Постановление Министра иностранных дел No 62/1986 Сб.
Постановление Министра иностранных дел о Международной конвенции по безопасности контейнеров
Действующий
Действует с 06.09.1977
Zobrazeno prvních 200 z celkem 313 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
62
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 8. září 1986
o Mezinárodní úmluvě o bezpečnosti kontejnerů
Dne 2. prosince 1972 byla v Ženevě sjednána Mezinárodní úmluva o bezpečnosti kontejnerů. Jménem Československé socialistické republiky byla úmluva podepsána v Londýně dne 28. prosince 1973.
Listina o schválení Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti kontejnerů Československou socialistickou republikou byla uložena u generálního tajemníka Mezinárodní námořní organizace, depozitáře úmluvy, dne 8. května 1974 s výhradou k článku VII odst. 1 úmluvy.
Mezinárodní úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku VIII odst. 1 dnem 6. září 1977 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Československou socialistickou republiku.
V r. 1981 Výbor pro námořní bezpečnost Mezinárodní námořní organizace přijal na svém 44. zasedání změny a doplňky k příloze I úmluvy, které pro všechny smluvní strany vstoupily v platnost dnem 1. prosince 1981, a na svém 48. zasedání v r. 1983 přijal další změny a doplňky k příloze I a II úmluvy, které vstoupily v platnost dnem 1. ledna 1984.
Český překlad úmluvy, změn a doplňků z roku 1981 a 1983 se vyhlašují současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
MEZINÁRODNÍ ÚMLUVA
O BEZPEČNOSTI KONTEJNERŮ (KBK)
OSN/IMCO*) 1972
MEZINÁRODNÍ ÚMLUVA
O BEZPEČNOSTI KONTEJNERŮ (KBK)
Preambule
Smluvní strany,
uznávajíce nutnost udržení vysoké úrovně bezpečnosti lidského života při manipulaci, stohování a přepravě kontejnerů,
přihlížejíce k nutnosti zjednodušení mezinárodních kontejnerových přeprav,
uznávajíce v souvislosti s tím přednosti vypracování obecně platných mezinárodních požadavků v oblasti bezpečnosti,
domnívajíce se, že k tomuto cíli nejlépe poslouží uzavření Úmluvy,
se rozhodly vypracovat konstruktivní požadavky pro zajištění bezpečnosti při manipulaci, stohování a přepravě kontejnerů za normálních provozních podmínek, a za tím účelem
se dohodly o následujícím:
Obecný závazek, vyplývající z této Úmluvy
Smluvní strany se zavazují zavádět do praxe ustanovení této Úmluvy a jejích příloh, které jsou nedílnou součástí zmíněné Úmluvy.
Pojmy
V této Úmluvě, nebude-li stanoveno jinak:
1. „kontejner“ znamená přepravní prostředek:
a) mající stálý charakter a s ohledem na to je dostatečně pevný, aby mohl sloužit opakovaně;
b) speciálně konstruovaný s cílem ulehčení přepravy zboží jedním nebo několika druhy dopravy bez jeho překládky;
c) konstruovaný s přihlédnutím k nutnosti upevňování a/nebo snadné manipulace, a za tím účelem vybavený rohovými prvky;
d) takových rozměrů, že plocha ohraničená čtyřmi vnějšími hranami spodních rohových prvků činí
i) minimálně 14 m2 (150 čtv. stop) nebo
ii) minimálně 7 m2 (75 čtv. stop) za podmínky, že kontejner je vybaven vrchními rohovými prvky;
pojem „kontejner“ nezahrnuje ani dopravní prostředek, ani obal, týká se však kontejnerů, jsou-li přepravovány na podvozcích.
2. „rohové prvky“ znamenají souhrn částí kontejneru s otvory a hranami ve vrchních a/nebo spodních rozích kontejneru, které jsou využívány za účelem nakládky, stohování a/nebo upevňování kontejneru.
3. „správa“ znamená vládu Smluvní strany, s jejímž souhlasem je realizováno schvalování kontejnerů k přepravě.
4. „schválený“ znamená schválený Správou.
5. „schválení“ znamená rozhodnutí Správy o tom, že typ konstrukce nebo kontejner nejsou nebezpečné podle podmínek této Úmluvy.
6. „mezinárodní přeprava“ znamená přepravu, při které se místo odeslání a místo určení nachází na území dvou států, z nichž minimálně jeden je státem, ve kterém se používá tato Úmluva. Tato Úmluva se používá také v těch případech, kdy část přepravy mezi dvěma státy se provádí po území státu, ve kterém se používá tato Úmluva.
7. „náklad“ znamená jakékoli zboží, výrobky nebo libovolné předměty přepravované v kontejnerech.
8. „nový kontejner“ znamená kontejner, jehož výroba byla zahájena v okamžiku vstupu v platnost této Úmluvy nebo po tomto datu.
9. „stávající kontejner“ znamená kontejner, který není novým kontejnerem.
10. „vlastník“ znamená vlastníka ve smyslu národních právních předpisů Smluvní strany, nájemce nebo pronajimatele, jestliže dohoda mezi Stranami předpokládá odpovědnost vlastníka za údržbu a prohlídky kontejneru tímto nájemcem nebo pronajimatelem.
11. „typ kontejneru“ znamená typ konstrukce, schválený Správou.
12. „sériový kontejner“ znamená jakýkoli kontejner, vyrobený podle schváleného typu konstrukce.
13. „prototyp“ znamená vzor kontejneru, vyrobeného nebo předpokládaného k sériové výrobě podle typové konstrukce.
14. „maximální provozní brutto hmotnost“ neboli „R“ znamená maximálně přípustnou celkovou hmotnost kontejneru a v něm se nacházejícího nákladu.
15. „tára kontejneru“ znamená vlastní hmotnost prázdného kontejneru včetně k němu trvale připevněného zařízení.
16. „maximálně přípustná užitečná nosnost“ neboli „P“ znamená rozdíl mezi maximální provozní brutto hmotností a tárou kontejneru.
Rozsah platnosti
1. Tato Úmluva se vztahuje na nové a stávající kontejnery, používané v mezinárodních přepravách, kromě kontejnerů speciálně určených pro leteckou přepravu.
2. Každý nový kontejner podléhá schválení buď podle procedur zkoušek podle typu konstrukce nebo podle procedur zkoušek jednotlivých kontejnerů podle ustanovení Přílohy č. I.
3. Každý stávající kontejner musí být schválen podle odpovídajících ustanovení o schvalování stávajících kontejnerů, obsažených v Příloze č. I, v průběhu 5 let ode dne vstupu v platnost této Úmluvy.
Zkoušky, prohlídky, schvalování a údržba
1. S cílem realizace ustanovení Přílohy č. I je každá Správa povinna vypracovat účinný postup provádění zkoušek, prohlídek a schvalování kontejnerů podle kritérií, stanovených touto Úmluvou; přesto může přenést provedení zkoušek, prohlídek nebo schvalování na organizace, které odpovídajícím způsobem zmocní.
2. Správa, které zmocní k provádění takových zkoušek, prohlídek nebo schvalování jakoukoli organizaci, musí o tom neprodleně informovat generálního tajemníka IMCO, který o tom zpraví všechny Smluvní strany.
3. Objednávka schválení může být podána Správou kterékoli Smluvní strany.
4. Každý kontejner musí být udržován ve stavu, zajišťujícím bezpečnost podle ustanovení Přílohy č. I.
5. Jestliže schválený kontejner fakticky neodpovídá požadavkům, obsaženým v Přílohách I. a II., příslušná Správa přijme opatření, která pokládá za nutné s cílem uvedení takového kontejneru do stavu, odpovídajícího těmto požadavkům nebo schválení odejme.
Vydání schválení
1. Schválení, vydané rozhodnutím jedné Smluvní strany v souladu s ustanoveními této Úmluvy, musí být uznáváno ostatními Smluvními stranami ve všech případech, kterých se týká tato Úmluva. Ostatní Smluvní strany musí takové schválení pokládat za rovnocenné schválení, vydané jimi samými.
2. Smluvní strana nesmí mít žádné další konstrukční požadavky, pokud jde o bezpečnost nebo zkoušky u kontejnerů, kterých se týká tato Úmluva, avšak za podmínky, že ani jedno ustanovení této Úmluvy neodporuje ustanovením národních předpisů nebo zákonů nebo mezinárodních dohod, určujících dodatečné konstrukční požadavky na bezpečnost nebo zkoušky u kontejnerů, speciálně konstruovaných pro přepravu nebezpečných nákladů, nebo u těch konstrukčních zvláštností, které jsou vlastní kontejnerům pro přepravu tekutého nákladu nebo leteckým kontejnerům. Termín „nebezpečné náklady“ se vykládá podle mezinárodních dohod.
Kontrola
1. Každý kontejner, který dostal podle článku III. schválení, musí být na území Smluvních stran kontrolován ze strany oficiálních osob, odpovídajícím způsobem zmocněných těmito Smluvními stranami.
Kontrola se omezuje na zjištění, zda je kontejner vybaven platným schvalovacím štítkem z hlediska bezpečnosti tak, jak to vyžaduje tato Úmluva, nejsou-li vážné důvody předpokládat, že stav kontejneru je takový, že hrozí bezprostřední nebezpečí. V tomto případě kontrolující zmocněná osoba provede kontrolu pouze v takovém rozsahu, který je nutný k zajištění toho, aby do okamžiku obnovení provozu byl kontejner uveden do stavu, vyhovujícího požadavkům bezpečnosti.
2. V případech, kdy je zjištěno, že kontejner přestal vyhovovat požadavkům bezpečnosti v důsledku závady, která mohla existovat již v okamžiku vydání schválení kontejneru, Smluvní strana, která zjistila takovou závadu, musí o ní informovat Správu, odpovídající za vydání schválení.
Podpis, ratifikace, přijetí, schválení a připojení
1. Tato Úmluva je otevřena k podpisu do 15. ledna 1973 v odboru OSN v Ženevě a dále od 1. února 1973 do 31. prosince 1973 včetně v ústředí IMCO v Londýně pro všechny členské státy OSN nebo členy jakýchkoli specializovaných institucí nebo Mezinárodní agentury pro atomovou energii, nebo členy Statutu Mezinárodního soudu, a dále pro kterýkoli další stát, kterému Valné shromáždění OSN nabídlo účast na této Úmluvě.
2. Tato Úmluva musí být ratifikována, přijata nebo schválena zeměmi, které ji podepsaly.
3. Tato Úmluva zůstává otevřenou k připojení se kteréhokoli státu, uvedeného pod bodem 1.
4. Dokumenty o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení se předávají do úschovy Generálnímu tajemníkovi IMCO.
Vstup v platnost
1. Tato Úmluva vstupuje v platnost po uplynutí dvanácti měsíců ode dne předání do úschovy desátého dokumentu o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení.
2. Pro každý stát, který ratifikoval, přijal nebo schválil Úmluvu nebo se k ní připojil po předání do úschovy desátého dokumentu o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení, vstupuje tato Úmluva v platnost po uplynutí dvanácti měsíců ode dne, kdy takový stát předal svůj dokument o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení do úschovy.
3. Kterýkoli stát, který se stal účastníkem této Úmluvy po vstupu v platnost opravy, v případě, že neoznámí jiný úmysl,
a) je pokládán za člena Úmluvy, ve které byly provedeny opravy; a
b) je pokládán za člena Úmluvy, ve které nebyly provedeny opravy ve vztahu ke kterémukoli členovi Úmluvy, který není takovou opravou vázán.
Procedura provedení oprav ve kterékoli části nebo celé části této Úmluvy
1. Opravy této Úmluvy mohou být navrženy kteroukoli Smluvní stranou podle kterékoli procedury, uvedené v tomto článku.
2. Provedení oprav po projednání v IMCO:
a) na žádost Smluvní strany je jakákoli navržená oprava této Úmluvy projednávána v IMCO. Oprava, bude-li schválena Výborem pro námořní bezpečnost IMCO, do jehož zasedání se s hlasovacím právem přizvou všechny Smluvní strany, a to dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících, je odeslána všem členům IMCO a všem Smluvním stranám nejpozději šest měsíců před jejím projednáním na Valném shromáždění IMCO. Kterákoli Smluvní strana, která není členem IMCO, má právo účasti a hlasování při projednávání opravy na Valném shromáždění IMCO.
b) Jestliže je oprava přijata dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících na Valném shromáždění IMCO a jestliže tato většina zahrnuje dvě třetiny přítomných a hlasujících Smluvních stran, rozešle ji Generální tajemník všem Smluvním stranám k přijetí.
c) Taková oprava vstupuje v platnost po uplynutí dvanácti měsíců ode dne jejího přijetí dvěma třetinami Smluvních stran. Oprava vstupuje v platnost ve vztahu ke všem Smluvním stranám, s výjimkou těch, které před jejím vstupem v platnost oznámily, že ji nepřijímají.
3. Provedení opravy cestou svolání konference.
Na žádost Smluvní strany, podpořenou minimálně jednou třetinou Smluvních stran, svolá Generální tajemník IMCO konferenci, na kterou pozve státy, uvedené v čl. VII.
Zvláštní procedura provedení oprav Příloh
1. Jakákoli oprava Příloh navržená Smluvní stranou se projednává v IMCO na žádost této strany.
2. Jestliže je taková oprava přijata dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících ve Výboru pro námořní bezpečnost IMCO, do jehož zasedání jsou přizvány s právem hlasovacím všechny Smluvní strany, a jestliže tato většina obsahuje dvě třetiny přítomných a hlasujících Smluvních stran, je rozeslána Generálním tajemníkem IMCO všem Smluvním stranám k přijetí.
3. Taková oprava vstupuje v platnost v termínu, stanoveném Výborem pro námořní bezpečnost IMCO v okamžiku jejího přijetí, jestliže před termínem, stanoveným Výborem pro námořní bezpečnost IMCO současně, jedna pětina nebo pět Smluvních stran (při čemž se přihlíží k nižšímu z těchto čísel) neoznámí Generálnímu tajemníkovi, že mají námitky proti opravě. V tomto bodě stanovené termíny určí Výbor pro námořní bezpečnost IMCO většinou dvou třetin přítomných a hlasujících, při čemž taková většina musí obsahovat dvě třetiny přítomných a hlasujících Smluvních stran.
4. Po vstupu v platnost kterákoli oprava nahrazuje nebo mění kterékoli předcházející ustanovení, kterého se týká, pro všechny Smluvní strany, které proti této opravě neměly námitky; námitky oznámené jednou ze Smluvních stran, neomezují ostatní Smluvní strany, pokud jde o schvalování kontejnerů, kterých se týká tato Úmluva.
5. Generální tajemník IMCO informuje všechny Smluvní strany a členy IMCO o jakékoli žádosti nebo sdělení týkajících se tohoto článku a o datu vstupu v platnost kterékoli opravy.
6. V případě, kdy návrhy na provedení opravy Příloh byly projednávány ve Výboru pro námořní bezpečnost IMCO, ale nebyly přijaty, může kterákoli Smluvní strana požádat o svolání konference, na kterou budou přizvány státy, uvedené v čl. VII. V případě obdržení zprávy o souhlasu minimálně jedné třetiny Smluvních stran Generální tajemník IMCO svolá takovou konferenci za účelem projednání oprav, navrhovaných do Příloh.
Vypovězení Úmluvy
1. Kterákoli Smluvní strana může vypovědět tuto Úmluvu tak, že odpovídající dokument předá do úschovy Generálnímu tajemníkovi. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem předání příslušného dokumentu do úschovy Generálnímu tajemníkovi.
2. Smluvní strana, která oznámila svoje námitky proti provedení oprav v Přílohách, může vypovědět tuto Úmluvu a její rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vstupu v platnost takové opravy.
Skončení platnosti Úmluvy
Tato Úmluva pozbývá platnosti, jestliže počet Smluvních stran je nižší než pět během jakéhokoli období za sebou následujících dvanácti měsíců.
Řešení sporů
1. Jakýkoli spor mezi dvěma nebo více Smluvními stranami ve smyslu výkladu nebo aplikace této Úmluvy, který nelze vyřešit jednáním nebo jinými prostředky, je na žádost jedné Strany předán arbitrážnímu soudu, složenému následujícím způsobem: každý účastník sporu jmenuje arbitra, a tito dva arbitři jmenují třetího arbitra, který je pak předsedou. Jestliže po uplynutí tří měsíců ode dne postoupení žádosti jeden z účastníků nemůže jmenovat arbitra nebo arbitři si nemohou zvolit předsedu, kterýkoli účastník se může obrátit na Generálního tajemníka IMCO se žádostí, aby určil arbitra nebo předsedu arbitrážního soudu.
2. Rozhodnutí arbitrážního soudu, jmenovaného v souladu s ustanovením bodu 1., je pro účastníky sporu závazné.
3. Arbitrážní soud si sám stanoví procedurální pravidla.
4. Rozhodnutí arbitrážního soudu, týkající se jeho procedurálních pravidel a místa zasedání a dále jakéhokoli jím projednávaného sporu, se přijímají většinou hlasů.
5. Jakýkoli spor, který může vzniknout mezi spornými stranami, pokud jde o výklad a realizaci rozhodnutí, může být předán kterýmkoli účastníkem k projednání arbitrážního soudu, který vynesl toto rozhodnutí.
Výhrady
1. Výhrady k této Úmluvě jsou přípustné s výjimkou výhrad, týkajících se ustanovení čl. I.–VI., XIII. a tohoto článku, a dále s výjimkou výhrad, týkajících se ustanovení, obsažených v Přílohách, za podmínky, že takové výhrady jsou předloženy písemně a v době před předáním do úschovy dokumentu o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení a jsou potvrzeny tímto dokumentem. Generální tajemník IMCO zasílá tyto výhrady všem státům, uvedeným v čl. VII.
2. Jakákoli výhrada, vznesená v souladu s bodem 1.:
a) mění pro Smluvní strany, které ji vznesly, v rámci této výhrady ta ustanovení této Úmluvy, kterých se týká; a
b) mění ve stejné míře tato ustanovení i pro ostatní Smluvní strany při jejich stycích se Smluvní stranou, která výhradu vznesla.
3. Kterákoli Smluvní strana, která vznesla výhradu v souladu s bodem 1, má právo ji zrušit kdykoli cestou předání příslušné nóty Generálnímu tajemníkovi IMCO.
Oznámení
Kromě oznámení a sdělení, předpokládaných čl. IX., X. a XIV., Generální tajemník IMCO informuje všechny státy, uvedené v čl. VII.:
a) o podepsání, ratifikaci, přijetí, schválení a připojení podle čl. VII.;
b) o datu vstupu v platnost této Úmluvy podle čl. VIII.;
c) o datu vstupu v platnost oprav této Úmluvy podle čl. IX. a X.;
d) o vypovězení Úmluvy podle čl. XI.;
e) o skončení platnosti této Úmluvy podle čl. XII.
Autentické texty
Originál této Úmluvy, anglický, španělský, čínský, ruský a francouzský text, které mají stejnou platnost, se předávají k úschově Generálnímu tajemníkovi IMCO, který rozešle odpovídajícím způsobem ověřené kopie všem státům, uvedeným v čl. VII.
Ke stvrzení výše uvedeného níže podepsaní zmocnění představitelé, pověření odpovídajícím způsobem svými vládami, podepsali tuto Úmluvu.
Dáno v Ženevě druhého prosince tisíc devět set sedmdesát dva.
Příloha I.
Příloha I.
PŘEDPISY PRO ZKOUŠENÍ, DOZOR, SCHVALOVÁNÍ A ÚDRŽBU KONTEJNERŮ
Kapitola I.
– OBECNÉ PŘEDPISY PRO VŠECHNY SYSTÉMY SCHVALOVÁNÍ
Pravidlo 1.
Schvalovací štítek KBK
1. Na každý schválený kontejner se na dobře viditelné místo, kde je nejmenší nebezpečí poškození, upevňuje kromě jakéhokoliv jiného schvalovacího štítku, vydaného k oficiálním účelům, stabilně schvalovací štítek KBK odpovídající požadavkům, obsaženým v dodatku k této Příloze.
2. a) Schvalovací štítek KBK musí obsahovat následující informace minimálně v anglickém nebo francouzském jazyce:
„Schválení podle podmínek bezpečnosti KBK“
Schvalující země a číslo schválení
Datum výroby (měsíc a rok)
Identifikační číslo výrobce kontejneru, nebo v případě stávajících kontejnerů (jejichž číslo není známo), číslo přidělené Správou
Maximální provozní brutto hmotnost (kilogramy a anglické libry)
Přípustná stohovací hmotnost při 1,8 g (kilogramy a anglické libry)
Zatížení při zkoušce boční tuhosti konstrukce (kilogramy a anglické libry)
b) Na schvalovacím štítku KBK musí být ponecháno volné místo pro uvedení hodnot (koeficientů) pevnosti čelní a/nebo boční stěny podle bodu 3 pravidla 1 zkoušek 6 a 7, popsaných v příloze II. Na schvalovacím štítku KBK se taktéž ponechává volné místo pro datum první a následujících prohlídek (měsíc a rok), jestliže je jejich uvedení na schvalovacím štítku KBK předpokládáno.
3. Když Správa usoudí, že nový kontejner vyhovuje podmínkám bezpečnosti podle této Úmluvy a že hodnota (koeficient) pevnosti čelních a/nebo bočních stěn u tohoto kontejneru je vyšší nebo nižší než hodnota, předepsaná Přílohou II., bude tato hodnota vyznačena na schvalovacím štítku KBK.
4. Schvalovací štítek KBK nenahrazuje nálepky nebo jiná označení, která mohou být požadována podle jiných platných předpisů.
Pravidlo 2.
Údržba
1. Vlastník kontejneru je odpovědný za jeho udržování v bezpečném stavu.
2. Vlastník schváleného kontejneru musí provádět prohlídky kontejneru nebo jej předávat k prohlídkám v souladu s procedurou, předepsanou nebo schválenou zainteresovanou Smluvní stranou, po uplynutí určitého časového období, odpovídajícího provozním podmínkám. Datum (měsíc a rok), ve kterém musí nový kontejner projít první prohlídkou, je uvedeno na schvalovacím štítku KBK.
3. Datum (měsíc a rok), ve kterém je nutno provést následující prohlídku kontejneru, musí být jasně uvedeno na kontejneru na schvalovacím štítku KBK nebo co nejblíže u něj způsobem, přijatelným pro Smluvní stranu, která stanovila nebo schválila určitou proceduru údržby kontejnerů, ve stavu, neohrožujícím bezpečnost.
4. Období mezi datem výroby a datem první prohlídky nesmí překročit pět let. Následná prohlídka nových kontejnerů a opakované prohlídky stávajících kontejnerů musí být prováděny do doby, nepřevyšující 24 měsíců. Všechny prohlídky musí zjistit, nemá-li kontejner závady, vytvářející nebezpečí pro lidský život.
5. V tomto pravidle se „zainteresovanou Smluvní stranou“ rozumí Smluvní strana, na jejímž území vlastník buď žije stále nebo má svoje sídlo.
Kapitola II.
– PŘEDPISY PRO SCHVALOVÁNÍ NOVÝCH KONTEJNERŮ PODLE TYPU KONSTRUKCE
Pravidlo 3.
Schvalování nových kontejnerů
Pro schválení podle bezpečnostních podmínek v souladu s touto Úmluvou musí všechny nové kontejnery odpovídat požadavkům, uvedeným v Příloze II.
Pravidlo 4.
Schvalování podle typu konstrukce
U kontejnerů, které jsou předmětem žádosti o schválení, posoudí Správa konstrukci a zúčastní se zkoušek prototypu, aby zjistila, že kontejner odpovídá požadavkům, uvedeným v Příloze II. Úmluvy. V kladném případě oznámí Správa písemně žadateli, že kontejner vyhovuje požadavkům této Úmluvy a toto oznámení zmocňuje výrobce, aby na všechny kontejnery série tohoto konstrukčního typu upevňoval schvalovací štítek KBK.
Pravidlo 5.
Ustanovení pro schvalování podle typu konstrukce
1. V případě sériové výroby kontejnerů podle typu konstrukce je třeba žádost o schválení podle typu konstrukce, adresovanou Správě, doložit výkresy a technickými podmínkami typu kontejneru, který má být předmětem schválení a všemi ostatními údaji, které může Správa požadovat.
2. Žadatel musí uvést identifikační znaky, které budou přiděleny výrobcem typu kontejnerů, který je předmětem žádosti.
3. Žádost musí být doložena prohlášením výrobce, jímž se tento zavazuje:
a) dát Správě k dispozici kterýkoli kontejner příslušného typu konstrukce, který by Správa chtěla posoudit;
b) informovat Správu o každé změně, týkající se konstrukce nebo technických podmínek kontejneru a připevňovat schvalovací štítek KBK až po obdržení souhlasu Správy s těmito změnami;
c) připevňovat schvalovací štítek KBK jen na kontejnery schváleného typu konstrukce a na žádné jiné;
d) vést seznam kontejnerů, vyrobených podle schváleného typu konstrukce.
V této evidenci je třeba minimálně uvádět identifikační čísla výrobců, datum dodávky a jména a adresy odběratelů, kterým byly kontejnery dodány.
4. Schválení může být Správou uděleno kontejnerům, které tvoří modifikovanou verzi schváleného typu konstrukce, jestliže tato usoudí, že uvedené modifikace nemají vliv na výsledky zkoušek, uskutečněných pro schválení podle typu konstrukce.
5. Správa nevydá výrobci zmocnění k vydávání schvalovacích štítků KBK na výrobu podle schváleného typu konstrukce, jestliže se neujistí o tom, že výrobce zavedl takový systém vnitřní kontroly ve výrobě, který zaručuje, že kontejnery jím vyrobené budou odpovídat schválenému prototypu.
Pravidlo 6.
Prohlídky v průběhu výroby
Aby se Správa ujistila, že všechny kontejnery téže série jsou vyrobeny v souladu se schváleným typem konstrukce, kontroluje nebo zkouší takový počet kontejnerů, který uzná za nutný, a to ve kterékoli etapě výroby série kontejnerů daného typu konstrukce.
Pravidlo 7.
Oznámení adresované Správě
Výrobce odpovídajícím způsobem informuje Správu před zahájením výroby každé nové série kontejnerů, které jsou vyráběny v souladu se schváleným typem konstrukce.
Kapitola III.
– PŘEDPISY PRO INDIVIDUÁLNÍ SCHVALOVÁNÍ NOVÝCH KONTEJNERŮ
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министра иностранных дел No 62/1986 Сб. о Международной конвенции о безопасности контейнеров |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 27.10.1986 |
|---|---|
| Действует с | 06.09.1977 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0