Verordnung des Außenministers Nr. 99/1981
Verordnung des Außenministers über das Abkommen zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit im Veterinärsektor
Gültig
In Kraft seit 13.07.1981
99
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 30. září 1981
o Dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o spolupráci na úseku veterinárním
Dne 14. března 1979 byla v Praze podepsána Dohoda mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o spolupráci na úseku veterinárním. Dohoda vstoupila na základě svého článku 11 v platnost dnem 13. července 1981.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek:
Ing. Knížka v. r.
DOHODA
mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o spolupráci na úseku veterinárním
Československá socialistická republika a Rakouská republika,
vedeny snahou rozšířit a prohloubit vzájemnou spolupráci na úseku veterinárním s cílem snížit nebezpečí, které pro národní hospodářství a zdraví obyvatel obou zemí představují nemoci zvířat, a
vedeny přáním dále rozvíjet přátelské vztahy mezi oběma státy v souladu s ustanoveními Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě,
rozhodly se uzavřít tuto dohodu:
Smluvní strany budou spolupracovat k ochraně svých státních území před zavlečením nakažlivých nemocí zvířat při dovozu, vývozu a průvozu zvířat, surovin a výrobků živočišného původu, jakož i předmětů, které mohou být nositeli původců nakažlivých nemocí zvířat.
Příslušné orgány smluvních stran dohodnou společná opatření k usnadnění provádění veterinárních podmínek pro dovoz, vývoz a průvoz zvířat a zboží, podléhajícího hraniční veterinární kontrole.
(1) Příslušné orgány smluvních stran
a) se budou neprodleně informovat o výskytu dohodnutých nakažlivých nemocí zvířat na území jejich státu, o druhu a počtu onemocnělých zvířat, místě výskytu, způsobu diagnózy, při výskytu slintavky a kulhavky o zjištěném typu viru, jakož i o opatřeních zavedených k potírání těchto nemocí,
b) budou si zasílat zprávy o dalším průběhu těchto nemocí až do jejich zdolání.
(2) Vyskytne-li se na území jedné ze smluvních stran některá z nemocí, zmíněných v odstavci 1 písm. a), přenechá tato smluvní strana druhé smluvní straně na její žádost kmeny příslušných původců nemoci.
(3) Příslušné orgány jedné smluvní strany budou neprodleně informovat příslušné orgány druhé smluvní strany o ochranných opatřeních, která učinily k zamezení zavlečení nemocí zvířat, zmíněných v odstavci 1 písm. a), pokud se vyskytly na území sousedního státu.
(4) Příslušné orgány smluvních stran si budou pravidelně vyměňovat úřední zprávy o stavu nakažlivých nemocí zvířat.
Příslušné orgány smluvních stran se budou vzájemně informovat o využívání veterinárních poznatků k ochraně zvířat před nakažlivými nemocemi, parazitózami a jinými zdravotními nebezpečími pro chovy zvířat.
Smluvní strany budou podporovat spolupráci na úseku aplikovaného veterinárního výzkumu a veterinární péče, zejména cestou
a) výměny poznatků a zkušeností na úseku dalšího veterinárního vzdělávání,
b) spolupráce mezi veterinárními ústavy,
c) výměny a návštěv, jakož i jiných styků odborníků a vědců podle pracovních plánů, zmíněných v článku 7,
d) výměny odborných časopisů a jiných publikací na úseku aplikovaného veterinárního lékařství,
e) vzájemného zasílání informací o organizaci veterinární péče, jakož i právních předpisů a instrukcí vydaných na úseku veterinárním.
Příslušné veterinární orgány smluvních stran budou v otázkách týkajících se spolupráce podle této dohody v přímém styku.
K provádění této dohody budou sjednávat příslušné orgány smluvních stran vždy na tříleté období pracovní plány, které budou obsahovat konkretizaci dohodnutých činností. Jednání o těchto plánech se budou konat střídavě na území jedné ze smluvních stran.
Výměna informací, jakož i odborných časopisů a publikací mezi příslušnými orgány smluvních stran bude probíhat bezplatně.
V případě výměny odborníků hradí vysílající smluvní strana náklady na cestu tam a zpět. Přijímající smluvní strana hradí na základě reciprocity a podle platných vnitrostátních předpisů náklady na pobyt, včetně jízdného uvnitř hostitelské země při cestách spojených s účelem pobytu.
Sporné otázky, které by mohly vzniknout mezi smluvními stranami při výkladu a provádění této dohody, budou řešeny diplomatickou cestou.
Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let. Její platnost se prodlužuje vždy o dalších pět let, pokud ji některá ze smluvních stran nevypoví nejpozději šest měsíců před uplynutím této lhůty písemně diplomatickou cestou.
Tato dohoda vstoupí v platnost 60 dnů po výměně nót, ve kterých si smluvní strany sdělí, že byly splněny příslušné vnitrostátní předpoklady pro její vstup v platnost.
Na důkaz toho zmocněnci obou smluvních stran tuto dohodu podepsali a opatřili ji pečetěmi.
Dáno v Praze dne 14. března 1979 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Československou
socialistickou republiku:
Bohuslav Chňoupek v. r.
Za Rakouskou
republiku:
Willibald Pahr v. r.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Verordnung des Außenministers Nr. 99/1981 Slg. über das Abkommen zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit im Veterinärbereich |
|---|---|
| Art der Vorschrift | - |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 20.10.1981 |
|---|---|
| In Kraft seit | 13.07.1981 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0