Slovenské úrad zádáření zádn. 86 / 1978 Zb. o kontrola, revíziých a skoškach platných zariadení. Editing the Slovak Banský úrad z 1.2.1971 č. 10 / 1971, ktorou sa vyvova predpis o safety a ochrane zdravia pri pracu a o safety prevádzky v organizáciu, pokiaŽ podliehajú zákon no 41 / 1957 Zb. Adjustment of the Slovak Banský úrad zo 4.1.1981 No 8 / 1981 on safety and protection zdravia pri work and on the safety of prevádzky pre drné and geophyllne work and pre tážbu, modification and underground storage of quapal nerastov and gas in the natural rock struktúrach, registered in čiastke 16 / 1981 Zbierky zákon, v znejnežených za 7. júla 1986, registered in čiastke 20 / 1986 Zbierky zánov. ČSN 65 0201 Hot quavalines. Bags and warehouses. ČSN 07 8304 Metal pressure vessels for gas transport. Preventive rule.
3) Rozmery týtětky priestorov sa určujú podľa personných predpisov. E.g. ČSN 33 0300 Electrotechnical Prescriptions. Species of medium pre electric zariadenia. ČSN 33 2320 Electrotechnical Prescriptions. Prescriptions pre electric zariadenia v miestach s dangerencum explosions horžavý plynov a couple.
4) ČSN 83 2061 Working protection. Explosion security. General food supplements.
5) ČSN 33 2030 Electrotechnical Prescriptions. Protection from dangerous effects of static electricity. ČSN 34 1390 Prescriptions for protection before lightning. ČSN 03 8370 Zníženie korózneho potency blúdivých prúdov na úlolné zariadenia.
6) § 30 of the Decree of the Slovak Institute of Safety of Labour No. 59 / 1982 Zb., ktorou sa určujú podádné požiadavky na zaistenie security of work and technical zariadení. Clause 33 2320.
7) § 8 ods. 2 of Decree No. 59 / 1982 Zb. Smernice of the Central Bansky Authority of 1.4.1966 No 2200 / 1966 pre zostavenie plan for liquidation of the serious nehôd pro banyc activities carried out by surface spôsobom with the excavation of surface prevadzok of larvae, registered in čiastke 1 / 1967 Zbierky zániv. Editing Slovenský banský úradu z 9.11.1983 č. 4200 / 1983 on the safety and ochrane zdravia pri praci a o safety prevádzky v organizáciáču, ktoré podliehajú štátnemu specialného kontrožného orgánov štátnej banskávy podľa zákon Slovenské nádnej rady č. 42 / 1972 Zb., regionally v čiastke 19 / 1984 Zbierky kónov.
8) Napr. Záška Slovenské úrad záště popravy a Slovenského banský úrad č. 26 / 1979 Zb., ktorou sa určujú zvydené plynové zariadenia a ustanujú niektoré podmienky na zaistenie ich zvrátí. Decree No. 175 / 1975 of the Federal Ministry of Palin and Energy No. 175 / 1975 Zb. Vyzáška Slovenské úrad závrádky a Slovenského Banský úrad č. 51 / 1978 Zb. o kternej spôsobilisty v elektrotechnike v znej znení záčení č. 18 / 1982 Zb. Zb o požiarnej ochrone. ČSN 05 0610 Zázdražné nazenia pre výranie flameňom a rezanie oxykom. ČSN 05 0630 Safeguarnné ustania pre výranie elektroční oblkom.
9) ČSN 83 0090 Overovanie of the formation of incendiary mechanical iskers.
10) Modification of the Ministry of Health of the SSR No. Z-1629 / 1978-B / 3-06 zo 14. februára 1978 on sanitary benefits on the working environment, registered in čiastke 20 / 1978 Zbierky zákánov (uvurejnená pod č. 7 / 1978 Vestník of the Ministry of Health of the SSR).
11) Napr. Full-leather belt pre-cleaning boiler (group 8.1 por.no 5 Katalóg OOPP, Works Prague 1980), safety belt A4 JKPOV 723 495 (Katalóg OOPP, Praca Bratislava 1984).
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Vyzlaška Slovenské úrad zdravních a Slovenského banský úrad č. 19 / 1987 Coll., ktorou sa ustanujú požiadavky na že pred explochmi horľavý plynov a přež |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 16.03.1987 |
|---|---|
| Effective from | 01.06.1987 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0