Сообщение Министерства иностранных дел No 126/1995 Сб.
Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по Соглашению о свободной торговле между Чешской Республикой и Румынией
Действующий
Международный договор
Действует с 31.03.1995
Версии текста:
25.07.1995
Zobrazeno prvních 200 z celkem 984 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
126
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. října 1994 byla v Praze podepsána Dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou a Rumunskem.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Bukurešti dne 31. března 1995.
Dohoda se předběžně prováděla od 1. ledna 1995 a vstoupila v platnost na základě svého článku 39 odst. 1 dnem 31. března 1995.
České znění Dohody se vyhlašuje současně. Do anglického znění Dohody, jež je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu průmyslu a obchodu.
DOHODA
o volném obchodu mezi Českou republikou a Rumunskem
PREAMBULE
Česká republika a Rumunsko (dále uváděné jako „Strany“),
majíce na zřeteli Memorandum o liberalizaci vzájemných obchodních vztahů mezi Českou republikou a Rumunskem z 8. listopadu 1993,
připomínajíce svůj záměr účastnit se aktivně procesu ekonomické integrace jako významného prvku stability na evropském kontinentu a vyjadřujíce svou připravenost ke spolupráci při hledání cest a prostředků k posílení tohoto procesu,
znovu potvrzujíce svůj pevný závazek k zásadám tržní ekonomiky, která vytváří základ jejich vztahů,
připomínajíce svůj pevný závazek k Závěrečnému aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, Pařížské chartě a zejména k zásadám obsaženým v závěrečném dokumentu Bonnské konference o hospodářské spolupráci v Evropě,
rozhodnuty za tímto účelem postupně odstranit většinu překážek v jejich vzájemném obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu,
pevně přesvědčeny, že tato dohoda podpoří posílení vzájemně výhodných obchodních vztahů mezi nimi a přispěje k procesu integrace v Evropě,
berouce v úvahu, že žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že vyjímá Strany z jejich závazků podle jiných mezinárodních dohod, zejména Všeobecné dohody o clech a obchodu,
se dohodly takto:
Cíle
1. Strany vytvoří postupně v přechodném období, které skončí nejpozději 1. ledna 1998, oblast volného obchodu, a to v souladu s ustanoveními této dohody a ve shodě s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu.
2. Cíle této dohody jsou:
a) podporovat rozšiřováním obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Stranami a takto ve Stranách napomáhat rozvoji hospodářské aktivity, zlepšení životních a pracovních podmínek a zvýšení produktivity a finanční stability,
b) poskytovat spravedlivé podmínky soutěže v obchodě mezi Stranami,
c) tímto způsobem přispívat cestou odstraňování překážek obchodu k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu.
KAPITOLA I.
- PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Rozsah
Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na průmyslové výrobky pocházející ze Stran. Výraz „průmyslové výrobky“ znamená pro účely této dohody výrobky začleněné do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, s výjimkou výrobků uvedených v příloze Ia, avšak včetně výrobků uvedených v příloze Ib.
Dovozní cla
1. V obchodu mezi Stranami nebudou zaváděná žádná nová dovozní cla.
2. Dovozní cla budou zrušena v souladu s ustanoveními Protokolu 1 této dohody.
Základní clo
1. Pro každý výrobek bude základním clem, z něhož se mají uplatňovat postupná snížení stanovená v této dohodě, celní sazba podle Doložky nejvyšších výhod platná k 1. lednu 1993.
2. Jestliže po vstupu této dohody v platnost dojde k jakémukoliv snížení cel podle zásady „erga omnes“, tato snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, a to počínaje dnem uplatnění takovýchto snížení.
3. Snížená cla vypočtená v souladu s odstavcem 2 budou uplatňována zaokrouhlená na jedno desetinné místo.
4. Strany si navzájem oznámí své příslušné národní základní celní sazby v souladu s ustanoveními odstavce 2.
Poplatky rovnocenné clům
1. V obchodu mezi Stranami nebude zaveden žádný nový poplatek, který má účinek rovnocenný dovoznímu clu.
2. Všechny poplatky mající účinek rovnocenný dovozním clům budou zrušeny dnem vstupu této dohody v platnost, s výjimkou uvedenou v příloze II.
Fiskální cla
Ustanovení článku 3 se budou vztahovat rovněž na cla fiskální povahy.
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebudou zaváděna žádná nová vývozní cla nebo poplatky, které mají rovnocenný účinek.
2. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této dohody v platnost veškerá vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek, s výjimkou uvedenou v příloze III.
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků pocházejících ze Stran budou zrušena dnem vstupu této dohody v platnost, s výjimkami uvedenými v příloze IV.
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení vývozů ze Stran a opatření mající rovnocenný účinek budou zrušena v souladu s ustanoveními přílohy Va a přílohy Vb.
Postup při výměně informací o návrzích technických předpisů
1. Strany se budou v co možná nejkratším období a v souladu s ustanoveními přílohy VI navzájem písemně informovat o návrzích technických předpisů a návrzích doplňků k nim, jež hodlají vydat.
2. Společný výbor rozhodne o datu pro zahájení uplatňování ustanovení odstavce 1.
KAPITOLA II.
- ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY
Rozsah
Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na zemědělské výrobky původem ze Stran. Výraz „zemědělské výrobky“ znamená pro účely této dohody výrobky začleněné do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, s výjimkou výrobků uvedených v příloze Ib, avšak včetně výrobků uvedených v příloze Ia.
Výměna koncesí
1. Strany si navzájem poskytnou koncese, specifikované v Protokolu 2, v souladu s ustanoveními této kapitoly.
2. Berouce v úvahu
- úlohu zemědělství ve svých ekonomikách,
- rozvoj obchodu zemědělskými výrobky mezi Stranami,
- zvláštní citlivost zemědělských výrobků,
- pravidla svých zemědělských politik,
- důsledky Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu,
Strany budou zkoumat možnosti vzájemného poskytnutí si dalších koncesí.
Koncese a zemědělská politika
1. Bez narušení koncesí udělených podle článku 12, ustanovení této kapitoly nebudou omezovat jakýmkoli způsobem provádění příslušných zemědělských politik Stran nebo přijetí jakýchkoli opatření na základě těchto politik, včetně uplatňování výsledků vyplývajících z Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání.
2. Strany si vzájemně písemně sdělí změny ve svých příslušných zemědělských politikách nebo přijatá opatření, která mohou ovlivňovat podmínky obchodu se zemědělskými výrobky mezi nimi, jak jsou stanoveny v této dohodě. Na žádost kterékoli Strany se uskuteční okamžité konzultace s cílem přezkoumání situace.
Zvláštní ochranná opatření
Bez ohledu na ostatní ustanovení této dohody a zejména článku 27, jestliže, s přihlédnutím ke zvláštní citlivosti zemědělských trhů, dovozy výrobků pocházejících z kterékoli Strany, jež jsou předmětem koncesí poskytnutých v rámci této dohody, způsobují vážné poškozování trhů druhé Strany, Strana, které se toto poškozování týká, zahájí okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení. Před dosažením tohoto řešení může dotčená Strana přijmout opatření, která považuje za nezbytná.
Veterinární, zdravotní a fytosanitární opatření
1. Opatření týkající se fytosanitární kontroly rostlin a fytofarmaceutických přípravků budou uvedena do souladu se zákonodárstvím Evropské unie a budou sladěna mezi Stranami.
2. Veterinárně-sanitární opatření a činnost Veterinárních služeb budou prováděny v souladu s Kodexem Mezinárodního úřadu pro nákazy a dalšími mezinárodními úmluvami v této oblasti.
3. Strany se zavazují, že nebudou zavádět diskriminační nebo jiná neobvyklá opatření, která mohou omezit tok informací a obchod se zvířaty, rostlinami nebo produkty.
KAPITOLA III.
- VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Pravidla původu zboží a spolupráce v celní správě
1. Protokol 3 stanoví pravidla původu a metody administrativní spolupráce, které se k nim vztahují.
2. Strany budou přijímat vhodná opatření, včetně pravidelných přezkoumávání Společným výborem a úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 3 a článků 3 až 9, 12, 17 a 28 této dohody se budou účinně a harmonicky uplatňovat, a aby co možná nejvíce omezily formality používané v obchodu a dosáhly vzájemně uspokojivých řešení jakýchkoli potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.
3. Vzájemná spolupráce mezi celními úřady Stran se bude uskutečňovat v souladu s ustanoveními Protokolu 4.
Vnitřní zdanění
1. Strany se zdrží jakýchkoli opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo, nebo nepřímo zavádějí diskriminaci mezi výrobky majícími původ ve Stranách.
2. Výrobky vyvážené na území kterékoli ze Stran nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřního zdanění, pokud by převyšovalo částku přímého nebo nepřímého zdanění na ně uvaleného.
Všeobecné výjimky
Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží oprávněné z důvodů veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti, ochrany života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, ochrany národních památek majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu, ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, pokud jsou takováto opatření uplatněna ve spojení s omezeními domácí výroby nebo spotřeby. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Stranami.
Bezpečnostní výjimky
Žádná ustanovení této dohody nebrání kterékoli Straně, aby přijala jakékoli přiměřené opatření, které považuje za nezbytné:
a) pro předcházení prozrazení informací, které je v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy,
b) pro ochranu svých zásadních bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik,
i) vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem, za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou zamýšleny pro specifické vojenské účely, a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami, jaký je provozován přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám, nebo
ii) vztahujících se k nerozšiřování biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení, nebo
iii) přijatých v době války nebo v době jiného vážného mezinárodního napětí.
Státní monopoly
1. Strany postupně upraví jakýkoli státní monopol obchodního charakteru tak, aby zajistily, že do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost nebude existovat mezi státními příslušníky Stran žádná diskriminace ve věci podmínek, za kterých je zboží obstaráváno a obchoduje se s ním.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoli orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Stran právně nebo fakticky, buď přímo, nebo nepřímo dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Stranami, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení se budou rovněž uplatňovat na jiné orgány, které budou pověřeny kteroukoli Stranou zajišťováním monopolu.
Platby
1. Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodu zbožím mezi Stranami a převod takových plateb na území té Strany této dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoli omezení.
2. Strany se zdrží jakýchkoli devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu se zbožím, kterého se rezident účastní.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2, až do doby, než se stane článek VIII Článků Dohody o Mezinárodním měnovém fondu použitelným pro Strany, vyhrazují si Strany právo uplatňovat devizová omezení na poskytování nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu zbožím v rozsahu povoleném podle jejich statutu v Mezinárodním měnovém fondu, a to za předpokladu, že tato omezení jsou uplatňována nediskriminačním způsobem, pokud jde o původ výrobků, a že nejsou uplatňována pouze na určité výrobky nebo druh výrobků. Omezení budou mít limitované trvání a budou odstraněna, jakmile nebude situace opravňovat jejich další zachování. Strana bude okamžitě informovat druhou Stranu o zavedení takových opatření a o jejich jakékoli změně.
Pravidla soutěže týkající se podnikatelů
1. Následující skutečnosti jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, pokud mohou postihovat obchod mezi Stranami:
a) všechny dohody mezi podnikateli, rozhodnutí sdružení podnikatelů a praktiky dohodnuté mezi podnikateli, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže,
b) zneužití dominantního postavení, jedním nebo více podnikateli, na území Stran jako celku nebo jejich podstatné části.
2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podnikatelů včetně podnikatelů veřejných a podnikatelů, kterým Strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva. Podnikatelé pověření prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo mající charakter monopolu produkujícího státní důchod budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim byly přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky uvedené v kapitole II., ustanovení uvedená v odstavci 1 písm. a) tohoto článku se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.
4. Pokud Strana usoudí, že daná praktika je neslučitelná s odstavci 1, 2 a 3, a jestliže taková praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Státní pomoc
1. Jakákoli pomoc poskytnutá státem, jež je Stranou této dohody, nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoli formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podnikatelů nebo výroby určitého zboží, je neslučitelná s řádným fungováním této dohody, pokud se může svým působením dotknout obchodu mezi Stranami.
2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků uvedených v kapitole II.
3. V průběhu tří let od vstupu této dohody v platnost přijme Společný výbor kritéria, na jejichž základě budou hodnoceny praktiky odporující odstavci 1, jakož i pravidla pro jejich provádění.
4. Strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci mimo jiné tím, že si budou vzájemně každoročně předávat zprávy o její celkové výši a o rozdělení poskytnuté pomoci a na žádost druhé Strany bude poskytnuta informace o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.
5. Jestliže se kterákoli Strana domnívá, že některá konkrétní praktika, včetně praktik v zemědělství:
- je neslučitelná s podmínkami odstavce 1 a není s ní přiměřeně zacházeno podle prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3, nebo
- tato pravidla chybí, a jestli tato praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmu této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu,
může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními článku 31. Takováto přiměřená opatření mohou být přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a jakýmikoli jinými příslušnými dohodami sjednanými pod její záštitou, které jsou prováděny mezi Stranami.
Veřejné zakázky
1. Strany považují liberalizaci svých trhů veřejných zakázek za cíl této dohody.
2. Strany postupně vytvoří svá příslušná pravidla pro veřejné zakázky s úmyslem poskytnout dodavatelům druhé Strany nejpozději do konce roku 1998 přístup k procedurám udělování kontraktů na svých trzích veřejných zakázek podle ustanovení dohody o vládních zakázkách Všeobecné dohody o clech a obchodu z 12. dubna 1979, upravených také Protokolem o změnách z 2. února 1987.
3. Společný výbor bude zkoumat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2, aby tak zabezpečil volný přístup, transparentnost a úplnou rovnováhu práv a závazků.
4. V průběhu prověrky zmíněné v odstavci 3 může Společný výbor zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření věcné působnosti a/nebo stupeň otevřenosti trhu v souladu s odstavcem 2.
5. Strany budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou Všeobecné dohody o clech a obchodu.
Ochrana duševního vlastnictví
1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat ochranu práv duševního vlastnictví na nediskriminačním základě včetně opatření pro poskytování a vynucení takových práv. Ochrana bude postupně posilována tak, aby před koncem pátého roku po vstupu této dohody v platnost dosáhla úrovně odpovídající věcným normám mnohostranných dohod, které jsou specifikovány v příloze VII.
2. Pro účely této dohody „ochrana duševního vlastnictví“ zahrnuje zejména ochranu autorských práv, včetně počítačových programů a databází a příbuzných práv, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, jakož i utajovaných informací o know-how.
3. Strany budou spolupracovat v otázkách duševního vlastnictví. Na žádost kterékoli Strany se uskuteční konzultace expertů o těchto otázkách, zejména o činnostech vztahujících se k existujícím nebo budoucím mezinárodním úmluvám o harmonizaci, vykonávání a vynucení duševního vlastnictví a o činnostech mezinárodních organizací, jako jsou Všeobecná dohoda o clech a obchodu, Světová organizace pro duševní vlastnictví, jakož i o vztazích Stran ke třetím zemím v otázkách týkajících se duševního vlastnictví.
Dumping
Jestliže kterákoli Strana shledá, že v obchodních vztazích, které se řídí touto dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, může přijmout přiměřená opatření proti těmto praktikám v souladu s článkem VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a s dohodami vztahujícími se k tomuto článku, a to za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Obecná ochranná opatření
V případech, kdy se jakýkoli výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že to působí nebo hrozí způsobit:
a) vážnou újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Strany, nebo
b) vážné poruchy v jakémkoli příbuzném odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti, může Strana, které se to týká, přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Strukturální změny
1. Kterákoli Strana může přijmout na omezenou dobu výjimečná opatření, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených celních sazeb.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých sektorů procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím zejména tam, kde tyto potíže mají za následek vážné sociální problémy.
3. Dovozní cla, která dotčená Strana může uplatnit na výrobky mající původ ve druhé Straně, zavedená pomocí těchto opatření, nesmějí přesahovat 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek pro výrobky mající původ ve Stranách. Celková hodnota dovozu výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí přesáhnout 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků z druhé Strany podle definice v kapitole I., a to během posledního roku, pro který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření budou uplatňována v období nepřesahujícím pět let, pokud jejich delší trvání nebude schváleno Společným výborem.
5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, pokud uplynulo více než pět let od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření, která mají na tento výrobek rovnocenný účinek.
6. Strana, které se to týká, bude informovat druhou Stranu o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost druhé Strany se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a odvětvích, na něž se budou vztahovat, a to ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření poskytne Strana, které se to týká, Společnému výboru časový rozvrh odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový rozvrh stanoví postupné odstraňování těchto cel, přičemž bude zahájen nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to ve stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.
Reexport a vážný nedostatek (zboží)
Tam, kde dodržování ustanovení článků 7 a 9 vede k:
a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek, nebo
b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Stranu, a kde výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí značné potíže pro vyvážející Stranu, může tato Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 31.
Plnění závazků
1. Strany přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Postarají se o to, aby bylo dosaženo cílů vytýčených touto dohodou.
2. Jestliže se jedna Strana domnívá, že druhá Strana nesplnila nějaký závazek podle této dohody, může Strana, které se to dotýká, přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Postup při uplatnění ochranných opatření
1. Před zahájením postupu vedoucího k použití ochranných opatření stanovených v následujících odstavcích tohoto článku budou Strany usilovat o vyřešení jakýchkoli rozporů mezi nimi cestou přímých konzultací.
2. V případě, že některá Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci zmíněnou v článku 27 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování si informací o trendu toku zboží, bude o tom informovat druhou Stranu.
3. K narušení ustanovení odstavce 7 nedojde, jestliže Strana, která uvažuje o použití ochranných opatření, bude o tom okamžitě informovat písemně druhou Stranu a poskytne všechny příslušné informace. Mezi Stranami se bezodkladně uskuteční v rámci Společného výboru konzultace s úmyslem nalézt řešení.
4. a) Pokud jde o články 26, 27 a 29, Společný výbor přezkoumá případ nebo situaci a může přijmout jakékoli rozhodnutí potřebné k ukončení potíží oznámených dotčenou Stranou. Pokud toto rozhdonutí nebude přijato ve lhůtě 30 dnů od oznámení záležitosti Společnému výboru, dotčená Strana může přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.
b) Pokud jde o článek 30, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí tříměsíčního období od data první notifikace druhé Straně.
c) Pokud jde o články 22 a 23, poskytne dotčená Strana Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou k přezkoumání případu a tam, kde je to přiměřené, i pomoc při odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Strana neodstraní praktiku, proti které jsou námitky, v období stanoveném Společným výborem nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody během 30 pracovních dnů poté, co mu byla záležitost předložena, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření, aby čelila obtížím vyplývajícím z příslušné praktiky.
5. Přijatá ochranná opatření budou ihned notifikována druhé Straně. Budou omezena, pokud jde o jejich rozsah a trvání na to, co je zcela nezbytné k nápravě situace, která zapříčinila jejich použití, a nepřevýší škodu způsobenou příslušnou praktikou nebo potížemi. Přednost bude dána takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody.
6. Přijatá ochranná opatření budou předmětem pravidelných konzultací ve Společném výboru s úmyslem dosáhnout co možná nejdříve jejich zmírnění nebo zrušení, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování.
7. Když mimořádné okolnosti vyžadující okamžitou akci znemožňují provést předcházející přezkoumání, může dotčená Strana v případech článků 26, 27 a 29 použít neprodleně prozatimní opatření přísně nezbytná pro nápravu situace. Tato opatření budou bez prodlení notifikována a mezi Stranami se co možná nejdříve uskuteční konzultace v rámci Společného výboru.
Potíže v oblasti platební bilance
1. Strany se budou snažit vyhnout se zavedení omezujících opatření včetně opatření týkajících se dovozů z důvodů ochrany platební bilance.
2. Nachází-li se jedna ze Stran ve vážných potížích v oblasti platební bilance nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotčená Strana v souladu s příslušnými ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozu, která budou mít omezené trvání a nesmí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována tak, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování. Dotčená Strana bude neprodleně informovat druhou Stranu o jejich zavedení, a bude-li to proveditelné, o časovém rozvrhu jejich odstraňování.
Vývojová doložka
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Сообщение Министерства иностранных дел No 126/1995 Сб. о переговорах по Соглашению о свободной торговле между Чешской Республикой и Румынией |
|---|---|
| Тип акта | Международный договор |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 25.07.1995 |
|---|---|
| Действует с | 31.03.1995 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Правовые области:
Международное право
Международное публичное право
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0