Erlass des Außenministers Nr. 118 / 1967 Coll.

Verordnung des Außenministers über das Abkommen zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Demokratischen Republik Vietnam über die Zusammenarbeit im Bereich der Gesundheit

Gültig In Kraft seit 25.06.1967
Inhalt
118
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 31. října 1967
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské demokratické republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví
Dne 30. prosince 1964 byla v Hanoji podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské demokratické republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví.
Podle svého článku 11 Dohoda vstoupila v platnost dnem 25. června 1967.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
David v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské demokratické republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Vietnamské demokratické republiky, vedeny přáním rozšířit a upevnit přátelské vztahy mezi národy obou zemí a prohloubit spolupráci a vzájemnou pomoc v oboru zdravotnictví a lékařské vědy, se rozhodly uzavřít Dohodu o spolupráci v oblasti zdravotnictví a za tím účelem jmenovaly svými zmocněnci:
vláda Československé socialistické republiky
Bohumila Muchu,
mimořádného a zplnomocněného velvyslance Československé socialistické republiky
vláda Vietnamské demokratické republiky
Dr. Pham Ngoc Thach, ministra zdravotnictví Vietnamské demokratické republiky,
kteří vyměnivše si plné moci, které shledali v náležitém pořádku a předepsané formě, se dohodli na těchto ustanoveních:
Smluvní strany budou podporovat a rozvíjet spolupráci a vzájemnou výměnu zkušeností v otázkách zdravotnictví a lékařské vědy tak, aby tato spolupráce přispívala k stálému zlepšování zdravotního stavu lidu obou zemí.
1. Smluvní strany si budou vzájemně vyměňovat zkušenosti v otázkách organizace zdravotnictví a jeho řízení, zvláště na úsecích preventivní a léčebné péče, hygienické a protiepidemické péče, zdravotnické osvěty a použití lékařských přístrojů, nástrojů a léků.
2. Příslušné orgány a instituce obou smluvních stran si budou za účelem společného boje proti infekčním nemocem vzájemně vyměňovat zkušenosti o prevenci, diagnostice a léčení těchto nemocí.
Smluvní strany si budou vzájemně vyměňovat plány a materiály týkající se sjezdů, konferencí a zasedání, zejména mezinárodních nebo s mezinárodní účastí, které se zabývají otázkami organizace zdravotnictví a otázkami lékařské vědy. Budou vzájemně zvát příslušníky druhé smluvní strany k účasti na vědeckých sjezdech a konferencích uspořádaných ve svých zemích.
Smluvní strany si budou vzájemně vyměňovat lékařskou literaturu, zdravotnické filmy, názorné pomůcky a jiné zdravotnicko-osvětové materiály.
Příslušné orgány a instituce smluvních stran budou spolupracovat v oblasti výuky zdravotnických pracovníků, zejména tím, že
1. budou napomáhat tomu, aby studenti druhé smluvní strany mohli studovat na lékařských školách jejich země;
2. budou organizovat výměnu lékařů a jiných zdravotnických pracovníků za účelem jejich specializace a doškolování;
3. si budou vzájemně vyměňovat pedagogické zkušenosti a učební pomůcky.
Příslušné orgány a instituce smluvních stran budou organizovat vzájemnou spolupráci a výměnu zkušeností mezi výzkumnými ústavy, zdravotnickými školami a jinými zdravotnickými zařízeními obou zemí.
Příslušné orgány a instituce smluvních stran poskytnou občanům druhé smluvní strany nacházejícím se na jejich území nezbytné léčení při náhlém onemocnění.
K provádění této Dohody budou ministerstva zdravotnictví obou smluvních stran sjednávat konkrétní plán spolupráce.
Náklady spojené s prováděním této Dohody budou smluvní strany hradit podle těchto zásad:
1. lékařskou literaturu, učební a názorné pomůcky, filmy, zdravotnicko-osvětový materiál a vzorky nových druhů léků si budou vyměňovat bezplatně;
2. při vzájemném vysílání delegací nebo při návštěvě sjezdů a konferencí hradí vysílající strana náklady na cestu do místa určení a zpět a hostitelská strana hradí náklady za ubytování, stravování a místní cestovné včetně příslušného kapesného;
3. náklady spojené s vysíláním a pobytem lékařů a jiných zdravotnických pracovníků na území druhé smluvní strany budou hrazeny stranou, v jejíž prospěch nebo na jejíž žádost byly tyto osoby vyslány;
4. léčebná péče při náhlém onemocnění podle článku 7 této Dohody se poskytuje občanům druhé smluvní strany bezplatně.
Vzájemné vyúčtování nákladů podle článku 9 této Dohody se bude provádět prostřednictvím Státní banky československé a Banky pro zahraniční obchod Vietnamské demokratické republiky na základě příslušných dohod o neobchodních platech platných mezi oběma smluvními stranami v den vyúčtování.
Tato Dohoda podléhá schválení podle vnitrostátních předpisů každé ze smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o tomto schválení.
Tato Dohoda se sjednává na dobu pěti let a její platnost se prodlužuje vždy na dalších pět let, pokud ji jedna ze smluvních stran písemně nevypoví alespoň šest měsíců před uplynutím právě probíhajícího pětiletého období.
Dáno v Hanoji dne 30. prosince 1964 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém, vietnamském a francouzském, přičemž všechna tři znění mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Mucha v. r.
Za vládu
Vietnamské demokratické republiky:
Thach v. r.

Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen

Bewertung:

Kommentare 0

Um Kommentare zu schreiben, bitte melden Sie sich an.

Informationen zur Vorschrift

ZitierungDekret des Außenministers Nr. 118 / 1967 Slg. über das Abkommen zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Demokratischen Republik Vietnam über die Zusammenarbeit im Bereich der Gesundheit
Art der Vorschrift-
Autor-
SammlungGesetzessammlung
Verkündungsdatum14.12.1967
In Kraft seit25.06.1967
In Kraft bis-
Status Gültig
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Favoriten
Browserverlauf