Nařízení vlády č. 254/1949 Sb.

Nařízení o úpravě všeobecného celního sazebníku

Platný Účinnost od 01.01.1950
Obsah
254.
Vládní nařízení
ze dne 12. července 1949
o úpravě všeobecného celního sazebníku.
Vláda republiky Československé nařizuje podle § 1 zákona ze dne 21. prosince 1948, č. 292 Sb., o úpravě celního sazebníku v době přechodné:
§ 1.
Všeobecný celní sazebník pro československé celní území, vyhlášený v příloze k vládnímu nařízení ze dne 14. března 1947, č. 32 Sb., o úpravě všeobecného celního sazebníku, se upravuje takto:
1. U saz. čís. 11 a 13 se vypouští slovo „limony,“ a u saz. čís. 13 se slova „ve slané vodě naložené“ a „ve slané vodě naložená“ nahrazují slovy „naložené ve slané vodě“ a „naložená ve slané vodě“.
2. U saz. čís. 14 se vypouští slovo „(pisang)“.
3. Saz. čís. 17 zní:
17. Piniová jádra; svatojanský chléb, nazaroly, jedlé kaštany; kokosové a podobné jedlé ořechy cizokrajné; olivy:
a) piniová jádra:
1. nevyloupaná 120.—
2. vyloupaná 600.—
b) ostatní 120.—
4. Saz. čís. 18 zní:
18. Granátová jablka a jiné jižní ovoce výslovně nejmenované 600.—“
5. Poznámka za saz. pol. 47a) zní:
„Poznámka. Semeno lněné a konopné, na osvědčení Československé obchodní komory beze cla“
6. U saz. čís. 61 se slovo „kavil“ nahrazuje slovem „kavyl“ a slovo „rákosí“ slovem „rákos“.
7. Saz. čís. 76 zní:
76. Mořská zvířata lasturová nebo korýši (na př. ústřice, mořští raci, mořští pavouci, krabi), želvy, vesměs čerstvé, též uvařené, nikoli však vyloupané960.—“
8. Saz. čís. 81 zní:
81. Vosk živočišný:
a) přírodní 40.—
b) připravovaný (bílený, barvený, v tabulkách nebo zhnětený v koule); smíšený s jinými látkami, na př. vosk zahradnický, vosk lepicí, voskový tmel a podobné vosky 470.—
c) všeliký vosk živočišný upravený pro drobný prodej 2.700.—“
9. Nadpis saz. třídy XI zní:
XI. Tuky, vyšší mastné kyseliny a látky podobné tukům.“
10. Saz. pol. 94b) zní:
b) vosk karnaubový a jiný rostlinný vosk výslovně nejmenovaný:
1. přírodní 40.—
2. připravovaný (bílený, barvený, v tabulkách nebo zhnětený v koule); smíšený s jinými látkami 560.—
3. všeliký vosk rostlinný upravený pro drobný prodej 2.700.—“
11. V poznámce k saz. čís. 103 a 104 slovo „úřadů“ se nahrazuje slovy „oddělení ONV“.
12. Nadpis saz. třídy XIII zní:
XIII. Nápoje, alkohol ethylnatý a ocet.“
13. Saz. čís. 108 zní:
108. Lihoviny; alkohol ethylnatý a zboží s obsahem alkoholu ethylnatého výslovně nejmenované:
a) lihoviny:
1. vinné destiláty 4.000.—
2. arak a rum 3.200.—
3. ostatní destiláty 3.700.—
4. likéry, punče a jiné lihoviny s přísadou cukru nebo jiných látek7.200.—
b) alkohol ethylnatý a zboží s obsahem alkoholu ethylnatého výslovně nejmenované:
1. francovka 7.200.—
2. ostatní 3.700.—“
14. Poznámka za saz. čís. 109 zní:
„Poznámka. Vína obsahující více než 22,5 objemových procent alkoholu se vyclívají jako lihoviny.“
15. Saz. čís. 112 zní:
112. Minerální vody a limonády 50.—“
16. U saz. čís. 113 se vypouštějí slova „; lodní suchary“.
17. U saz. čís. 133 se vypouští slovo „(fašiny)“.
18. Saz. čís. 136 zní:
136. Rotany a bambusy, surové; hole přírodní beze cla“
19. U saz. čís. 137 se slovo „kamenné“ nahrazuje slovem „kamenáčové“.
20. U saz. čís. 138 se vypouští slovo „hnáty,“ a slovo „vše“ se nahrazuje slovem „vesměs“.
21. Saz. čís. 169 zní:
169. Asfaltová živice a surový vosk montanní:
a) asfaltová živice beze cla
b) surový vosk montanní 40.—“
22. Saz. čís. 175 a 176 zní:
175. Ropa, obsahuje-li podílu předcházejícího do 150° C:
a) nejvýše 30% obj.1.—
z vlastní váhy
b) více než 30% obj.50.–
z vlastní váhy
176. Dehet hnědouhelný a dehet břidličný 1.—
z vlastní váhy“
23. Položky a) a b) poznámky 1 k saz. třídě XXI znějí:
a) ropa, obsahuje-li přes 30 do 45% obj. podílu přecházejícího do 150° C 5.—
z vlastní váhy
b) ropa, obsahuje-li přes 45 do 60% obj. podílu přecházejícího do 150 °C10.—
z vlastní váhy“
24. Nadpis saz. třídy XXII zní:
„XXII. Bavlna, bavlněná příze a bavlněné zboží, též pomíšené s jinými předivy rostlinnými, nikoli však s vlnou nebo hedvábím.“
25. V poznámce za saz. pol. 205c) se slova „úřady v Krnově a Vejprtech“ nahrazují slovy „oddělení ONV výslovně zmocněná“.
26. Poznámka za saz. čís. 216 zní:
„Poznámka. Všechny ostatní tkaniny, výšivky, krajky, tyly, aksamity a zboží tkané na způsob aksamitu, zboží stuhové, prýmkářské a knoflikářské z konopné a jiné příze saz. čís. 205 se vyclívají jako stejné zboží ze lnu.“
27. U saz. čís. 223 se slova „při dovozu přes celní úřady výslovně zmocněné“ nahrazují slovy „dovážená přes celní oddělení ONV výslovně zmocněná“.
28. U saz. čís. 224 se slova „při dovozu přes celní úřady výslovně zmocněné“ nahrazují slovy „dovážená přes celní oddělení ONV výslovně zmocněná“.
29. V poznámce za saz. pol. 244a)2 se slova „obchodní a živnostenské komory v Brně“ nahrazují slovy „Československé obchodní komory“.
30. V nadpise saz. třídy XXVIII se slovo „třtiny“ nahrazuje slovem „rotanu“.
31. Saz. čís. 279 zní:
279. Rotan obyčejný (španělský neboli východoindický rákos), upravený beze cla“
32. Poznámka za saz. čís. 282 se zrušuje.
33. Saz. čís. 291 zní:
291. Papír pergamenový:
a) hladký 660.—
b) zlatý, stříbrný, se zlatými, stříbrnými vzorky (pravý nebo nepravý, též bronzovaný), krajkovitý a podobně prorážený nebo vzorkovaně lisovaný, krepovaný, ryhovaný, krabatý800.—“
34. Saz. pol. 300a) a 300b) zní:
a) z papíroviny, lepenky, papíru, vyjma z papíru saz. čís. (pol.) 290b), 291b), 294 a 296c):“
b) z papíru nebo s papírem saz. čís. (pol.) 290b), 291b), 294 a 296c), jakož i všechno zboží s obrázky nebo s malbami:“.
35. Poznámka za saz. čís. 302 se zrušuje.
36. U saz. čís. 309 se slova „obyčejnými nebo jemnými hmotami“ nahrazují slovy „obyčejnými, jemnými nebo velmi jemnými hmotami“.
37. Za saz. pol. 345b) se zařazuje tato nová poznámka:
„Poznámka. Odřezky kožešin z koží jemných 240.—“
38. U saz. čís. 348 se slovo „dřevěná“ nahrazuje slovem „dřevitá“.
39. U saz. čís. 350 se slovo „klížené“ nahrazuje slovem „sklížené“ a slovo „vše“ slovem „vesměs“.
40. Záhlaví saz. čís. 354 zní:
„Hole dřevěné, rotanové a bambusové:“.
41. U saz. pol. 355a) se slova „vyřezávané nebo soustruhované“ nahrazují slovy „zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané“.
42. U saz. čís. 58 se slova „Zboží dřevěné“ nahrazují slovy „Dřevěné zboží“ a slovo „vycpávané“ slovem „vycpané“.
43. Ve 2. poznámce za saz. čís. 361 se za slova „saz. pol. 361a)“ vsunují slova „a 361b)1“.
44. U saz. čís. 368 se slova „poleva (glazura)“ nahrazují slovem „glazura“.
45. U saz. čís. 369 se slovo „nehledíc“ nahrazuje slovy „bez ohledu“ a slovo „umělému“ slovem „uměleckému“.
46. U saz. pol. 372a) se slovo „zabroušené“ nahrazuje slovem „matované“ a slovo „vyřezávané“ slovem „ryté“ v záhlaví saz. pol. 372c) se slovo „pokládané“ nahrazuje slovem „obkládané“.
47. Saz. čís. 380 zní:
380. Fotografické desky citlivé 1.500.—
z hrubé váhy“
48. U saz. čís. 392 se slovo „Ohnivzdorné“ nahrazuje slovem „Žáruvzdorné“ a slova „nebo pilou nebo lanem řezané:“ slovy „anebo řezané pilou nebo lanem:“.
49. Záhlaví saz. pol. 401e) zní:
e) jiné osinkové zboží, též spojené s jinými obyčejnými nebo jemnými hmotami, vyjma s kaučukem ...“.
50. U saz. čís. 411, 412, 413 a 416 se slovo „ohnivzdorné“ nahrazuje slovem „žáruvzdorné“; u saz. čís. 411 před slovem „nepolévané“ a u saz. čís. 412 před slovem „polévané“ se škrtá čárka.
51. Všeobecná celní sazba „120,-“ u saz. pol. 417a)3 a u saz. čís. 418 a 419 se nahrazuje sazbou „125,-“.
52. U saz. čís. 420 se slovo „Křivule“ nahrazuje slovem „Retorty“; slovo „ohnivzdorných“ v pol. b) se nahrazuje slovem „žáruvzdorných“.
53. U saz. pol. 425a) se slovo „kameniny“ nahrazuje slovem „fajanse“.
54. Saz. čís. 428 zní:
428. Surové železo; zlomková litina a odpadová ocel (litina a ocel, staré přelámané nebo v odpadcích), k metalurgickému zpracování:
a) železo surové 32.—
b) zlomková litina a odpadová ocel (litina a ocel, obojí staré přelámané nebo v odpadcích), k metalurgickému zpracování beze cla
c) ferromangan, ferrosilicium (50 až 95% silicia), ferrochrom, ferronikl, ferrowolfram, ferromolybden, ferrovanad, ferroaluminiumbeze cla
Poznámky.
1. Piliny a okuje beze cla
2. Odpadky bílého plechu, dovážené pro továrny na výrobu cínu, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením beze cla“
55. U saz. čís. 429 se vypouštějí slova „(železo kryčné)“.
56. Saz. čís. 430 zní:
430. Housky (brusky) z plávkové oceli, předvalky, ploštiny 70.—“
57. U saz. čís. 431 se slova „Tyčové železo i ocel,“ nahrazují slovy „Ocelové tyče“ a za slova „b) fasonované“ se vkládá slovo „(tvarové)“.
58. U saz. čís. 432 se slovo „plotny“ nahrazuje slovem „desky“.
59. Poznámka za saz. pol. 432a) zní:
„Poznámka. Pásková ocel široká nejméně 100 mm a silná aspoň 1 mm v kotoučích, dovážená pro válcovny za studena, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením 80.—“
60. U saz. čís. 433 se slovo „plotny“ nahrazuje slovem „desky“ a u saz. čís. 440 slovo „ploten“ slovem „desek“.
61. Poznámka k saz. pol. 433b) zní:
„Poznámka. Pásková ocel, silná 0,6 až 1 mm, široká 60 až 70 mm, s podélným žebrem, dovážená továrnami na výrobu ráfků k jízdním kolům, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením80.–“
62. Saz. čís. 442 zní:
442. Ocelové konstrukce (hotové v celku nebo jejich hotové součásti) z ocelových tyčí, z plechu nebo z desek, svařované, nýtované, sešroubované atd., též zhruba natřené460.—“
63. U saz. pol. 443a) a u saz. čís. 444 se slovo „svářené“ nahrazuje slovem „svařované“ a u saz. čís. 444 se škrtá čárka před slovem „kované“.
64. U saz. pol. 445b) a v poznámce k a) a b) se slova „z hladkého (dresovaného) plechu“ nahrazují slovy „z hlazeného (dresovaného) plechu“.
65. U saz. čís. 453 se slova „skalní nebozezy“ nahrazují slovy „skalní vrtáky“ a slova „duté skalní nebozezy“ slovy „duté skalní vrtáky“.
66. U saz. čís. 460 se slovo „nebozezy“ nahrazuje slovem „vrtáky“.
67. Poznámka za saz. čís. 468 zní:
„Poznámka. Stvoly jehelné se vyclívají jako drátěné zboží výslovně nejmenované saz. čís. 466.“
68. U saz. čís. 470 se vypouštějí slova „na pružno“.
69. U saz. čís. 476 se vypouštějí slova „, mimo nábytek uměleckého zámečnictví“.
70. 1. všeobecná poznámka ke třídě XXXVIII zní:
1. Podle celního sazebníku se slovem železo rozumí technické železo; jeho kujné druhy se označují souhrnným názvem kujné železo a jsou v něm zahrnuty nejen všechny druhy oceli (i ocelová litina), ale i temperovaná litina (změkčená i kujná) a elektrolytické železo.“
71. První věta 2. všeobecné poznámky ke třídě XXXVIII zní:
2. U zboží z technického železa (v celním sazebníku „železné zboží“) opracovaného - proti neopracovanému (surovému) - rozeznávají se tři stupně opracování.“
72. U saz. čís. 509 se slova „pokud nepatří do saz. čís. 520“ nahrazují slovy „též spojené s obyčejnými nebo s jemnými hmotami, nepatří-li do saz. pol. 520b)“.
73. U saz. čís. 510 se před slovem „nezlacené“ škrtá čárka a slova „pokud tyto šperky nepatří do saz. čís. 520“ nahrazují se slovy „nepatří-li tyto šperky do saz. pol. 520b)“.
74. U saz. čís. 516 se slovo „ulité“ nahrazuje slovem „odlité“.
75. V nadpise saz. tř. XL se vypouštějí slova „a XLII.“; záhlaví saz. čís. 526 zní:
526. Parní kotle; přístroje destilační, chladicí a varní; cisterny a tanky; všechny tyto předměty hotové, též s armaturami k nim patřícími a na ně připevněnými:“
76. V záhlaví saz. čís. 528 se vypouštějí slova „a XLII.“ a za saz. čís. 528 se vkládají tyto poznámky:
„Poznámky k saz. čís. 528.
1. Motory spalovací a výbušné k motorovým vozidlům saz. čís. 553 a letadlům saz. čís. 554:
a) vozidlové, váží-li kus:
1. nejvýše 50 kg8.000.—
2. více než 50 kg až 250 kg 5.500.—
3. více než 250 kg 5.000.—
b) letadlové 25.000.—
2. Jednotlivé, zvlášť dovážené součásti motorů uvedených v poznámce 1, jež jsou zcela pracovány a které lze bez pochybnosti poznat jako součásti takových motorů, se vyclívají sazbami platnými pro jednotlivé druhy motorů, prokáže-li dovozce bezpečně, že součásti patří k motoru příslušného druhu a váhy. Neprokáže-li dovozce tuto příslušnost, vyclí se součásti podle položky b) poznámky 1. Prokáže-li však druh motoru a neprokáže-li váhu, vyclí se součásti podle položky a)1 poznámky 1.“
77. Saz. pol. 530a) zní:
a) pluhy:
1. parní 400.—
2. motorové1.300.—“
78. U saz. čís. 531 a 532 se slovo „spřádací“ nahrazuje slovem „přádací“ a u saz. čís. 532 se slova „pokud nepatří“ nahrazují slovem „nepatří-li“.
79. U saz. čís. 533 se nahrazuje slovo „spřádání“ slovem „předení“.

Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění

Hodnocení:

Komentáře 0

Pro psaní komentářů se prosím přihlaste.

Informace o předpisu

CitaceNařízení vlády č. 254/1949 Sb., o úpravě všeobecného celního sazebníku
Typ předpisu-
Autor-
SbírkaSbírka zákonů
Datum vyhlášení16.12.1949
Účinnost od01.01.1950
Účinnost do-
Stav Platný
Znění předpisu má informativní charakter.
Oblíbené
Historie prohlížení