Mitteilung des Außenministeriums Nr. 201 / 1995 Coll.
Mitteilung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten über die Aushandlung des Abkommens zwischen der Regierung der Tschechischen Republik und der Regierung der Russischen Föderation über das visafreie Reisen der Bürger
Gültig
Internationaler Vertrag
In Kraft seit 03.09.1995
201
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. prosince 1994 byla v Moskvě podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Ruské federace o bezvízových cestách občanů.
Dohoda na základě svého článku 11 vstupuje v platnost dnem 3. září 1995. Tímto dnem pozbývá platnosti mezi oběma stranami Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Svazu sovětských socialistických republik o podmínkách vzájemných cest občanů obou států ze dne 17. prosince 1981, vyhlášená pod č. 92/1982 Sb., a Protokol k Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Svazu sovětských socialistických republik o podmínkách vzájemných cest občanů obou států, podepsaný dne 17. prosince 1981.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České republiky a vládou Ruské federace
o bezvízových cestách občanů
Vláda České republiky a vláda Ruské federace (dále jen „Strany“)
potvrzujíce svou oddanost zásadám Závěrečného aktu helsinské Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě a Pařížské charty pro novou Evropu,
vedeny přáním rozvíjet přátelské vztahy a snahou zjednodušit vzájemné cesty občanů obou států, se dohodly takto:
Občané jednoho státu, kteří jsou držiteli platných cestovních dokladů, uvedených v příloze k této dohodě, mohou vstupovat za účelem pobytu, který neslouží výdělečné činnosti, na území druhého státu a pobývat tam nejdéle třicet dnů bez víz.
1. Občané jednoho státu, kteří jsou držiteli diplomatických nebo služebních pasů a jsou na území druhého státu jako členové diplomatické mise nebo konzulárního úřadu nebo jako oficiální zástupci v mezinárodních organizacích majících sídlo na území druhého státu a statut diplomatické mise, se mohou zdržovat na území tohoto státu po dobu svého přidělení bez víz.
2. Rodinní příslušníci žijící s osobami uvedenými v odstavci 1 ve společné domácnosti, mohou po dobu jejich přidělení, pokud jsou sami držiteli diplomatických nebo služebních pasů, se zdržovat na území druhého státu bez víz.
Občané jednoho státu, kteří vstupují na území druhého státu na dobu delší třiceti dnů, za účelem výdělečné činnosti nebo trvalého pobytu, musí mít vízum tohoto státu.
Občané jednoho státu vstupují na území druhého státu na hraničních přechodech určených pro mezinárodní styk.
Strany se budou neprodleně diplomatickou cestou vzájemně informovat o změnách podmínek pro vstup, pobyt a vycestování občanů obou států.
Občané jednoho státu jsou povinni při pobytu na území druhého státu dodržovat jeho právní předpisy, včetně předpisů pro celní a pasové odbavování, předpisů pro hlášení pobytu, pohyb a pobyt, platných pro cizí státní občany.
1. Tato dohoda neomezuje právo každého státu odepřít vstup nebo pobyt na svém území občanům druhého státu, kteří by mohli ohrozit jeho bezpečnost nebo veřejný pořádek, jakož i občanům, kteří nedisponují dostatečnými prostředky k zabezpečení svého pobytu, určenými v souladu s vnitrostátními právními předpisy každé strany.
2. Strany budou přijímat na území svého státu bez dalších formalit občany svého státu.
Občané jednoho státu, kteří na území druhého státu ztratí platný cestovní doklad, vycestují ze státu pobytu na nový platný cestovní doklad vystavený příslušnou diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem.
Každá z obou Stran může dočasně pozastavit provádění této dohody zcela nebo zčásti z důvodu bezpečnosti nebo veřejného pořádku, ochrany zdraví nebo jiných důvodů, kromě případu uvedeného v článku 7 odst. 2.
O zavedení, jakož i zrušení těchto opatření se Strany vzájemně neprodleně informují diplomatickou cestou. Tato opatření nabudou účinnosti dnem doručení tohoto oznámení.
V případě změny platných nebo zavedení nových druhů cestovních dokladů si Strany zašlou jejich nové vzory spolu s údaji o použitelnosti těchto dokladů diplomatickou cestou nejpozději třicet dnů před jejich zavedením.
Tato dohoda vstoupí v platnost uplynutím třicátého dne ode dne doručení pozdějšího oznámení, kterými si Strany potvrzují, že byly splněny vnitrostátní podmínky nutné pro její vstup v platnost.
Dnem vstupu této dohody v platnost pozbývá platnosti mezi oběma Stranami Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Svazu sovětských socialistických republik o podmínkách vzájemných cest občanů obou států, podepsaná v Praze dne 17. prosince 1981 a Protokol k Dohodě, podepsaný v Praze dne 17. prosince 1981.
Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Každá ze Stran ji může diplomatickou cestou vypovědět. Platnost Dohody skončí uplynutím třiceti dnů od doručení písemného oznámení druhé straně.
Dáno v Moskvě dne 7. prosince 1994 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a ruském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
České republiky:
Rudolf Slánský v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Za vládu
Ruské federace:
Boris Nikolajevič Pastuchov v. r.
náměstek ministra zahraničních věcí
Příloha
k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Ruské federace
o bezvízových cestách občanů
Platnými cestovními doklady ve smyslu této dohody jsou:
1. Pro občany České republiky
a) diplomatický pas;
b) služební pas;
c) cestovní pas;
d) námořnická knížka;
e) cestovní průkaz.
2. Pro občany Ruské federace:
a) diplomatický pas;
b) služební pas;
c) občanský zahraniční pas;
d) pas námořníka;
e) potvrzení k návratu do Ruské federace.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Mitteilung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten Nr. 201 / 1995 Slg. über die Verhandlungen des Abkommens zwischen der Regierung der Tschechischen Republik und der Regierung der Russischen Föderation über visafreie Reisen der Bürger |
|---|---|
| Art der Vorschrift | Internationaler Vertrag |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 01.09.1995 |
|---|---|
| In Kraft seit | 03.09.1995 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Rechtsgebiete:
Internationales Recht
Internationales öffentliches Recht
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0