Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 54/1999 Sb.

Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn a doplňků „Přílohy A - Ustanovení o nebezpečných látkách a předmětech" a „Přílohy B - Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě" Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), přijaté v Ženevě dne 30. září 1957, vyhlášené pod č. 64/1987 Sb."

Platný Mezinárodní smlouva Účinnost od 01.01.1999
Verze znění: 25.03.1999
54
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na zasedání Pracovní skupiny pro přepravu nebezpečných věcí Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů v letech 1997 a 1998 byly vypracovány a schváleny návrhy změn a doplňků „Přílohy A - Ustanovení o nebezpečných látkách a předmětech“ a „Přílohy B - Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě“ Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), přijaté v Ženevě dne 30. září 1957, vyhlášené pod č. 64/1987 Sb.*)
Změny a doplňky „Přílohy A“ a „Přílohy B“ vstoupily v platnost na základě článku 14 odst. 3 Dohody ADR dne 1. ledna 1999 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku.
Český překlad změn a doplňků příloh se vyhlašuje současně.

EVROPSKÁ DOHODA O MEZINÁRODNÍ SILNIČNÍ PŘEPRAVĚ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
(DOHODA ADR)

PŘÍLOHA A

PŘÍLOHA A
Ustanovení o nebezpečných látkách a předmětech
Změny a doplňky platné od 1. ledna 1999

DEFINICE A VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
2000 V odstavci (1) u šesté definice místo „deváté“ uvést „desáté“ a vložit další tři definice tohoto znění:
- pod pojmem „kus“ kompletní produkt balení sestávající z obalu nebo IBC a jejich obsahu připravený k odeslání. Tento pojem zahrnuje nádoby na plyny uvedené v bodu 2211, jakož i předměty, které vzhledem ke svým rozměrům, hmotnostem a tvarům smějí být přepravovány nebalené nebo přepravovány v přepravkách, laťovkách nebo v jiných přepravních prostředcích. Tento pojem nezahrnuje nebalené předměty nebo látky, které jsou přepravovány volně ložné v kontejnerech nebo ve vozidlech ani látky přepravované v cisterách;
- pod názvem „IMDG Code“ International Maritime Dangerous Goods Code vydaný International Maritime Organization (IMO) v Londýně;
- pod pojmem „ICAO Technical Instructions“ Technical Instruction for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air vydané International Civil Aviation Organizations (ICAO) v Montrealu.“
2002 V odstavci (3) a) nahradit znění Poznámky 2 takto:
„POZNÁMKA 2: V případě uplatnění ustanovení bodu 10 011 celkové množství nebezpečných věcí přepravovaných jednou dopravní jednotkou musí být vyjádřena jeho hodnota vypočtená podle ustanovení tohoto bodu pro výpočet nejvyššího celkového množství pro jednu dopravní jednotku.“
Odstavec (8) a) doplnit na konci novým pododstavcem tohoto znění:
„Směs nebo roztok obsahující jednu nebo více látek jmenovitě uvedených nebo zařazených pod položku j.n. a jednu nebo více látek, které nejsou nebezpečné, nepodléhají ustanovením dohody ADR, jestliže charakteristiky nebezpečnosti směsi nebo roztoku jsou takové, že nesplňují kriteria (včetně zkušenostních kriterií pro působení na člověka) pro zařazení do jakékoli třídy.“
Bod doplnit o nový odstavec tohoto znění:
(15) Odesilatelé nebezpečných věcí podléhajících ustanovením této přílohy musí zajistit, aby pracovníci podílející se na činnostech spjatých s přepravním procesem absolvovali školení tématicky zaměřené na jejich odpovědnost (viz příloha B, bod 10 316).“
2007 Na konec odstavce c) doplnit větu tohoto znění:
„V takovém případě se ustanovení odstavce (1) bodu 10 500 vztahují jen na nápisy a bezpečnostní značky vozidel.“
2011 V tomto bodu místo „1997“ uvést „1999“ (dvakrát) a místo „1996“ uvést „1998“.

VYJMENOVÁNÍ LÁTEK A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO JEDNOTLIVÉ TŘÍDY

2101 Za látkou číslice 4 identifikačního čísla látky 0143 uvést novou Poznámku 3 tohoto znění:
„POZNÁMKA 3: Příslušný orgán může schválit zařazení těchto směsí do třídy 3 na základě zkoušky Série 2 a zkoušky Série 6 (c) nejméně tří kusů připravených k přepravě [viz bod 2300(9)].“
Přečíslovat původní poznámy 3 až 5 na 4 až 6.
Za látkou indentifikačního čísla látky 0150:
Očíslovat dosavadní "Poznámku" jako "Poznámku I". Doplnit novou poznámku takto:
„POZNÁMKA 2: Příslušný orgán může schválit zařazení těchto směsí do třídy 4.1 na základě zkoušky Serie 6 (c) nejméně tří kusů připravených k přepravě.“
Vypustit slovo „průmyslové“ u látek číslic
- 5, identifikační číslo látky 0059
- 17, identifikační číslo látky 0439
- 39, identifikační číslo látky 0440
- 47, identifikační číslo látky 0441
2102 Změnit poslední větu odstavce (14) takto:
„Takové nebalené předměty mohou být upevněny v přepravkách nebo uloženy v laťovkách nebo jiných vhodných manipulačních skladovacích nebo přepravních prostředcích takovým způsobem, aby nemohlo dojít ke ztrátě během přepravy za normálních podmínek.“
Vložit nový odstavec (15) tohoto znění:
(15) Jestliže jsou velké výbušné předměty, jako část jejich provozní bezpečnosti a vhodnosti zkoušek, podrobeny úspěšně zkouškám odpovídajícím intencím ADR, mohou být schváleny pro přepravu za podmínek ADR.“
Přečíslovat původní odstavce (15) a (16) na (16) a (17).
2105 Před poslední větu odstavce (1) vložit větu tohoto znění:
„V případě nebalených předmětů označení musí být umístěno na předmět, na jeho přepravku nebo na jeho manipulační, skladovací nebo přepravní prostředek.“
V odstavci (3) vypustit v jeho druhé části slova: „obsahující jednu nebo několik žíravých látek podle kriterií pro třídu 9 číslic“
2115 V odstavci (2) vložit slova „nápisy a“ před slova „bezpečnostními značkami“

2201 U číslice 1 A vypustit celou „POZNÁMKU 3“
U číslice 10 vypustit celou „POZNÁMKU“ u identifikačního čísla látky 1014.
Z číslice 1T0 přesunout 2451 FLUORODUSÍK, STLAČENÝ do číslice 10
V číslici 2A před identifikační číslo látky 1078 zařadit:
„3337 CHLADICÍ PLYN R 404 (pentafluorethan, 1,1,1-trifluormethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, azeotropní směs s přibližně 44 % pentafluorethanu a 52 % 1,1,1-trifluorethanu)
3338 CHLADICÍ PLYN R 407A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, azeotropní směs s přibližně 10 % difluormethanu a 70 % pentafluorethanu)
3339 CHLADICÍ PLYN R 407B (difluormethan, pentafluorethan, azeotropní směs s přibližně 10 % difluormethanu a 70 % pentafluormethanu
3340 CHLADICÍ PLYN R 407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, azeotropní směs s přibližně 23 % difluormethanu a 25 % pentafluorethanu“
V číslici 2F před identifikační číslo látky 1965 vložit novou položku
„3354 INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.“
V číslici 2F v identifikačním čísle látky 1965 pro SMĚS A 0 ... uvést další dvě směsi:
„SMĚS A 01, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 1,6 MPa (16 barů) a hustotu při 50 °C nejméně 0,516 kg/l;
SMĚS A 02, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 1,6 MPA (16 barů) a hustotu při 50 °C nejméně 0,505 kg/l;“
V číslici 2F v identifikačním čísle látky 1965 pro SMĚS B uvést další směsi:
„SMĚS B 1, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 2,3 MPa (23 bary) a hustotu při 50 °C nejméně 0,474 kg/l;“
SMĚS B 2, mající tenzi par při 70 °C nepřesahující 2,6 MPa (26 barů) a hustotu přes 50 % nejméně 0,463 kg/l;“
V číslici 2F za identifikačním číslem látky 1965 místo znění POZMÁMKY 1 uvést:
„POZNÁMKA 1: V případě výše uvedených směsí je dovoleno používání obvyklých obchodních názvů pro popis látek: pro směsi A, A 01, A 02 a A 0: BUTAN, pro směs C: PROPAN.“
V číslici 2TF před identifikační číslo látky 3160 vložit:
„3355 INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.“
V číslici 6A za identifikační číslo látky 3164 vložit:
„POZNÁMKA: Předměty fungující jako tlumiče nárazů nepodléhají ustanovením ADR, pokud každý předmět:
a) má objem prostoru pro plyn nepřesahující 1 litr a plnicí tlak nepřevyšující 50 barů;
b) má minimální tlak pro roztržení čtyřikrát vyšší než plnicí tlak při 20 °C;
c) je vyroben z materiálu, který při roztržení netvoří úlomky;
d) je vystaven působení ohně, je chráněn proti roztržení prostředky omezujícími oheň nebo zařízením pro snížení vnitřního tlaku; a
e) je vyroben podle kvalitu zajišťujících norem schválených příslušným orgánem.“
Za předchozí poznámku vložit novou položku a poznámku:
„3353 PLNIČE NAFUKOVACÍCH VAKŮ, STLAČENÝ PLYN nebo 3353 MODULY NAFUKOVACÍCH VAKŮ, STLAČENÝ PLYN nebo 3353 NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PASŮ, STLAČENÝ PLYN
POZNÁMKA 1: Toto pojmenování se vztahuje na předměty, které jsou používány jako záchranné prostředky ve vozidlech, obsahující plyn nebo směs stlačených plynů zařazených do třídy 2 a s nebo bez malých množství pyrotechnických materiálů. Pro jednotky s pyrotechnickou látkou iniciační výbušný účinek musí být obsažen v blízkosti tlakové nádobky tak, že jednotka může být vyloučena z třídy 1 v souladu s POZNÁMKOU k bodu 2100 (2) (b), ve spojení s bodem 16.6.1.4.7 (a) (ii) Manual of Tests and Criteria, Part I. Kromě toho jednotky musí být zkonstruovány nebo baleny pro přepravu tak, aby při vniknutí ohně nedošlo k roztržení tlakové nádobky nebo nebezpečí rozmetání. Toto musí být stanoveno analýzou. Tlaková nádobka musí odpovídat požadavkům na plyn(y) obsažený(é) v tlakové nádobce.
POZNÁMKA 2: Nafukovací vaky nebo bezpečnostní pasy, které jsou instalovány ve vozidlech nebo kompletních vozidlových skupinách (jako jsou sloupky řízení, dveřní panely, sedadla atd.), nepodléhají předpisům ADR.“
2201a V odstavci (3) změnit znění dvou posledních pododstavců takto:
„Každý kus musí být zřetelně a trvale označen:
a) identifikačním číslem látky nebo předmětu v něm obsaženým s předřazenými písmeny „UN“;
b) v případě různých věcí s různými identifikačními čísly v jednom kuse:
- identifikačními čísly látek nebo předmětů s předřazenými písmeny „UN“, nebo
- písmeny „LQ“ 2/
Tato označení musí být umístěna ve čtvercové ploše 100 x 100 mm orámované černou linkou s rozměry. Pokud to velikost kusu vyžaduje, rozměry mohou být zmenšeny za předpokladu, že označení zůstanou dobře viditelná.“
Doplnit poznámku 2/ tohoto znění
2/ Písmena „LQ“ jsou zkratkou anglických slov „Limited Quantities“
2207 Upravit znění odstavce (3) takto:
(3) Jako nosné (rozprašovací) látky nebo jejich složky nebo plyny k plnění 1950 aerosolů jsou dovoleny plyny číslic 1A, 1O a 1F, kromě 2203 silanu; plyny číslic 2A a 2F, kromě methylsilanu označeného identifikačním číslem látky 3161; a 1070 oxid dusný číslice 20.“
Změnit znění odstavce (4) takto:
(4) Všechny plyny číslic 1 a 2, kromě pyroforních plynů a velmi jedovaných plynů (plyny s LC50 menší než 200 ppm) jsou dovoleny jako plnící plyny pro 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše).“
2210 Doplnit na konec odstavce (1) a) tuto větu:
„Nicméně, pokud tyto obaly mají celkovou brutto hmotnost nejvýše 2 kg v souladu se „Všeobecnými podmínkami balení“ bodu 3500 (1), (2) a (5) až (7) jsou dostatečné.“
2212 V odstavci (1) v posledním pododstavci místo slov „částem norem“ uvést „direktivám a normám:“
Na konec odstavce (1) doplnit další alineu takto:
- pro otvory pro plnění: EN 849:1996 Lahve pro přepravu plynu - Ventily lahví - specifikace a zkouška typu (kromě přílohy A).“
2213 V odstavci (2) v posledním pododstavci místo slov „těmto normám“ uvést „této normě:“
„V odstavci (2) v poslední větě místo "[reservováno] uvést „EN 962:1996 Lahve pro přepravu plynu - Ochranné kloboučky ventilů a ochrany ventilů lahví pro průmyslové a lékářské plyny - Konstrukce, výroba a zkoušky.“
2215 V odstavcích (1) až (3) místo čísla odvolávek „7/“ uvést „8/“.
Místo slov „země původu“ uvést slova „země schválení“. Poznámku „7/“ přečíslovat na „8/“ a doplnit
2223 V odstavci (2) změnit třetí alineu poznámky 10/(přečíslovanou na12/) takto:
- Pro 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, J.N číslice 2F: směs A nebo butan, směs A01 nebo butan, směs A02 nebo butan, směs A0 nebo butan, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C nebo propan.“
Změnit znění odstavce (3) takto:
(3) Požadavky odstavce (1) kromě pododstavce b) se považují za splněné, pokud odpovídají příslušným částem této evropské normy:
EN 1089-1:1996 Přepravní láhve na plyn - Označování plynových lahví (kromě LPG) - Část 1: Označení vyražením.“
V odstavci (6) místo „UN 1950 AEROSOL“ uvést „UN 1950 AEROSOLY“.
2226 V odstavci (1) třetí alineu změnit takto:
- Pro 1965 plynný uhlovodík, směs, zkapalněná, J.N. číslice 2F:
směs A nebo butan, směs A01 nebo butan, směs A02 nebo butan, směs A0 nebo butan, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C nebo propan.
Při přepravě v cisternách ... (text nezměnen)“
2237 V odstavci (2) vložit slova „nápisy a“ před slova „bezpečnostními značkami“
2250 V tabulce vyjmenování látek
- u číslice 1TO převést položku „2451 FLUORODUSÍK, STLAČENÝ“ ze skupiny 1T0 do skupiny 10 a ve sloupci ZKOUŠKA - Lhůta místo číslice „5“ uvést číslici „10“.
- u číslice 2A u položky 3220 PENTAFLUORETHAN (CHLADICÍ PLYN R 125)
- do sloupců BALENÍ, ZKOUŠKA, PLNĚNÍ vložit nový řádek takto:
„|(1),(2),(3),(4)| - |3,6|10|0,72|“
- ve sloupci TLAK v MPa místo „4,9“ uvést „3,4“
- u číslice 2TC u položky
- 1005 ČPAVEK, BEZVODÝ ve sloupci Lhůta (roky) místo „10“ uvést „5“
- 2194 FLUORID SELENOVÝ ve sloupci
- ZKOUŠKA - TLAK (MPa) místo „20,0“ uvést „3,6“
- PLNĚNÍ - Nejvyšší plnění (kg/l) místo „1,3“ uvést „1,46“
- u číslice 4A u položky 2073 ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK v obou řádcích ve sloupci Lhůta (roky) místo „10“ uvést „5“
- u číslice 4TC u položky 3318 ČPAVEK, VODNÝ ROZTOK ve sloupci Lhůta (roky) místo „10“ uvést „5“
Číslice a skupinaIdent. číslo látkyNázev látky nebo předmětuBALENÍZKOUŠKAPLNĚNÍ
Typ nádoby (bod 2211)TLAKLhůta (roky) */Nejvyš. plnění kg/l nebo MPa nebo % obj.Zvlášt-ní poža-davky
x pln. tlakMPa
Doplnit následující položky:
2A3337CHLADICÍ PLYN R 404A(1),(2),(3),(5)3,6100,82
3338CHLADICÍ PLYN R 407A(1),(2),(3),(5)3,6100,94
3339CHLADICÍ PLYN R 407B(1),(2),(3),(5)3,8100,93
3340CHLADICÍ PLYN R 407C(1),(2),(3),(5)3,5100,95
Změnit následující položky:
2F1965PLYNNÝ UHLOVODÍK, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N.(1),(2),(3),(5)10**/m, n
SMĚS A(1),(2),(3),(5)1,0100,50
SMĚS A01(1),(2),(3),(5)1,5100,49
SMĚS A02(1),(2),(3),(5)1,5100,48
SMĚS A0(1),(2),(3),(5)1,5100,47
SMĚS A1(1),(2),(3),(5)2,0100,46
SMĚS B1(1),(2),(3),(5)2,5100,45
SMĚS B2(1),(2),(3),(5)2,5100,44
SMĚS B(1),(2),(3),(5)2,5100,43
SMĚS C(1),(2),(3),(5)3,0100,42
Doplnit následující položky:
2F3354INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.(1),(2),(3),(5)10n
2TF3355INSEKTICID PLYNNÝ, JEDOVATÝ, HOŘLAVÝ, J.N.“(1),(2),(3),(5)5n
**/ Viz poznámka na konci této tabulky.
Vložit za tabulku poznámku tohoto znění:
„POZNÁMKA: Pro směsi a plyny číslice 2F identifikačního čísla látky 1965 nejvyšší plnění hmotnostně na litr vnitřního objemu je následující:

sbcr1999c021z0054p00ao001.tif

2300 V odstavci (2) v POZNÁMCE 1 za slova „nad 61 °C“ doplnit slova „ale nejvýše 100 °C“
Doplnit nový odstavec (9) takto:
(9) Nitroglycerinová směs s nejvýše 30 % hmotnostně glycerinu, znecitlivěná, která byla zařazena do identifikačního čísla látky 3343 Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí, nesmí být zařazena nebo schválena pro přepravu jako látka třídy 3, aniž byla schválena příslušným orgánem na základě výsledků zkoušek Serie 2 a Serie 6 (c) Příručky pro zkoušky a kriteria (Manual of Tests and Criteria), Část I, kusů připravených pro přepravu. Příslušný orgán zařadí tuto položku a skupinu na základě skutečného stupně nebezpečnosti a typu kusu použitého pro zkoušky Serie 6 (c) (viz též bod 2101, číslice 4, identifikační číslo látky 0143).
2301 Do vyjmenování látek číslice 2, přiřazených pod písmena a) a b) před položku 1993 vložit tyto látky: “3336 merkaptany, kapalné, hořlavé, j.n. nebo 3336 merkaptany, směs, kapalná, hořlavá, j.n.“
Ve vyjmenování látek číslice 3, přiřazených pod písmeno b)
- části Uhlovodíky: upravit položku pouze na pojmenování „1307 xyleny“
- části Alkoholy: místo „1105 amylalkoholy“ uvést „1105 pentanoly“
- části Látky obsahující síru: doplnit nakonec tyto látky: „3336 merkaptany, kapalné, hořlavé, j.n. nebo 3336 merkaptany, směs, kapalná, hořlavá, j.n.
Z vyjmenování látek číslice 23 vypustit látku „2401 piperidin“
Ve vyjmenování látek číslice 31 za prvními přiřazenými pod písmeno c) v POZNÁMCE za slova "nad 61 °C doplnit slova „ale nejvýše 100 °C“.
- části Uhlovodíky: upravit položku pouze na pojmenování „1307 xyleny“
- části Látky obsahující halogeny: vložit před položku 2392 látku „2344 brompropany“
- části Alkoholy: místo „1105 amylalkoholy“ uvést „1105 pentanoly“
- části Látky obsahující síru: doplnit na konec tyto látky: „3336 merkaptany, kapalné, hořlavé, j.n. nebo 3336 merkaptany, směs, kapalná, hořlavá, j.n.
Znění POZNÁMKY 2 za odstavcem F změnit takto:
„POZNÁMKA 2: Zařazení pesticidu pod jednu z položek číslice 41 musí být provedeno na základě aktivní složky, fyzikálního stavu pesticidu a vedlejších nebezpečí, která mohou vyvolat.“
Ve vyjmenování látek číslice 41
- vypustit látky identifikačních čísel látky „2766, 2768, 2770 a 2774“.
- za položku 3024 vložit látku
„3346 pesticid, deriváty, fenoxyoctové kyseliny, kapalný, hořlavý, jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 °C“ a látku
„3350 pesticid, pyrethroid, kapalný, hořlavý, jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 °C“
Za látkou číslice 71
- poznámku očíslovat na „POZNÁMKA 1“ a
- doplnit novou poznámku takto:
„POZNÁMKA 2: Vyprázdněná nevyčistěná cisternová vozidla, snímatelné cisterny a cisternové kontejnery, které obsahovaly látky číslice 61 c) nepodléhají požadavkům dohody ADR, byla-li provedena opatření zcela vylučující jakékoli nebezpečí.“
2301a V odstavci (2) v první větě za slova „plastových vnitřních obalech“ vložit slova „které nejsou náchylné k lomu nebo prasknutí“.
Znění pododstavců a), b) a c) změnit takto:
a) Látky přiřazené pod písmeno b) všech číslic, kromě číslice 5b) a alkoholických nápojů číslice 3b): nejvýše 1 litr v jednom vnitřním obalu a nejvýše 12 litrů v jednom kusu;
b) Alkoholické nápoje číslice 3b): nejvýše 1 litr v jednom vnitřním obalu;
c) Látky zařazené do číslice 5b): nejvýše 1 litr v jednom vnitřním obalu a nejvýše 20 litrů v jednom kusu.
Znění odstavce (7) změnit takto:

Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění

Hodnocení:

Komentáře 0

Pro psaní komentářů se prosím přihlaste.

Informace o předpisu

CitaceSdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 54/1999 Sb., o přijetí změn a doplňků „Přílohy A - Ustanovení o nebezpečných látkách a předmětech" a „Přílohy B - Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě" Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), přijaté v Ženevě dne 30. září 1957, vyhlášené pod č. 64/1987 Sb."
Typ předpisuMezinárodní smlouva
Autor-
SbírkaSbírka zákonů
Datum vyhlášení25.03.1999
Účinnost od01.01.1999
Účinnost do-
Stav Platný
Znění předpisu má informativní charakter.
Oblíbené
Historie prohlížení