Vyhláška Ministra zahraničních věcí č. 129/1978 Sb.

Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Laoské lidově demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických, zvláštních a služebních pasů

Platný Účinnost od 15.09.1978
Obsah
129
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 29. září 1978
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Laoské lidově demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických, zvláštních a služebních pasů
Dne 1. srpna 1978 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Laoské lidově demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických, zvláštních a služebních pasů. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 10 dnem 15. září 1978.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Krajčír v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Laoské lidově demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických, zvláštních a služebních pasů
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Laoské lidově demokratické republiky vedeny přáním rozvíjet a dále upevňovat vztahy mezi oběma státy se dohodly na následujících ustanoveních:
Státní příslušníci jednoho z obou států, kteří jsou držiteli platných diplomatických, zvláštních nebo služebních pasů, jsou osvobozeni od vízové povinnosti vyžadované pro vstup a dočasný pobyt na území druhého státu, jakož i pro výjezd z tohoto státu a tranzit územím tohoto státu.
(1) Osoby uvedené v článku 1 této dohody mohou pobývat na území druhého smluvního státu bez víz tři měsíce.
(2) Příslušné orgány každé strany mohou v každém konkrétním odůvodněném případě prodloužit pobyt státního příslušníka druhého státu v rámci platnosti jeho pasu.
(3) Členové diplomatické mise nebo konzulárního úřadu jednoho smluvního státu na území druhého smluvního státu, odborníci a pracovníci jednoho smluvního státu poskytnutí vládě druhého smluvního státu, jakož i členové delegací jednoho smluvního státu vysílaní k mezinárodním jednáním do druhého smluvního státu, pokud jsou držiteli platných cestovních dokladů uvedených v článku 1 této dohody, mohou pobývat na území druhého smluvního státu po dobu svého přidělení nebo trvání oficiálních jednání bez víz.
(4) Rodinní příslušníci žijící s osobami uvedenými v odstavci 3 tohoto článku ve společné domácnosti mohou po dobu jejich přidělení, pokud jsou držiteli platných cestovních dokladů uvedených v článku 1 této dohody, pobývat na území druhého smluvního státu bez víz.
(1) Smluvní strany si vymění diplomatickou cestou vzory cestovních dokladů uvedených v článku 1 této dohody nejpozději do 30 dnů před vstupem této dohody v platnost.
(2) Zavedení nových cestovních dokladů a případné změny v těchto dokladech provedené jednou ze stran budou oznámeny druhé straně diplomatickou cestou zároveň s předáním příslušných vzorů nejpozději do 30 dnů před jejich zavedením.
Osoby uvedené v článku 1 této dohody mohou překračovat státní hranice na všech hraničních přechodech určených pro mezinárodní cestovní styk.
(1) Každý státní příslušník jednoho ze států, který ztratil na území druhého státu svůj pas, bude povinen o tomto neprodleně informovat příslušné orgány tohoto státu. Tyto zdarma vydají potvrzení o tom, že ztráta pasu byla ohlášena.
(2) Diplomatický nebo konzulární úřad vydá svému státnímu příslušníkovi na základě tohoto potvrzení dočasný cestovní doklad, který mu umožní upravit svůj pobyt, pokračovat v cestě nebo se vrátit do své země.
(3) Tento dočasný cestovní doklad musí být opatřen výjezdním vízem vydaným přijímajícím státem, aby takový státní příslušník mohl opustit území tohoto státu.
(1) Státní příslušníci obou států jsou povinni respektovat po dobu svého pobytu na území druhého státu jeho zákony a předpisy.
(2) Tato dohoda neomezuje právo obou států zakázat vstup na jejich příslušné území osobám, které považují za nežádoucí, a ukončit pobyt státních příslušníků druhého státu.
Změny a rozšíření této dohody mohou být přijaty výměnou nót po vzájemném souhlasu obou smluvních stran.
Každá smluvní strana může z důvodů veřejného pořádku nebo z důvodů zdravotních přerušit provádění této dohody. Přerušení provádění a jeho zrušení musí být neprodleně oznámeno diplomatickou cestou druhé smluvní straně.
Tato dohoda se uzavírá na neurčitou dobu a zůstane v platnosti až do uplynutí 3 měsíců ode dne, kdy jedna ze smluvních stran písemně oznámila její výpověď.
Tato dohoda vstoupí v platnost 45 (čtyřicet pět) dnů po jejím podpisu.
Dáno v Praze dne 1. srpna 1978 v českém, laoském a francouzském jazyce, český a laoský text mají stejnou platnost.
V případě rozdílného výkladu českého a laoského textu bude rozhodujícím francouzský text.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
Za vládu
Laoské lidově demokratické republiky:
Phoune Sipraseuth v. r.

Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění

Hodnocení:

Komentáře 0

Pro psaní komentářů se prosím přihlaste.

Informace o předpisu

CitaceVyhláška Ministra zahraničních věcí č. 129/1978 Sb., o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Laoské lidově demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických, zvláštních a služebních pasů
Typ předpisu-
Autor-
SbírkaSbírka zákonů
Datum vyhlášení03.11.1978
Účinnost od15.09.1978
Účinnost do-
Stav Platný
Znění předpisu má informativní charakter.
Oblíbené
Historie prohlížení