Decree of the Ministry of Agriculture No. 89 / 2000 Coll.

Decree of the Ministry of Agriculture amending Decree No. 327 / 1997 Coll., implementing § 18 (a), (d), (h), (i), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on Food and Tobacco Products and amending and supplementing certain related laws, for meat, meat products, fish, other aquatic animals and their products, eggs and their products

Valid Order Effective from 01.09.2000
89
DECLARATION
Ministry of Agriculture
of 30 March 2000
amending Decree No. 327 / 1997 Coll., implementing § 18 (a), (d), (h), (i), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on foodstuffs and tobacco products and amending and supplementing certain related laws, for meat, meat products, fish, other aquatic animals and their products, eggs and their products
According to Article 18 (a), (d), (h), (i), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on foodstuffs and tobacco products and amending and supplementing certain related laws (hereinafter referred to as "the Act ') for meat, meat products, fish, other aquatic animals and their products, eggs and their products:
Čl. I
Decree No. 327 / 1997 Coll., implementing § 18 (a), (d), (h), (i), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on foodstuffs and tobacco products and amending and supplementing certain related laws, for meat, meat products, fish, other aquatic animals and their products, eggs and their products, shall be amended as follows:
1. In Article 1, at the end of point (v) of the comma, the words "or during cutting of meat 'shall be deleted and added.
2. In Article 3, at the end of point (g), the dot is replaced by a comma and the following point (h) is added:
"(h) for minced meat packed, the maximum fat content by weight shall be indicated."
3. In Article 4 (2) (c), the word "kid" shall be inserted after the word "sheep."
4.
„§ 5
Technological requirements
(1) After slaughter, the meat must be chilled no later than 48 hours in all parts except for blood, poultry, rabbits and kept at a temperature not higher than:
(a) plus 7 ° C for cutting meat;
b) plus 3 ° C for offal;
(c) plus 2 ° C for minced meat packed.
(2) After extraction, the blood must be cooled within 3 hours at the latest to a temperature not higher than + 3 ° C.
(3) After slaughter, the meat of poultry and rabbits must be chilled no later than 2 hours and, in the case of heavy turkeys, no more than 12 hours and kept permanently in all its parts at a temperature not exceeding plus 4 ° C.
(4) The meat shall not be carried out by any action to restore the appearance of freshness. '.
5. In Paragraph 6 (2), "not more than + 12 ° C 'is replaced by" not more than + 12 ° C'.
6. Paragraph 7 (2) reads as follows:
"(2) Blood intended for food use may be put up for sale no later than 24 hours after extraction, in consumer-packed, impermeable, durable packaging and cooled to plus 2 ° C. '
7. In Article 8 (3), the word "horses' shall be inserted after the word" cattle '.
8. In Article 10 (j), the word "protein 'is inserted after the word" without'.
9. In Section 10, at the end of the dot, point (k) is replaced by the following:
"(k) an evenly mixed mixture of technologically processed raw materials, flavourings and excipients in the quantities specified by the recipe."
10.Paragraph 12 (5) reads as follows:
"(5) Where the word base or the words" ham "are used in the product name, the minimum content of pure muscle protein shall be indicated. '
11. in Paragraph 14 (1), the word "evenly" shall be deleted;
12. in Article 17 (2), the words "for a maximum period of 2 hours" shall be replaced by the words "during transport" and the figure "3" shall be replaced by the words "2."
13. In Article 18, point (e) is replaced by the following:
"(e) uncooked or partly cooked meat or meat mixtures of fish or aquatic animals and other raw materials, additives and flavouring substances intended for heat treatment."
14. In Article 20, the following paragraph 4 is added:
"(4) The packaging of the product shall indicate that muscle other than whole meat, in particular crushed or ground, has been used in the processing of fish and other aquatic animals. '
15. in Article 23 (3), the words "store and transport" are replaced by the words "put into circulation."
16. in Paragraph 23 (4):
"(4) Semi-finished products of fish and other aquatic animals are permitted to be sold only packaged or packaged."
17. In Article 23, paragraphs 5 and 6 are added:
"(5) In addition to the information referred to in point 1, the packaging of the products shall indicate whether the fish is gutted, partially gutted or not.
(6) Smoked fish must not be put into circulation in non-gutted vacuum packs. "
18. in Article 24 (a), the reference to footnote 1 shall be inserted after the word "purified";
19. in Article 24 (e), the words "and, where appropriate, other acidifying ingredients" shall be inserted after the words "vinegar."
20. In Paragraph 26 (2), the words "Annex No 8 'shall be inserted after the words" sub-groups'.
21. in Paragraph 26, the following paragraph 7 is added:
"(7) For packed mayonnaise, the weight deviations are given in Annex 10."
22. Paragraph 28 (2) is deleted and paragraph 1 is deleted.
23. In Article 29, paragraphs 4 and 5 are added:
"(4) The minimum durability of fresh eggs is 28 days from the laying date. The date of sale of fresh eggs shall be no later than 7 days before the expiry of the date of minimum durability.
(5) Eggs put into circulation must comply with the requirements laid down in specific legislation.1. '
Paragraphs 4 to 6 shall be renumbered paragraphs 6 to 8.
24. In Annex 4, the row "Preserve 'is deleted.
25. In Annex 5, column "Characteristics and technological requirements', the word" character 'is replaced by "characteristic'.
26. Annex 6 shall read as follows:

"Annex 6 to Decree No 327 / 1997 Coll.
Breakdown of species, groups and sub-groups
DruhSkupinaPodskupina
rybysladkovodní
mořské
čerstvé
zmražené
ostatní vodní živočichovépodle jednotlivých živočišných rodů nebo druhůčerstvé
zmražené
výrobky z ryb nebo ostatních vodních živočichůpodle jednotlivých živočišných rodů nebo druhůzmrazené
uzené
smažené
solené
sušené
pečené
marinované
polokonzervy
konzervy
polotovary“.
27. Annex 7 shall read as follows:

"Annex No 7 to Decree No. 327 / 1997 Coll.
Technological requirements and quality, packaging and storage requirements for fish and other aquatic animals and products thereof
Poř. číslo ÚpravaTechnologické zpracováníPovolené odchylky od deklarované hmotnostiPožadavky na jakostSkladováníDoprava
1.Čerstvé ryby a ostatní vodní živočichové- nesmí vykazovat cizí pachy, povrchové znečištění (u kuchaných ryb nesmí být tělní dutina znečištěna střevním obsahem nebo žlučí) a mechanické poškození, vůně musí být charakteristická pro daný živočišný rod nebo druh ryb a ostatních vodních živočichů
- konzistence musí vykazovat charakteristické vlastnosti struktury svaloviny
- svalovina nesmí obsahovat parazity škodlivé zdraví nebo poškozující vzhled*
2.Zmrazené ryby a ostatní vodní živočichové6)- ryby přesahující délku 15 cm musí být uváděny do oběhu kuchané
Rybí výrobky:
3.Uzené ryby- celé, půlené nebo porcované
- ryby celé (s hlavou a vnitřnostmi)
- kuchané (zbavené hlav a vnitřností, výstelky dutiny břišní a krevních sraženin)
- částečně kuchané (s hlavou zbavené vnitřností, ryby zbavené hlav a střívek)
- ryby vykoštěné - filety (ryby kuchané bez páteře a ploutví s výjimkou hřbetní ploutve)
- ryby porcované
opracované ryby nebo porce ryb se nasolují v solné lázni nebo nasucho vlastní uzení:
a) uzení studeným kouřem1)
b) uzení horkým kouřem - rovnoměrné prohřátí svaloviny musí být vyšší než 65 °C. Po vyuzení musí být výrobky před balením bezprostředně zchlazeny na teplotu v balírně nebo nižší, po zabalení na teplotu, při které budou přepravovány a skladovány
balení:
do 0,3 kg - 10 %
do 1,0 kg - 5 %
do 2,0 kg - 3 %
nad 2,0 kg - 2 %
obsah vody ve svalovině nejvíce 80 %, ryby dokonale prouzené, odpovídající svým vzhledem deklarovanému živočišnému druhu, bez cizích chutí a pachůuzené výrobky z ryb se skladují při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °Cv izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8 °C
4.Smažené rybyzákladní surovina opracována smaženímpo smažení musí být výrobky před balením bezprostředně zchlazeny na teplotu v balírně (nebo nižší), po zabalení na teplotu, při které budou přepravovány a skladoványbalení:
do 0,3 kg - 10 %
do 1,0 kg - 5 %
do 2,0 kg - 3 %
nad 2,0 kg - 2 %
- ryby dokonale tepelně opracované, svým vzhledem odpovídající deklarovanému živočišnému druhu, bez cizích chutí a pachů
- k výměně tukové lázně při smažení musí dojít, jestliže číslo kyselosti je vyšší než 2,0 mg KOH v 1 g tuku
- ke smažení se používá tuk nebo olej s bodem zakouření nejméně 170 °C
skladují se při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °Cv izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8 °C
5.Solené ryby a výrobky ze solených rybčerstvých nebo zmrazených ryb1) jiker a mlíčíbalení:
do 0,3 kg - 10 %
do % 5 - kg 1,0>do 2,0 kg - 3 %
obsah soli:
v silně solených více než 14 %
v středně solených 10 až 14 %
v slabě solených 6 až 10 %
skladují se při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °Cv izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8 °C
6.Sardelová pastasolené sardele loupané sardele bez hlav a vnitřnostísardelová pasta v tubě: - 10 %
do 350 g - 10 %
nad 350 g - 5 %
obsah soli: nejvýše 25 %
7.Sušené rybysušené nesolené
ryby sušené
solené ryby
obsah vody je nižší než 18 %Skladují se při relativní vlhkosti vzduchu 65 až 70 %. Podmínky skladování stanoví výrobce na obaluv souladu s teplotou stanovenou pro skladování
8.Marinované
- za studena
- za tepla
- ryby částečně kuchané (s hlavou zbavené vnitřností, zbavené hlav a střívek)
- ryby kuchané (zbavené hlav a vnitřností, výstelky dutiny břišní a krevních sraženin)
- ryby vykoštěné
- filety (ryby kuchané, bez páteře a ploutví, s výjimkou hřbetní ploutve)
- ryby porcované
- studené marinády1)
- základní surovina připravena studenou cestou marinováním v marinovacích lázních, důležitý je poměr koncentrace solí a kyseliny v marinovací lázni a hmotnostní poměr marinované rybí suroviny k množství zračí lázně
- teplé marinády - základní surovina opracována teplou cestou (vařená, pečená). K docílení požadované chuti a prodloužení trvanlivosti se marinády zalévají slanokyslým nálevem, rosolem majonézou, omáčkami, remuládami apod.
balení:
do 0,3 kg - 10 %
do 1,0 kg - 5 %
do 2,0 kg - 3 %
nad 2 kg - 2 %
- maso vyzrálé, vláčné, bez cizích chutí a pachů
- přítomnost konzervantů přenosem
skladují se při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °Cv izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8°C
9.Polokonzervy
- pasterované
- nepasterované
konzervace provedená tepelným ošetřením v obalech použití konzervantů za normálního tlaku při teplotě do 100 °C v obalechbalení:
do 0,3 kg - 10 %
do 1,0 kg - 5 %
do 2,0 kg - 3 %
nad 2,0 kg - 2 %
neprodyšně uzavřené obalyskladují se při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °Cv izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8 °C
10.Konzervyvýrobky z čerstvých nebo zmrazených ryb a ostatních vodních živočichů nebo jejich částí, v neprodyšně uzavřených obalech, sterilované v autoklávu předepsaným způsobemsterilace v přetlakových autoklávech podle druhu výrobků obvykle při teplotě 115 °C - 121 °C v jádře plechovkybalení:
do 350 g - 10 %
nad 350 g - 5 %
maso nerozvařené, soudržné, kosti měkké, obsah v konzervě nepřipečený, bez cizích chutí a pachů, hmotnost odkapaného podílu ve výrobcích z ryb sleďovitých (Clupeidae) a makrelovitých (Scombridae) musí být nejméně:
a) s olejem 70 %
b) ve vlastní šťávě 60 %
c) ve vlastní šťávě a v oleji 60 %
d) v solném roztoku nebo ve vodě 60 %
e) s omáčkami a jinými přidanými složkami 50 %
f) v tomatě a ostatní méně než 50 % termostatová zkouška **
11.Polotovarypolotovary se vyrábějí převážně:
- ze svalových partií ryb
- ze separované rybí svaloviny
- z filetů ze sladkovodních ryb
- z poživatelných vnitřností a gonád
technologické zpracování1)výrobky plněné strojně
- balení do 250 g nejvýše 10 %
- balení nad 250 g do 500 g nejvýše 6 %
- balení nad 500 g do 1500 g nejvýše 4 %
- balení nad 1500 g nejvýše 2 %
skladování1)doprava1)
* = škodlivost se posuzuje podle veterinárních předpisu
** = provádí se termostatovou zkouškou při teplotě 35 °C po dobu 10 dnů nebo při teplotě 37 °C po dobu 7 dnů“.
28. In Annex 10, Table 3 is added:
"Allowed mass and volume deviations of mayonnaise
Table 3
obsah spotřebitelského balení deklarovaný na obale v g nebo ml přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka v %
do 100 - 6
nad 100 do 250 - 5
nad 250 do 500 - 4
nad 500 - 2".
Čl. II
Transitional provisions
(1) Foodstuffs produced and put into circulation before the date of application of this Decree are assessed in accordance with existing legislation.
(2) Food labelling according to existing legislation may be used until 1 September 2001.
Čl. III
Efficacy
This Decree shall take effect on 1 September 2000, with the exception of Article I (27) of Order No 2, which shall take effect on the day of its publication.
Minister:
Ing. Fencl v. r.

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree of the Ministry of Agriculture No. 89 / 2000 Coll., amending Decree of the Ministry of Agriculture No. 327 / 1997 Coll., implementing § 18 (a), (d), (h), (i), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on foodstuffs and tobacco products and amending and supplementing certain related laws, for meat, meat products, fish, other aquatic animals and products thereof, eggs and products thereof
Regulation TypeOrder
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation20.04.2000
Effective from01.09.2000
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History