Mitteilung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten Nr. 262 / 1997
Mitteilung des Außenministeriums über die Verhandlungen des Handelsabkommens zwischen der Regierung der Tschechischen Republik und der Regierung der Ghanaischen Republik
Gültig
Internationaler Vertrag
In Kraft seit 18.08.1997
Textfassungen:
21.10.1997
262
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 26. ledna 1996 byla v Akkře podepsána Obchodní dohoda mezi vládou České republiky a vládou Ghanské republiky.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 13 písm. a) dnem 18. srpna 1997. Tímto dnem pozbyla platnosti ve vztazích mezi Českou republikou a Ghanskou republikou Dlouhodobá obchodní dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Ghanské republiky ze dne 26. listopadu 1966.
České znění dohody se vyhlašuje současně.
OBCHODNÍ DOHODA
mezi vládou České republiky a vládou Ghanské republiky
Vláda České republiky a vláda Ghanské republiky (dále nazývané „Smluvní strany“),
přejíce si posílení a rozvíjení hospodářských a obchodních vztahů mezi oběma státy na základě rovnosti a vzájemné výhodnosti,
se dohodly o následujícím:
Smluvní strany přijmou všechna vhodná opatření k podpoře, usnadnění a rozvoji hospodářské a obchodní spolupráce mezi oběma státy v souladu s jejich příslušnými zákony a právními předpisy.
a) Smluvní strany si navzájem poskytnou doložku nejvyšších výhod ve všech záležitostech vztahujících se k jejich vzájemnému obchodu zbožím.
b) Výše uvedené ustanovení se však nebude vztahovat na výhody a výsady:
(i) které jsou nebo budou v budoucnu poskytnuty kteroukoli ze Smluvních stran sousedním státům v zájmu usnadnění pohraničního styku;
(ii) vyplývající z celní unie nebo oblasti volného obchodu, jichž kterákoli ze stran je nebo se může stát v budoucnosti členem, nebo které vyplývají z dohody směřující k vytvoření celní unie nebo oblasti volného obchodu, do nichž kterákoli ze stran může vstoupit.
Smluvní strany souhlasí s udělováním dovozních a vývozních licencí nebo povolení v souladu se zákony a právními předpisy platnými v jejich příslušných státech pro takové druhy zboží, kde takové licence nebo povolení jsou vyžadovány. Licence nebo povolení budou udělovány ve lhůtách a za podmínek, které nebudou méně výhodné než ty, které byly uděleny jakémukoli jinému třetímu státu v souladu s ustanoveními článku 2 této dohody.
Dovoz a vývoz zboží a rovněž ostatní formy spolupráce v rámci této dohody budou uskutečňovány na základě obchodních kontraktů uzavíraných mezi subjekty obou států v souladu s ustanoveními této dohody a se zákony a právními předpisy platnými v jejich příslušných státech.
Jakýkoli spor vztahující se k obchodním transakcím uzavřeným v souladu s touto dohodou bude řešen smírnou cestou. Pokud se zúčastněné strany nedohodnou, předloží svůj případ arbitráži v souladu s ustanoveními kontraktu. V případě, že arbitrážní doložka bude chybět, postoupí svůj případ arbitrážnímu orgánu, na němž se zúčastněné strany vzájemně dohodnou.
Smluvní strany si vzájemně poskytnou doložku nejvyšších výhod v námořní dopravě, v užívání a obsluze přístavních zařízení, při zásobování lodí a zacházení s posádkou lodi, v souladu se zákony a právními předpisy platnými v příslušném státě.
Každá Smluvní strana bude podporovat účast subjektů druhé strany na mezinárodních výstavách a obchodních veletrzích na svém území v souladu se zákony a právními předpisy platnými v jejich příslušných státech.
a) V souladu se zákony a právními předpisy platnými v jejich příslušných státech Smluvní strany povolí následující dočasný bezcelní dovoz na svá území:
(i) položek dočasně dovezených k testům a vyzkoušení, odsouhlasených oprávněnými úřady;
(ii) položek dočasně dovezených za účelem účasti na veletrzích a výstavách a poté znovu reexportovaných;
(iii) položek bez obchodní hodnoty dovezených za účelem propagace a tendrů.
b) Jestliže zboží dovezené za podmínky bezcelního dočasného dovozu, jak je uvedeno v článku 8 a) výše, nebude reexportováno, bude podrobeno celním poplatkům a dovozním pravidlům dovážející Smluvní strany, s výjimkou položek bez obchodní hodnoty dovezených za účelem propagace a tendrů.
Platby mezi subjekty obou států v rámci této dohody budou uskutečňovány ve volně směnitelných měnách.
Ustanovení této dohody nebudou mít vliv na závazky kterékoli ze Smluvních stran vyplývající z jakýchkoli jiných platných mezinárodních dohod, úmluv a smluv.
a) V zájmu usnadnění provádění této dohody se Smluvní strany dohodly ustavit Smíšenou komisi skládající se ze zástupců obou států.
b) Činnost Smíšené komise bude zahrnovat:
(i) sledování provádění této dohody;
(ii) zkoumání možností zvýšení a diverzifikace vzájemného obchodu a hospodářských vztahů mezi oběma státy;
(iii) předkládání a posuzování návrhů s cílem navrhovat opatření stran k urychlení rozvoje obchodu a hospodářské spolupráce.
c) Smíšená komise se bude scházet jednou ročně, střídavě v hlavních městech obou států, nebo v kterékoli době a v místě odsouhlasených mezi stranami.
Ustanovení této dohody budou uplatňována na všechny kontrakty uzavřené v průběhu její platnosti a na ty, které zůstanou nesplněny k datu ukončení její platnosti.
a) Tato dohoda bude schválena v souladu s vnitrostátními právními předpisy potřebnými k tomuto schválení v každém z obou států a vstoupí v platnost dnem doručení poslední nóty potvrzující toto schválení.
b) Tato dohoda zůstane v platnosti na období 5 (pěti) let počínajíc od data jejího vstupu v platnost a bude se následně automaticky obnovovat na období dalšího jednoho roku, pokud jedna ze Smluvních stran neoznámí druhé Smluvní straně písemně ukončení dohody ne méně než šest měsíců před uplynutím její platnosti.
Datem vstupu této dohody v platnost bude ukončena platnost Dlouhodobé obchodní dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Ghanské republiky podepsané 26. listopadu 1966 v Praze, pokud se týká České republiky a Ghanské republiky.
Smluvní strany souhlasí s tím, že budou brát v úvahu nároky vyplývající z kontraktů uzavřených mezi československými a ghanskými subjekty v průběhu platnosti Dlouhodobé obchodní dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Ghanské republiky podepsané 26. listopadu 1966 v Praze, jestliže československý kontrahent se stal subjektem České republiky.
Dáno a podepsáno v Akkře dne 26. ledna 1996 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém a anglickém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu České republiky:
Miroslav Somol CSc. v. r.
náměstek ministra průmyslu a obchodu
Za vládu Ghanské republiky:
Harry Sawyer v. r.
ministr obchodu a průmyslu
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Mitteilung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten Nr. 262 / 1997 Slg. über die Verhandlungen des Handelsabkommens zwischen der Regierung der Tschechischen Republik und der Regierung der Ghanaischen Republik |
|---|---|
| Art der Vorschrift | Internationaler Vertrag |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 21.10.1997 |
|---|---|
| In Kraft seit | 18.08.1997 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Rechtsgebiete:
Internationales Recht
Internationales öffentliches Recht
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0