Dekret Nr. 155 / 2006 Coll.
Verordnung zur Änderung des Erlasses Nr. 380/2003 Slg. über die tierseuchenrechtlichen Vorschriften für den Handel mit Samen, Eizellen und Embryonen sowie über die tierseuchenrechtlichen Bedingungen für ihre Einfuhr aus Drittländern
Gültig
In Kraft seit 01.05.2006
155
VYHLÁŠKA
ze dne 19. dubna 2006,
kterou se mění vyhláška č. 380/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se spermatem, vaječnými buňkami a embryi a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 78 zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb. a zákona č. 48/2006 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 31 odst. 3 písm. a) a § 34 odst. 5 zákona:
Vyhláška č. 380/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se spermatem, vaječnými buňkami a embryi a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí, se mění takto:
1. Nadpis nad § 11 se zrušuje.
2. § 11 se zrušuje.
3. V § 14 odst. 2 se slovo „příjemkyní“ nahrazuje slovem „dárkyň“ a slova „§ 11“ se nahrazují slovy „§ 6“.
4. V § 15 odst. 2 písm. b) se odkaz na poznámku pod čarou č. 2 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 3.
5. V § 17 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) odpovídat požadavkům stanoveným Komisí pro dovoz embryí z příslušné třetí země,“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
6. V § 25 se slova „§ 11“ nahrazují slovy „§ 14“.
7. V § 27 odst. 2 se za slovo „zejména“ vkládají slova „v nezbytné pomoci a“.
8. Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5) Vyhláška č. 376/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu produktů ze třetích zemí, ve znění vyhlášky č. 259/2005 Sb. Vyhláška č. 377/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu zvířat ze třetích zemí, ve znění vyhlášky č. 259/2005 Sb.“.
9. V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Inseminační stanice musí:“ se v písmenu b) bodu i) slovo „izolaci“ nahrazuje slovem „karanténu“.
10. V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Inseminační stanice musí:“ se v písmenu e) slovo „izolační“ nahrazuje slovem „karanténní“.
11. V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Banka spermatu musí být:“ se v písmenu a) slova „inseminační stanice“ nahrazují slovy „banky spermatu“.
12. V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Banka spermatu musí být:“ se v písmenu c) slova „ustajovací prostory a zařízení pro odběr, úpravu a skladování spermatu byly snadno čistitelné a dezinfikovatelné“ nahrazují slovy „zařízení pro skladování spermatu byla snadno čistitelná a dezinfikovatelná“.
13. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu a) slovo „hospodářská“ zrušuje.
14. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu b) slova „kontrolách vztahujících se na nákazy zvířat“ nahrazují slovy „provedených veterinárních vyšetřeních“ a slova „, který obsahuje údaje o nemocech, léčení a zdravotním stavu každého zvířete“ se zrušují.
15. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu d) slova „se zabránilo“ nahrazují slovy „bylo zjištěno, zda jsou vytvořeny podmínky pro zabránění“.
16. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (i) slova „ve stanici“ nahrazují slovy „ve schválených inseminačních stanicích“.
17. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (ii) slovo „místech“ nahrazuje slovem „prostorách“.
18. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (vi) zrušují slova „inseminační stanice; každý členský stát seznámí Komisi a jiné členské státy s údaji o způsobu a typu označení používaného na jeho území.“.
19. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) za bod (vi) vkládá nový bod (vii), který včetně poznámky pod čarou č. 6 zní:
„(vii) každá jednotlivá dávka spermatu musí být zřetelně označena tak, aby se snadno a rychle dalo zjistit datum odběru spermatu, plemeno, označení zvířete6) – dárce a veterinární schvalovací číslo inseminační stanice. Každý členský stát seznámí Komisi a jiné členské státy s údaji o způsobu a typu označení používaného na jeho území;
6) § 22 odst. 1 zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
20. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (viii) slovo „Skladovací“ nahrazuje slovem „skladovací“.
21. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V bankách spermatu musí:“ se v písmenu e) bodu (ii) slova „bankách spermatu“ nahrazují slovem „prostorách“.
22. V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V bankách spermatu musí:“ se v písmenu e) bodu (vi) slova „zřetelně označena tak, aby bylo čitelně uvedeno“ nahrazují slovy „označena tak, aby se snadno a rychle dalo zjistit“, slovo „chov“ se nahrazuje slovem „plemeno“, slovo „zvířete“ se nahrazuje slovem „zvířete6)“ a slova „s typem a podobou označování“ se nahrazují slovy „s údaji o způsobu a typu označení“.
23. V příloze č. 2 části A se text uvozený slovy „Veškerý skot přijímaný do inseminační stanic musí vyhovovat těmto požadavkům:“ označuje jako bod 1.
24. V příloze č. 2 části A bodu 1 se v úvodní části ustanovení slovo „stanic“ nahrazuje slovem „stanice“.
25. V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. c) se za slovo „stáda“ vkládá slovo „úředně“.
26. V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. d) bodu i) se slova „Mezinárodního veterinárního kodexu“ nahrazují slovy „Mezinárodního zákoníku zdraví zvířat“.
27. V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) se v úvodní části ustanovení slovo „nejpozději“ nahrazuje slovem „nejdříve“.
28. V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (ii) se slova „znovu vyšetřena zvířata s negativními výsledky nejdříve za 21 dnů po odstranění pozitivního (pozitivních) zvířete (zvířat)“ nahrazují slovy „ostatní zvířata stejné skupiny zůstávají v izolaci a musejí být nejdříve 21 dnů po odstranění pozitivních zvířat znovu vyšetřena, s negativními výsledky“.
29. V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (iv) první odrážce se slovo „do“ nahrazuje slovem „od“.
30. V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (v) první odrážce se slovo „do“ nahrazuje slovem „od“.
31. V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (v) druhé odrážce se slovo „karanténou“ nahrazuje slovem „izolací“ a slova „umělé pochvy nebo“ se zrušují.
32. V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. f) se za slovo „býků“ vkládá slovo „sérologicky“.
33. V příloze č. 2 části A bodu 3 větě první se slovo „úředního“ zrušuje a za slovo „lékaře“ se vkládá slovo „inseminační stanice“.
34. V příloze č. 2 části A bodu 4 písm. b) se slova „30 dní“ nahrazují slovy „3 měsíce“.
35. V příloze č. 2 části B bodu 1 se v úvodní části ustanovení písmeno „G“ nahrazuje písmenem „D“.
36. V příloze č. 2 části B bodu 1 se v písmenech f) a g) slova „do stanice“ nahrazují slovy „k odběru“.
37. V příloze č. 2 části B bodu 3 větě první se za slova „ejakulátu vyšetřovaného na“ vkládá slovo „virus“.
38. V příloze č. 3 bodu 1 písm. b) bodu ii) se slovo „dvanácti“ nahrazuje číslem „12“.
39. V příloze č. 3 bodu 1 písm. c) se za slovo „slintavce“ vkládají slova „a kulhavce“.
40. V příloze č. 3 bodu 1 písm. e) se slova „nebyla použita“ nahrazují slovy „nejsou připouštěna“.
41. V příloze č. 3 bodu 2 větě poslední se slova „5 C“ nahrazují slovy „5 °C“.
42. V příloze č. 4 části A bodu 2 písm. a) se slovo „izolaci“ nahrazuje slovem „karanténu“.
43. V příloze č. 4 části B bodu 4 se slova „, který zabrání“ nahrazují slovy „tak, aby bylo zjištěno, zda jsou vytvořeny podmínky pro zabránění“.
44. V příloze č. 5 části A se body 3 až 7 označují jako body 2 až 6.
45. V příloze č. 7 části B bodu 1 písm. n) se slovo „neoplozená“ nahrazuje slovem „neoplozené“.
46. V příloze č. 7 části B bodu 2 větě poslední se slovo „embryí“ nahrazuje slovem „semene“ a za slova „zařízeních pro skladování“ se vkládá slovo „embryí“.
47. V příloze č. 8 bodu 1 se dosavadní písmena a), b), c) a c) označují jako a), b), c) a d).
48. V příloze č. 9 části A oddílu I bodu 2 písm. b) se slovo „izolaci“ nahrazuje slovem „karanténu“.
49. V příloze č. 9 části A oddílu II se body 7 až 13 označují jako body 1 až 7.
50. V příloze č. 9 části A oddílu II bodu 1 větě druhé se slovo „hospodářská“ zrušuje.
51. V příloze č. 9 části A oddílu II bodu 6 třetí odrážce druhém odstavci se slova „se místem, ke“ nahrazují slovy „s místem, kde“.
52. V příloze č. 9 části B oddílu C větě první se slovo „izolováno“ nahrazuje slovem „umístěno do karantény“.
53. V příloze č. 9 části C písm. a) větě páté se slovo „každého“ nahrazuje slovem „každé“.
54. V příloze č. 9 se v nadpise části D slovo „zvířata“ nahrazuje slovem „samice“.
55. V příloze č. 10 nadpis části I zní: „I. INSEMINAČNÍ STANICE, BANKY SPERMATU A STŘEDISKA PRO ODBĚR SPERMATU:“.
56. V příloze č. 10 části I se vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
– seznam bank spermatu schválených pro obchod se spermatem skotu uvnitř Společenství podle této vyhlášky (směrnice 88/407/EHS)
– ........... (kód ISO členského státu)
– ......./......./...............(datum vyhotovení)
| Kód ISO | Veterinární schvalovací číslo | Název banky spermatu | Adresa banky spermatu | Telefon, fax, e-mail |
“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
57. V příloze č. 10 části I písm. c) se v tabulce slova „Adresa inseminační stanice“ nahrazují slovy „Adresa střediska pro odběr spermatu“.
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. května 2006.
Ministr:
Ing. Mládek, CSc. v. r.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Verordnung Nr. 155 / 2006 Slg., zur Änderung des Dekrets Nr. 380 / 2003 Slg., über die tierseuchenrechtlichen Anforderungen an den Handel mit Samen, Eizellen und Embryonen sowie über die tierseuchenrechtlichen Bedingungen für ihre Einfuhr aus Drittländern |
|---|---|
| Art der Vorschrift | - |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 26.04.2006 |
|---|---|
| In Kraft seit | 01.05.2006 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0