Постановление Министра иностранных дел No 64/1963 Сб.
Указ Министра иностранных дел о Мадридском соглашении о пресечении ложных или вводящих в заблуждение данных о происхождении от 14 апреля 1891 года пересмотрен в Вашингтоне 2 июня 1911 года, в Гааге 6 ноября 1925 года, в Лондоне 2 июня 1934 года и в Лиссабоне 31 октября 1958 года
Действующий
Действует с 01.06.1963
64
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 26. července 1963
o Madridské dohodě o potlačování falešných nebo klamavých údajů o původu zboží ze dne 14. dubna 1891 revidované ve Washingtonu dne 2. června 1911, v Haagu dne 6. listopadu 1925, v Londýně dne 2. června 1934 a v Lisabonu dne 31. října 1958
Dne 14. dubna 1891 byla sjednána Madridská dohoda o potlačování falešných nebo klamavých údajů o původu zboží, která byla revidována naposledy dne 31. října 1958 v Lisabonu.
Listina o přístupu Československé socialistické republiky k této Dohodě byla předána švýcarské vládě dne 11. srpna 1961.
Dohoda vstoupila podle svého článku 6 odstavce 1 v platnost dnem 1. června 1963. Tímto dnem vstoupila Dohoda v platnost rovněž pro Československou socialistickou republiku.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
David v. r.
MADRIDSKÁ DOHODA
o potlačování falešných nebo klamavých údajů o původu zboží ze dne 14. dubna 1891 revidovaná ve Washingtonu dne 2. června 1911, v Haagu dne 6. listopadu 1925, v Londýně dne 2. června 1934 a v Lisabonu dne 31. října 1958
(1) Každý výrobek nesoucí falešný nebo klamavý údaj, jímž je přímo nebo nepřímo označena jako země nebo místo původu některá ze zemí, na něž se vztahuje tato Dohoda, nebo některé místo ležící v některé z těchto zemí, bude zabaven při dovozu v každé z uvedených zemí.
(2) K zabavení dojde rovněž v zemi, kde byl falešný nebo klamavý údaj o původu připojen, nebo v zemi, kam byl výrobek opatřený tímto falešným nebo klamavým údajem dovezen.
(3) Nedovoluje-li zákonodárství některé země zabavení při dovozu, nahradí se toto zabavení zákazem dovozu.
(4) Nedovoluje-li zákonodárství některé země ani zabavení při dovozu, ani zákaz dovozu, ani zabavení ve vnitrozemí a očekává se tudíž, že toto zákonodárství bude upraveno, nahradí se tato opatření žalobami a prostředky, které zákon této země zajišťuje ve stejném případě vlastním příslušníkům.
(5) Nebude-li tu zvláštních sankcí, které by zabezpečovaly potlačení falešných nebo klamavých údajů o původu, použije se sankcí předvídaných příslušnými ustanoveními zákonů o známkách a obchodních názvech.
(1) K zabavení dojde na žádost celního úřadu, který o tom neprodleně uvědomí účastníka, osobu fyzickou nebo právnickou, aby mohl podniknout, přeje-li si to, opatření proti zabavení, které bylo vykonáno jako opatření zajišťovací; státní zastupitelství nebo každý jiný příslušný úřad však může žádat o zabavení buď na návrh poškozeného nebo z úřední povinnosti; řízení má pak svůj obvyklý průběh.
(2) Úřady nejsou povinny provádět zabavení v případě průvozu.
Tato ustanovení nezabraňují prodávajícímu, aby uvedl své jméno nebo svou adresu na výrobky, které pocházejí odjinud než ze země prodeje; v tomto případě musí však být k adrese nebo ke jménu připojen přesný a zřetelný údaj země či místa zpracování nebo výroby nebo nějaký jiný údaj, který postačí k tomu, aby byl vyloučen jakýkoliv omyl o skutečném původu zboží.
Země, na které se vztahuje tato Dohoda, se rovněž zavazují, že zakáží používat při prodeji, vystavování nebo nabízení výrobků všech údajů, které mají charakter publicity a které by byly s to uvést veřejnost v omyl o původu výrobků tím, že by byly uvedeny ve znacích, oznámeních, účtech, listech týkajících se vína, na obchodní korespondenci nebo dokladech nebo jakémkoliv jiném obchodním oznámení.
Soudy každé země rozhodnou, která pojmenování se pro svou vlastnost druhových názvů vymykají ustanovením této Dohody; krajinná označení původu vinných výrobků nespadají přitom pod výhradu stanovenou tímto článkem.
(1) Členské země Unie na ochranu průmyslového vlastnictví, které se nezúčastnily této Dohody, budou moci, požádají-li o to, přistoupit k ní formou předepsanou článkem 16 všeobecné Úmluvy.
(2) Ustanovení článků 16 bis a 17 bis všeobecné Úmluvy platí i pro tuto Dohodu.
(1) Tato Dohoda bude ratifikována a ratifikační listiny budou uloženy v Bernu nejpozději dne 1. května 1963. V zemích, které ji ratifikovaly, vstoupí v platnost za měsíc po tomto datu. Bude-li však již dříve tato Dohoda ratifikována alespoň šesti zeměmi, vstoupí v těchto zemích v platnost poté, co jim bylo oznámeno vládou Švýcarské konfederace, že došlo k uložení šesté ratifikační listiny a pokud jde o země, které ji ratifikují později, vstoupí v platnost měsíc po notifikaci každé ratifikace.
(2) Země, které neuložily ratifikační listiny ve lhůtě uvedené v předcházejícím odstavci, budou moci přistoupit k této Dohodě za podmínek uvedených v článku 16 všeobecné Úmluvy.
(3) Tato Dohoda nahradí ve vztazích mezi státy, v nichž platí, Dohodu uzavřenou v Madridu dne 14. dubna 1891 a její další revize.
(4) Ve vztazích mezi zeměmi, v nichž neplatí tato Dohoda, v nichž však platí Madridská dohoda revidovaná v Londýně v roce 1934 zůstává tato posléze uvedená Dohoda v platnosti.
(5) Stejně tak v zemích, kde neplatí ani tato Dohoda, ani Madridská dohoda revidovaná v Londýně, zůstává v platnosti Madridská dohoda revidovaná v Haagu v roce 1925.
(6) Stejně tak v zemích, kde neplatí ani tato Dohoda, ani Madridská dohoda revidovaná v Londýně, ani Madridská dohoda revidovaná v Haagu, zůstává v platnosti Madridská dohoda revidovaná ve Washingtonu v roce 1911.
Dáno v Lisabonu dne 31. října 1958.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление министра иностранных дел No 64/1963 Сб. о Мадридском соглашении о пресечении ложных или вводящих в заблуждение данных о происхождении товаров от 14 апреля 1891 года пересмотрено в Вашингтоне 2 июня 1911 года, в Гааге 6 ноября 1925 года, в Лондоне 2 июня 1934 года и в Лиссабоне 31 октября 1958 года |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 30.08.1963 |
|---|---|
| Действует с | 01.06.1963 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0