Dohoda č. 68/1946 Sb.
Dohoda o Mezinárodním měnovém fondu
Platný
Účinnost od 19.12.1945
Obsah
Článek I.
Článek II.
Část I.
Část II.
Článek III.
Část I.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek IV.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Článek V.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Článek VI.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Článek VII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek VIII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Článek IX.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Článek X.
Článek XI.
Část 1.
Část 2.
Článek XII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Článek XIII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Článek XIV.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek XV.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Článek XVI.
Část 1.
Část 2.
Článek XVII.
Článek XVIII.
Článek XIX.
Článek XX.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Zobrazeno prvních 200 z celkem 653 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
68.
Dohoda
o Mezinárodním měnovém fondu.
JMÉNEM REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ!
Dr. Edvard Beneš,
PRESIDENT REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ,
VŠEM,
KTEŘÍ TENTO LIST ČÍSTI NEBO ČTOUCE SLYŠETI BUDOU,
POZDRAVENÍ.
JMÉNEM ČESKOSLOVENSKA,
BELGIE, BOLIVIE, BRAZILIE, KANADY, ČÍNY, KOLUMBIE, COSTA RICY, EQUADORU, EGYPTA, HABEŠE, FRANCIE, ŘECKA, GUATEMALY, HONDURASU, ISLANDU, INDIE, IRAKU, LUCEMBURKU, NIZOZEMÍ, NORSKA, PARAGUAYE, FILIPIN, POLSKA, JIHOAFRICKÉ UNIE, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITANIE A SEVERNÍHO IRSKA, SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH, URUGUAYE A JUGOSLAVIE,
ZASTOUPENÝCH NA MĚNOVÉ A FINANČNÍ KONFERENCI SPOJENÝCH NÁRODŮ V BRETTON WOODS, BYLA SJEDNÁNA DNE 22. ČERVENCE 1944 TATO DOHODA S PŘÍLOHAMI:
(Překlad.)
ČLÁNKY DOHODY
O
MEZINÁRODNÍM MĚNOVÉM FONDU.
Vlády, jejichž jménem je tato Dohoda podepsána, dohodly se takto:
ÚVODNÍ ČLÁNEK.
Mezinárodní měnový fond je založen a bude působiti podle těchto ustanovení:
ÚČEL.
Účelem Mezinárodního měnového fondu jest:
(I) Podporovati mezinárodní měnovou součinnost prostřednictvím stálé instituce, která se postará o ústrojí k poradám a ke spolupráci v mezinárodních měnových problémech.
(II) Usnadňovati rozmach a vyrovnaný vzrůst mezinárodního obchodu a tím přispívati k podpoře a udržování vysokého stupně zaměstnanosti a reálného důchodu, jakož i k rozvoji výrobních pramenů všech členů, základních to cílů hospodářské politiky.
(III) Podporovati kursovou stabilitu měny, udržovati řádná devisová ujednání mezi členy a zabraňovati soutěživému znehodnocení měny.
(IV) Napomáhati při zřizování multilaterálního systému plateb pro běžné transakce mezi členy a při odstraňování takových devisových omezení, která brání rozvoji mezinárodního obchodu.
(V) Dodávati členům důvěru tím, že prostředky Fondu budou jim přístupny za dostatečných ochranných opatření, a takto jim dávati možnost napraviti nesrovnalosti v jejich platebních bilancích, aniž by se Fond uchyloval k opatřením škodlivým národnímu a mezinárodnímu blahobytu.
(VI) V souhlase s tím, co bylo uvedeno, zkracovati a snižovati nerovnováhu v mezinárodních platebních bilancích členů.
Fond se bude při všech rozhodnutích říditi účelem uvedeným v tomto článku.
ČLENSTVÍ.
Původní členové.
Původními členy Fondu budou státy, které jsou zastoupeny na Měnové a finanční konferenci Spojených národů a jejichž vlády přijmou členství před datem uvedeným v článku XX, části 2 e).
Ostatní členové.
Členství bude přístupno vládám jiných zemí v době a za podmínek, jak budou předepsány Fondem.
KVOTY A ÚPISY.
Kvoty.
Upravování kvot.
Fond prozkoumá vždy po pěti letech kvoty členů, a shledá-li to vhodným, navrhne jejich úpravu. Může také, když to pokládá za účelné, uvažovati i kdykoliv jindy o úpravě kterékoliv jednotlivé kvoty na žádost příslušného člena. K jakékoliv změně kvoty jest zapotřebí čtyřpětinové většiny všech hlasů a žádná kvota nesmí být měněna bez souhlasu příslušného člena.
Úpisy: čas, místo a způsob placení.
b) Každý člen zaplatí ve zlatě jako minimum menší z těchto dvou částek:
(I) buď dvacetpět procent své kvoty nebo
Každý člen dodá Fondu potřebná data k určení jeho čisté oficiální držby zlata a dolarů Spojených států amerických.
c) Každý člen zaplatí zbytek své kvoty ve své vlastní měně.
d) Nemůže-li býti u kteréhokoliv člena zjištěna jeho čistá oficiální držba zlata a dolarů Spojených států amerických ke dni uvedenému pod b) (II), protože jeho území bylo obsazeno nepřítelem, určí Fond jiné vhodné datum pro stanovení takové držby. Je-li toto datum pozdější než ono, v kterém se země stane podle článku XX, část 4 c) nebo d) způsobilou kupovati měny od Fondu, dohodnou se Fond a člen na prozatímním placení ve zlatě podle hořejšího b) a zbytek členova úpisu bude zaplacen v jeho měně s podmínkou, že příslušná úprava mezi členem a Fondem bude uskutečněna po zjištění čisté oficiální držby.
Platy při změnách kvot.
a) Každý člen, který dá souhlas ke zvýšení své kvoty, zaplatí Fondu do 30 dnů ode dne, kdy vyslovil svůj souhlas, dvacetpět procent zvýšení ve zlatě a zbytek ve své vlastní měně. Kdyby však toho dne, kdy člen dá souhlas ke zvýšení, jeho měnové reservy byly nižší než jeho nová kvota, může Fond snížiti částku zvýšení, kterou je nutno zaplatiti ve zlatě.
b) Dá-li člen souhlas ke snížení své kvoty, zaplatí Fond členu do 30 dnů ode dne, kdy člen vyslovil souhlas, částku, která se rovná snížení. Platba se stane ve měně členově a takovým množstvím zlata, aby Fondu nezůstalo z držby členovy měny méně než 75 % nové kvoty.
Nahrazování měny cennými papíry.
Místo jakékoli části členovy měny, jíž podle názoru Fondu není zapotřebí pro jeho operace, přijme Fond od kteréhokoliv člena jeho vlastní směnky nebo podobné obligace, vydané členem nebo ukládacím místem, které člen určí podle článku XIII, části 2. Tyto jistoty budou nepřevoditelné, bezúročné a budou na požádání splatny v paritě tím způsobem, že Fondu bude příslušná částka připsána k dobru v ustanoveném ukládacím místě. Tato část platí nejen pro měnu upsanou členy, ale též pro jakoukoliv měnu, která jest jinak splatná Fondu anebo která jím byla získána.
PARITY MĚN.
Vyjádření parit.
a) Parita měny každého člena bude vyjádřena ve zlatě jakožto společném jmenovateli anebo v dolarech Spojených států amerických té váhy a ryzosti, jaké měly k 1. červenci 1944.
b) Všechny výpočty, týkající se měn členů a směřující k uplatňování ustanovení této Dohody, budou se díti na podkladě těchto parit.
Nákupy zlata na podkladě parit.
Pro členské transakce ve zlatě předepíše Fond marži nad paritou a pod ní a žádný člen nebude kupovati zlato za cenu vyšší, než jest dána paritou po připočtení předepsané marže, anebo prodávati zlato za cenu nižší, než jest dána paritou po odečtení předepsané marže.
Devisové transakce založené na paritě.
Maximální a minimální kursy pro směnné transakce s měnami členů, které se provádějí uvnitř jejich území, nesmějí se uchylovati od parity
(I) při promptních devisových transakcích o více než jedno procento a
(II) při jiných devisových transakcích o marži, která převyšuje marži pro okamžité devisové transakce o více než Fond uznává za přiměřené.
Závazky stran kursové stability.
a) Každý člen se zavazuje pracovati společně s Fondem, aby byla podporována kursová stabilita, aby byla udržována řádná devisová ujednání s ostatními členy a aby bylo zabráněno soutěživým devisovým změnám.
b) Každý člen se zavazuje, že vhodnými opatřeními v souhlase s touto dohodou dovolí na svém území devisové transakce mezi svou měnou a měnami ostatních členů, a to pouze v mezích stanovených částí 3 tohoto článku. O členu, jehož měnové úřady ke krytí mezinárodních transakcí skutečně volně kupují a prodávají zlato v mezích Fondem předepsaných podle části 2 tohoto článku, bude se míti za to, že plní tento závazek.
Změny parit.
a) Člen nebude navrhovati změnu parity své měny leda k opravě základní nerovnováhy.
b) Změna parity členovy měny může se státi jedině na návrh člena a jedině po poradě s Fondem.
(I) nepřesahuje deset procent počáteční parity, nevznese Fond námitek;
(II) nepřesahuje dalších deset procent počáteční parity, může Fond buď souhlasiti anebo vznést námitky, avšak musí se vyjádřiti do 72 hodin, vyžaduje-li toho člen;
(III) není v mezích hořejších (I) a (II), může Fond buď souhlasiti anebo vznést námitky, avšak bude oprávněn učinit své vyjádření v delší lhůtě.
d) Jednotné změny parit učiněné podle části 7 tohoto článku nebudou vzaty v úvahu při rozhodování, zda navrhovaná změna spadá pod hořejší (I), (II) nebo (III) části c).
e) Člen může bez souhlasu Fondu změniti paritu své měny, jestliže tato změna nemá vlivu na mezinárodní transakce členů Fondu.
f) Fond bude souhlasiti s navrženou změnou, která jest v mezích podmínek stanovených nahoře pod c) (II) anebo c) (III), je-li přesvědčen, že tato změna jest nutná k nápravě základní nerovnováhy. Dojde-li k tomuto přesvědčení, nevznese námitek proti navržené změně zejména tehdy, děje-li se tak podle domácích sociálních nebo politických směrnic člena navrhujícího změnu.
Následek neschválených změn.
Jednotné změny parit.
Nehledě k ustanovením části 5 b) tohoto článku může Fond většinou všech hlasů učiniti jednotnou poměrnou změnu parit měn všech členů za předpokladu, že každá taková změna jest schválena každým členem, majícím deset anebo více procent souhrnu kvot. Parita měny členovy nebude však měněna ve smyslu tohoto ustanovení, když do 72 hodin od doby, kdy Fond učinil tento krok, člen sdělí Fondu, že si nepřeje, aby parita jeho měny byla takovýmto zákrokem měněna.
Udržování zlaté hodnoty aktiv Fondu.
a) Zlatá hodnota aktiv Fondu bude udržována bez zřetele ke změnám v paritní hodnotě nebo v kursu měny kteréhokoliv člena.
b) Kdykoliv se (I) sníží parita členovy měny anebo (II) kdykoliv podle mínění Fondu poklesne zahraniční hodnota členovy měny na jeho území značnou měrou, zaplatí člen Fondu v přiměřené době částku ve vlastní měně odpovídající snížení zlaté hodnoty jeho měny držené Fondem.
c) Kdykoliv stoupne parita členovy měny, vrátí Fond takovému členu v přiměřené lhůtě takovou částku v jeho měně, která odpovídá zvýšené zlaté hodnotě jeho měny, držené Fondem.
d) Ustanovení této části platí pro jednotnou poměrnou změnu parit měn členů, ledaže by v době, kdy taková změna se navrhuje, Fond rozhodl jinak.
Zvláštní měny na územích člena.
O členu, navrhujícím změnu parity své měny, bude se mít za to - leč by prohlásil opak - že navrhuje přiměřenou změnu parity zvláštních měn všech území, vůči nimž přijal toto ujednání podle článku XX, části 2 g). Člen může však prohlásiti, že jeho návrh týká se buď jen měny mateřského území anebo jen jedné nebo více zvláště uvedených měn.
TRANSAKCE S FONDEM.
Instituce jednající s Fondem.
Každý člen bude jednat s Fondem jedině prostřednictvím svého ministerstva financí, ústřední banky, stabilisačního fondu, anebo jiné podobné fiskální instituce a Fond bude jednati pouze s týmiž institucemi anebo jejich prostřednictvím.
Omezení operací Fondu.
S výjimkou případů, o nichž jsou v této Dohodě jiná ustanovení, operace prováděné na účet Fondu budou omezovány na transakce, jimiž má býti členu na jeho popud zaopatřena měna jiného člena výměnou za zlato anebo za měnu člena, který chce provésti koupi.
Podmínky používání prostředků Fondu.
a) Člen bude oprávněn kupovati měnu jiného člena od Fondu za vlastní měnu za těchto podmínek:
(I) Člen, který chce koupiti měnu, uvede, že jí nyní potřebuje, aby v této měně konal platy, jež jsou v souhlase s ustanoveními této Dohody;
(II) Fond neoznámil podle článku VII, část 3, že jeho zásoba požadované měny se stala vzácnou;
(III) Zamýšlený nákup nezpůsobil by Fondu zvýšení držby měny kupujícího člena o více než dvacetpět procent jeho kvoty během dvanácti měsíců přede dnem koupě ani překročení dvou set procent jeho kvoty. Dvacetipětiprocentní omezení by platilo potud, pokud by množství členovy měny držené Fondem překročilo 75% jeho kvoty, bylo-li pod touto výší.
b) Člen nebude oprávněn bez povolení Fondu používat jeho prostředků k nabývání měny pro termínové transakce.
Prominutí podmínek.
Fond může podle svého volného uvážení a za podmínek, které chrání jeho zájmy, prominouti kteroukoliv z podmínek, předepsaných v části 3 a) tohoto článku, zejména pokud jde o členy, kteří se vystříhali značného nebo stálého používání prostředků Fondu. Při promíjení Fond uváží periodické nebo výjimečné požadavky člena domáhajícího se prominutí. Fond uváží také ochotu člena dáti v zástavu jako vedlejší zajištění zlato, stříbro, cenné papíry nebo jiná přijatelná aktiva, mající podle názoru Fondu dostatečnou hodnotu, aby chránila jeho zájmy, a může požadovati jako podmínku prominutí, aby bylo dáno do zástavy takové vedlejší zajištění.
Nezpůsobilost používati prostředků Fondu.
Kdykoliv má Fond za to, že člen používá prostředků Fondu způsobem odporujícím jeho účelu, předloží členu zprávu o mínění Fondu a stanoví přiměřenou lhůtu k odpovědi. Po předložení této zprávy může Fond omeziti používání svých prostředků členem. Nedojde-li do stanovené lhůty od člena odpověď anebo je-li došlá odpověď neuspokojující, může Fond pokračovati v omezování členova používání prostředků Fondu anebo může - přiměřeně člena vyrozuměv - prohlásit jej za nezpůsobilého používati prostředků Fondu.
Koupě měny za zlato od Fondu.
a) Kterýkoliv člen, který chce získati přímo nebo nepřímo měnu jiného člena za zlato, nabude jí tím, že prodá zlato Fondu, jestliže ovšem je to pro něj stejně výhodné.
b) Ustanovení této části nezabraňuje žádnému členu, aby neprodával na kterémkoliv trhu zlato nově vytěžené v dolech na svých územích.
Členův odkup měn držených Fondem.
a) Člen může odkoupiti od Fondu a Fond mu prodá za zlato jakoukoliv část jeho měny, kterou drží Fond nad jeho kvotou.
b) Koncem každého finančního roku Fondu člen odkoupí od něho za zlato anebo za směnitelnou měnu, jak je stanoveno v příloze B, část své měny, kterou drží Fond, a to za těchto podmínek:
(I) Každý člen použije při odkupech své vlastní měny od Fondu takové části svých měnových reserv, která se hodnotou rovná polovině jakéhokoliv zvýšení, jež se během roku uskutečnilo v množství členovy měny držené Fondem, s připočtením poloviny jakéhokoliv zvýšení anebo s odečtením poloviny jakéhokoliv snížení, které se během roku uskutečnilo v měnových reservách člena. Toto pravidlo neplatí, klesly-li během roku členovy měnové reservy o více, než vzrostla zásoba členovy měny držené Fondem.
(II) Když se po provedeném odkupu popsaném v předcházejícím (I), (byl-li vyžadován), shledá, že se množství měny jiného člena, držené členem (anebo zlata nabytého od tohoto člena) zvýšilo transakcemi v této měně s ostatními členy anebo osobami na jejich územích, člen, jehož držba takové měny (aneb zlata) se takto zvýšila, použije tohoto zvýšení, aby odkoupil svou vlastní měnu od Fondu.
c) Žádná z úprav popsaných v hořejším b) nebude prováděna tak dalece, že by
(I) členovy měnové reservy klesly pod jeho kvotu, nebo
(II) množství jeho měny, držené Fondem, kleslo pod sedmdesátpět procent jeho kvoty, nebo
(III) množství kterékoliv měny v držení Fondu, nutné k používání, stouplo nad sedmdesátpět procent kvoty příslušného člena.
Poplatky.
a) Každý člen, kupující měnu jiného člena od Fondu výměnou za svoji vlastní měnu, zaplatí kromě paritní ceny manipulační poplatek ve výši třičtvrtě procenta, jednotný pro všechny členy. Fond může podle svého volného uvážení zvýšit tento manipulační poplatek, ne však nad jedno procento, anebo jej snížit, ne však pod půl procenta.
b) Fond může vybírati přiměřený manipulační poplatek od každého člena kupujícího zlato od Fondu anebo prodávajícího mu zlato.
c) Fond bude vybírati poplatky jednotné pro všechny členy, které budou placeny kterýmkoliv členem z průměrného denního salda jeho měny držené Fondem, pokud přesahuje kvotu. Tyto poplatky budou se platiti podle těchto sazeb:
(I) Z částek nepřevyšujících kvotu o více než o dvacetpět procent: bez poplatku za první tři měsíce, půl procenta ročně za následujících devět měsíců; a pak zvýšení poplatku o půl procenta za každý následující rok.
(II) Z částek vyšších než dvacetpět procent a ne vyšších než padesát procent kvoty: dalšího půl procenta za první rok a dalšího půl procenta za každý následující rok.
(III) Za každých dalších dvacetpět procent nad kvotu: dalšího půl procenta za první rok a dalšího půl procenta za každý následující rok.
d) Jestliže Fond má v držení tolik měny svého člena, že poplatek použitelný pro kteroukoliv stupnici během jakékoliv doby dosáhne sazby 4 % ročně, budou Fond a člen uvažovati o prostředcích, jakými by bylo možno množství měny v držení Fondu snížit. Poté poplatky stoupnou v souhlase s hořejšími ustanoveními c), až dosáhnou pěti procent, anebo - nebylo-li dosaženo dohody - může Fond potom uložit takové poplatky, jaké považuje za přiměřené.
e) Sazby uvedené nahoře pod c) a d) mohou být měněny tříčtvrtinovou většinou všech hlasů.
f) Všechny poplatky budou placeny ve zlatě. Jestliže však členovy měnové reservy jsou nižší než polovina jeho kvoty, zaplatí člen ve zlatě toliko takovou částku splatných poplatků, jaká vyplývá z poměru těchto reserv k polovině jeho kvoty, zbytek pak zaplatí ve své vlastní měně.
PŘEVODY KAPITÁLU.
Používání prostředků Fondu k převodům kapitálu.
a) Člen nesmí používati prostředků Fondu ke krytí značného nebo trvalého úniku kapitálu a Fond může vyzvati člena, aby dozíral nad tím, aby takovému používání prostředků Fondu bylo zabráněno. Opomine-li člen po obdržení takovéto výzvy zaříditi vhodná kontrolní opatření, může ho Fond prohlásit za nezpůsobilého používati prostředků Fondu.
b) O ničem v této části se nemá míti za to, že má
(I) zabrániti používání prostředků Fondu ke kapitálovým transakcím přiměřeného rozsahu, potřebným k rozmachu vývozu anebo k obyčejnému běhu obchodu, bankovnictví anebo jiných oborů anebo
(II) působiti na kapitálové pohyby, které jsou hrazeny z členových vlastních prostředků zlata a cizí měny. Členové se však zavazují, že se takovéto pohyby kapitálu budou díti v souhlase s účelem Fondu.
Zvláštní ustanovení pro převody kapitálu.
Zůstává-li množství členovy měny, jsoucí v držení Fondu, pod sedmdesátipěti procenty členovy kvoty po bezprostředně předcházející údobí nejméně šesti měsíců, bude člen, když ovšem nebyl prohlášen nezpůsobilým používat prostředků Fondu podle části 1 tohoto článku; článku IV, části 6; článku V, části 5 anebo článku XV, části 2 a), oprávněn - nehledě k ustanovením části 1 tohoto článku - kupovati měnu jiného člena od Fondu za svou vlastní měnu, a to k jakémukoliv účelu, počítajíc v to kapitálové převody. Nákupy pro kapitálové převody podle této části nesmí však býti povoleny, působí-li, že by Fond měl měny člena, jenž si nákupu přeje, více než sedmdesátpět procent jeho kvoty anebo by měl měny požadované méně než sedmdesátpět procent kvoty člena, jehož měna se požaduje.
Kontrola kapitálových převodů.
Členové mohou vykonávat takovou kontrolu, jaké jest zapotřebí k úpravě mezinárodních kapitálových převodů, avšak žádný člen nesmí vykonávati tuto kontrolu způsobem, který by omezoval platy za běžné transakce anebo který by nepoměrně zdržoval převody fondů k vyrovnávání závazků, vyjma ustanovení článku VII, části 3 b) a článku XIV, části 2.
VZÁCNÉ MĚNY.
Všeobecný nedostatek měn.
Shledá-li Fond, že se vyvíjí všeobecný nedostatek určité měny, může to oznámiti členům a vydati zprávu, uvádějící příčiny nedostatku a obsahující doporučení, jak jej odstranit. Zástupce člena, o jehož měnu jde, zúčastní se přípravy této zprávy.
Opatření k doplnění vzácných měn držených Fondem.
Pokládá-li to Fond za účelné pro doplnění množství měny kteréhokoliv člena ve svém držení, může učiniti jedno či obě tato opatření:
(I) Navrhnouti členu, aby tento za předpokladů a podmínek, ujednaných mezi Fondem a členem, zapůjčil mu svou měnu anebo aby si Fond za souhlasu člena vypůjčil takovou měnu z jiného pramene buď na území člena nebo mimo ně, avšak žádný člen není povinen udíleti takové zápůjčky Fondu anebo schváliti Fondu, aby si vypůjčil jeho měnu z jiného pramene.
(II) Žádati, aby člen prodal svou měnu za zlato.
Nedostatečné měnové zásoby Fondu.
a) Stane-li se Fondu zřejmým, že poptávka po členově měně vážně ohrožuje schopnost Fondu dodávati tuto měnu, Fond oficiálně prohlásí - ať již vydal nebo nevydal zprávu dle části 1 tohoto článku - takovou měnu za vzácnou a bude od tohoto okamžiku přidělovati svoji pohotovou a přibývající zásobu vzácné měny s patřičným zřetelem na poměrné potřeby členů, na všeobecnou mezinárodní hospodářskou situaci a všechny jiné důležité okolnosti. Fond vydá také zprávu o svém kroku.
b) Formální prohlášení podle hořejšího odstavce a) bude působit jako zmocnění kteréhokoliv člena, aby po poradě s Fondem dočasně omezil volnost devisových operací ve vzácné měně. Bez újmy ustanovení článku IV, části 3 a 4, bude mít člen úplnou moc stanoviti druh takovýchto omezení, ale tato nesmí jíti dále, než pokud je zapotřebí, aby poptávka po vzácné měně se omezila na zásobu, kterou příslušný člen drží, nebo jež mu přibývá; omezení mají být uvolněna a odstraněna tak rychle, jak to okolnosti dovolí.
c) Zmocnění podle hořejšího odstavce b) vyprší, kdykoliv Fond úředně prohlásí, že měna, o niž jde, není již vzácnou.
Provádění omezování.
Každý člen, ukládající omezení, týkající se měny kteréhokoliv jiného člena podle ustanovení části 3 b) tohoto článku, má přátelsky uvážit jakékoliv námitky jiného člena, týkající se provádění těchto omezení.
Účinek jiných mezinárodních dohod na omezení.
Členové souhlasí s tím, že se nebudou závazků z úmluv uzavřených před touto Dohodou s jiným členem dovolávati takovým způsobem, který by bránil prováděti ustanovení tohoto článku.
VŠEOBECNÉ ZÁVAZKY ČLENŮ.
Úvod.
Dodatkem k závazkům, převzatým podle ostatních článků této Dohody, podrobuje se každý člen závazkům uvedeným v tomto článku.
Vystříhání se omezování běžných plateb.
a) Bez újmy ustanovení článku VII, části 3 b), článku XIV, části 2, nesmí žádný člen bez souhlasu Fondu ukládati omezení na platby a převody za běžné mezinárodní transakce.
b) Devisové kontrakty, které se týkají měny kteréhokoliv člena a které se příčí devisovým kontrolním nařízením onoho člena udržovaným nebo ukládaným v souhlase s touto Dohodou, nebudou vynutitelny na území žádného člena. Kromě toho mohou členové ve vzájemné dohodě společně pracovat o opatřeních, kterými by se kontrolní devisová opatření kteréhokoliv člena stávala účinnějšími s výhradou, že se taková opatření a nařízení shodují s touto Dohodou.
Obsah
Článek I.
Článek II.
Část I.
Část II.
Článek III.
Část I.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek IV.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Článek V.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Článek VI.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Článek VII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek VIII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Článek IX.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Článek X.
Článek XI.
Část 1.
Část 2.
Článek XII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Článek XIII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Článek XIV.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek XV.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Článek XVI.
Část 1.
Část 2.
Článek XVII.
Článek XVIII.
Článek XIX.
Článek XX.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Dohoda č. 68/1946 Sb., o Mezinárodním měnovém fondu |
|---|---|
| Typ předpisu | - |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 20.04.1946 |
|---|---|
| Účinnost od | 19.12.1945 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0