Dekret Nr. 259 / 1948 Coll.
Verordnung über das Abkommen über die kulturelle Zusammenarbeit zwischen der Republik Tschechoslowakei und der Republik Polen
Gültig
In Kraft seit 02.07.1948
259.
Vyhláška ministra zahraničních věcí
ze dne 15. listopadu 1948
o Dohodě o kulturní spolupráci mezi republikou Československou a republikou Polskou.
Mezi republikou Československou a republikou Polskou byla v Praze dne 4. července 1947 sjednána Dohoda o kulturní spolupráci.
Tato Dohoda byla schválena vládou v její schůzi konané dne 17. června 1947 a dne 17. října 1947 byla ratifikována presidentem republiky.
Výměna ratifikačních listin byla provedena ve Varšavě dne 2. července 1948 a tímto dnem vstoupila Dohoda podle svého čl. 10 v účinnost.
Její text se vyhlašuje v příloze ke Sbírce zákonů.*)
Dr. Clementis v. r.
Příloha k vyhlášce ministra zahraničních věcí ze dne 15. listopadu 1948, č. 259 Sb., o Dohodě o kulturní spolupráci mezi republikou Československou a republikou Polskou.
Dohoda
o kulturní spolupráci mezi republikou Československou a republikou Polskou.
JMÉNEM REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ!
JMÉNEM
REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ
A
REPUBLIKY POLSKÉ
BYLA SJEDNÁNA
TATO DOHODA:
Dohoda
o kulturní spolupráci mezi republikou Československou a republikou Polskou.
Vláda republiky Československé a vláda republiky Polské ve snaze o prohloubení spojeneckých a přátelských svazků, které pojí bratrské národy obou zemí, jakož i o rozšíření a rozvíjení spolupráce v oblasti vědy, osvěty, školství, umění, tělovýchovy a všech projevů kulturního života, rozhodly se uzavřít k tomu cíli kulturní dohodu a jmenovaly svými zplnomocněnci:
Vláda republiky Československé pana ministra školství a osvěty
Dr. JAROSLAVA STRÁNSKÉHO
a pana ministra zahraničních věcí
JANA MASARYKA,
vláda republiky Polské pana ministra osvěty
STANISLAVA SKRZESZEWSKÉHO
a velvyslance republiky Polské v Praze, pana
STEFANA WIERBLOWSKÉHO,
kteří po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě, dohodli se o těchto ustanoveních:
Obě vysoké smluvní strany se usnášejí:
a) že zvětší na vysokých školách počet existujících stolic a lektorátů jazyka, písemnictví, dějin, zeměpisu, hospodářství a technických nauk obou zemí, jakož že budou podporovat v rámci středních, odborných a vysokých škol výklady z oblasti základních vědomostí o obou zemích,
b) že budou pečovat o to, aby byl zřízen ústav československé kultury v Polsku a ústav polské kultury v Československu, jejichž úkolem bude rozšiřovat poznání a studium československé kultury v Polsku a polské kultury v Československu,
c) že zakládáním kolejí, akademických domů i udílením patřičných stipendií budou podporovati výměnu vědeckých badatelů, profesorů, učitelů, umělců, novinářů, funkcionářů knihoven a museí, vysokoškolských studentů, jakož i členů sportovních a tělovýchovných organisací mládeže obou zemí,
d) že budou podporovati překládání do češtiny a slovenštiny hodnotných literárních a vědeckých spisů polských a překládání do polštiny hodnotných literárních a vědeckých spisů českých a slovenských,
e) že budou usnadňovati spolupráci představitelů vědy, literatury, výtvarného umění, divadla, hudby, filmů, rozhlasu a tělesné výchovy obou zemí a spolupracovati pro odstraňování škodlivých následků protislovanské německé propagandy v oblasti vědy a kultury.
V souvislosti s výše uvedenými ustanoveními každá z vysokých smluvních stran zajistí představitelům vědy a umění druhé strany svobodu vědeckého bádání a prací za předpokladu, že budou dodrženy předpisy a zákony platné v té které zemi.
Obě vysoké smluvní strany budou na svém území podporovat výměnu a vydávání i rozšiřování knih, časopisů a denního tisku i jiných publikací a gramofonových desek druhé smluvní strany. Budou také usnadňovat vzájemně činnost tiskových agentur a dopisovatelů.
Obě vysoké smluvní strany budou na svém území podporovat pořádání uměleckých a jiných výstav, jakož i koncertů, divadelních a uměleckých hodnotných představení, vysílání rozhlasových relací druhé smluvní strany a dbát, aby v programech rozhlasových stanic bylo přihlédnuto k relacím z oboru vědy, historie, literatury, hudby, umění a jiných všeobecných problémů týkajících se země a života druhé smluvní strany.
Aby byla uskutečněna ustanovení uvedená v předchozích článcích, bude v době co nejkratší zřízena smíšená československo-polská komise, skládající se z 12 členů, z nichž 6 jmenuje vláda polská, 6 vláda československá. Smíšená komise bude složena ze dvou sekcí, z nichž jedna bude sídliti ve Varšavě, jedna v Praze.
Každá sekce bude mít 6 delegátů, kteří si zvolí ze svého středu předsedu. Zasedání jejich se mohou zúčastnit jeden nebo dva představitelé velvyslanectví druhé strany s poradním hlasem. Seznamy delegátů budou předloženy k vzájemnému schválení.
Každá strana bude hradit osobní výdaje svých delegátů; věcné výdaje bude hradit ta strana, kde komise (sekce) zasedá.
Zasedání plenární komise se budou konat nejméně jednou do roka střídavě v Praze a ve Varšavě. Předsedu plenárního zasedání komise bude jmenovat vláda, případně příslušný ministr té země, v níž se bude konat zasedání.
Každá sekce může podle potřeby při řešení konkrétních problémů přizvat k jednání odborníky, při čemž bude přihlíženo k tomu, aby každá strana měla stejný počet odborníků.
V obdobích mezi schůzemi smíšené komise budou obě sekce postupovat ve vzájemné dohodě. Smíšená komise vypracuje řád pro činnost vlastní i činnost sekce.
Smíšená komise v plenárním zasedání vypracuje ve lhůtě co nejkratší návrhy nutné k uzavření dohody o:
a) zřízení na území Polska československého a na území Československa polského ústavu ve smyslu článku 1, odst. b, a o vytvoření, po případě obnovení společností, jichž úkolem je prohlubovat vztahy československo-polské v rámci této dohody,
b) zvětšení počtu a obsazení stolic a lektorátů českého a slovenského jazyka a písemnictví v Polsku a polského v Československu,
c) zavedení na školách v Polsku vyučování češtině a slovenštině a v Československu polštině,
d) organisování prázdninových kursů, prakse v závodech, rekreačních a výchovných táborů pro českou a slovenskou mládež v Polsku a polskou v Československu,
e) výměně žáků technických škol na prázdninových kursech v průmyslových závodech obou zemí,
f) podmínkách, za kterých budou vzájemně uznávány vědecké diplomy a vysvědčení a za kterých bude umožňováno zaměstnávání osob, které se mohou vykázati těmito diplomy a vysvědčeními,
g) podmínkách, za kterých si budou obě země vzájemně sdělovat návrhy reforem, vypracované jejich vládami v otázkách školství nebo organisace intelektuálního života,
h) výměně v předchozích článcích popsaných kulturních a osvětových statků, jakož i výměně souborů a podniků sportovních.
Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let, počítajíc ode dne, kdy vstoupí v platnost. Pokud nebude vypověděna šest měsíců před uplynutím této lhůty, její platnost se po každé prodlouží o další pětileté období.
Tato dohoda bude ratifikována a výměna ratifikačních listin bude provedena ve Varšavě. Dohoda nabude účinnosti dnem výměny ratifikačních listin. Výměna bude provedena v době co nejkratší.
Na důkaz toho jmenovaní zplnomocněnci podepsali tuto dohodu a připojili k ní své pečeti.
Vyhotoveno v Praze dne 4. července 1947 ve dvou exemplářích v českém a polském jazyce, při čemž oba texty jsou autentické.
JAROSLAV STRÁNSKÝ
Ministr školství a osvěty
republiky Československé
L. S.
JAN MASARYK
Ministr zahraničních věcí
republiky Československé
L. S.
STANISLAW SKRZESZEWSKI
Ministr osvěty
republiky Polské
L. S.
STEFAN WIERBLOWSKI
Velvyslanec republiky Polské v Praze
L. S.
PROZKOUMAVŠE TUTO DOHODU, SCHVALUJEME A POTVRZUJEME JI.
TOMU NA SVĚDOMÍ JSME TENTO LIST PODEPSALI A K NĚMU PEČEŤ REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ PŘITISKNOUTI DALI.
NA HRADĚ PRAŽSKÉM DNE 17. ŘÍJNA LÉTA TISÍCÍHO DEVÍTISTÉHO ČTYŘICÁTÉHO SEDMÉHO.
PRESIDENT REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ:
Dr. EDVARD BENEŠ v. r.
STÁTNÍ TAJEMNÍK:
Dr. V. CLEMENTIS v. r.
*) Na straně 14.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Verordnung Nr. 259 / 1948 Slg. über das Abkommen über kulturelle Zusammenarbeit zwischen der Republik Tschechoslowakei und der Republik Polen |
|---|---|
| Art der Vorschrift | - |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 04.12.1948 |
|---|---|
| In Kraft seit | 02.07.1948 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0