Decree No. 86 / 1948 Coll.
Order imposing provisional application of the trade agreement between the Republic of Czechoslovakia and the United States of Venezuela, negotiated in Caracas by exchange of notes of 27 November 1947
Valid
Effective from 12.12.1947
86.
Government Decree
of 26 February 1948
imposing provisional application of the trade agreement between the Republic of Czechoslovakia and the United States of Venezuela, negotiated in Caracas in exchange for a note of 27 November 1947.
Under Article 1 of the Act of 4 July 1923, No 158 Coll., on the provisional treatment of trade relations with a foreign country, and under Article VII of the Law of 22 June 1926, No 109 Coll., which partially amends the Customs Tariff Act for the Czechoslovak customs territory and the Customs Tariff and issues provisions concerning trade relations with a foreign country, I declare:
According to the Resolution of the Government of the Czechoslovak Republic of 3 February 1948 and with the agreement of the President of the Republic, a trade agreement between the Republic of Czechoslovakia and the United States of Venezuela, negotiated in Caracas in exchange for a note of 27 November 1947, is hereby entered into force with effect from 12 December 1947.
Gottwald v. r.
(Translation)
No 1993 / 1947.
Done at Caracas, 27 November 1947.
Minister,
I have the honour to acknowledge this note that I have been authorised by my government to negotiate with Your Excellency in order to regulate trade relations between the United States of Venezuela and the Republic of Czechoslovakia the following Modus- vivendi:
The High Contracting Parties agree to provide each other with treatment no less favourable than that accorded to any third State, in all matters concerning customs duties and all ancillary charges, the way in which they are collected and the rules, formalities and benefits to which customs proceedings will be subject.
As a result, land crops and industrial products originating in and coming from one of the High Contracting Parties shall not be subject, on importation into the territory of the other High Contracting Party, to duties, charges and levies other than those of a more severe nature than those originating in and coming from any third State.
Also, land crops and industrial products exported from the territory of one of the High Contracting Parties to the territory of the other High Contracting Party shall not be subject to higher duties, charges or levies, or to more stringent rules or formalities than the same products intended for the territory of any third State.
Any advantages, benefits, privileges and exemptions which have been or will be granted in future in a matter covered by this Agreement, to land crops or industrial products originating in, or intended for, the territory of any other State shall be granted immediately and without compensation to land crops or industrial products of the same nature, originating in or destined for the territory of the other High Contracting Party.
The High Contracting Parties also agree that the competent authorities of each of the High Contracting Parties will provide the other High Contracting Party with treatment no less favourable than that which will be provided to any foreign State as regards the allocation of foreign exchange for commercial transactions and the determination of Quotas under quantitative and foreign exchange control of imports.
The competent authorities of each of the High Contracting Parties shall undertake a thorough examination of any complaint submitted by the competent authorities of the other High Contracting Parties regarding the implementation of the provisions of this Article.
The provisions of this Agreement shall not concern benefits which would be granted by any high Contracting Party to the neighbouring States, or benefits which would result from a customs union already concluded, or which could be concluded by one of the high Contracting Parties if these benefits are not extended to a third country.
This Agreement shall enter into force, in accordance with the laws of each of the High Contracting Parties, 15 days from today. It shall remain valid for one year; its validity may be extended by one year prior to its expiry or before the expiry of any extension and may be terminated at any time by a communication from any High Contracting Party, made three months in advance to the other High Contracting Party.
I use this opportunity to reassure your Excellency of my deepest respect.
Vladimir Khek v. r.
The Slave Master
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
entrusted with the management of the Ministry of Foreign Affairs
the United States of Venezuela,
Here.
(Translation)
No. 5.996 E.
United States of Venezuela -
Ministry of Foreign Affairs.
The National Economic Department.
Done at Caracas, 27 November 1947.
Minister,
I have the honour to acknowledge this note that I have been authorised by my government to negotiate with Your Excellency in order to regulate trade relations between the United States of Venezuela and the Republic of Czechoslovakia the following Modus- vivendi:
The High Contracting Parties agree to provide each other with treatment no less favourable than that accorded to any third State, in all matters concerning customs duties and all ancillary charges, the arrangements for their collection and the rules, formalities and benefits to be subject to customs treatment.
As a result, land crops and industrial products originating in and coming from one of the High Contracting Parties shall not be subject, on importation into the territory of the other High Contracting Party, to duties, charges and levies other than those of a more severe nature than those originating in and coming from any third State.
Also, land crops and industrial products exported from the territory of one of the High Contracting Parties to the territory of the other High Contracting Party shall not be subject to higher duties, charges or levies, or to more stringent rules or formalities than the same products intended for the territory of any third State.
Any advantages, benefits, privileges and exemptions which have been or will be granted in future in a matter covered by this Agreement, to land crops or industrial products originating in, or intended for, the territory of any other State shall be granted immediately and without compensation to land crops or industrial products of the same nature, originating in or destined for the territory of the other High Contracting Party.
The High Contracting Parties also agree that the competent authorities of each of the High Contracting Parties will provide the other High Contracting Party with treatment no less favourable than that which will be provided to any foreign State as regards the allocation of foreign exchange for commercial transactions and the determination of Quotas under quantitative and foreign exchange control of imports.
The competent authorities of each of the High Contracting Parties shall undertake a thorough examination of any complaint submitted by the competent authorities of the other High Contracting Parties regarding the implementation of the provisions of this Article.
The provisions of this Agreement shall not concern benefits which would be granted by any high Contracting Party to the neighbouring States, or benefits which would result from a customs union already concluded, or which could be concluded by one of the high Contracting Parties if these benefits are not extended to a third country.
This Agreement shall enter into force, in accordance with the laws of each of the High Contracting Parties, 15 days from today. It shall remain valid for one year; its validity may be extended by one year prior to its expiry or before the expiry of any extension and may be terminated at any time by a communication from any High Contracting Party, made three months in advance to the other High Contracting Party.
I use this opportunity to reassure your Excellency of my deepest respect.
Dr Gonzalo Barrios v. r.
The Slave Master
THE REPUBLIC OF KHEKOI,
to the special envoy and to the authorised minister
the Czechoslovak Republic,
Here.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree No. 86 / 1948 Coll., which gives provisional effect to the trade agreement between the Republic of Czechoslovakia and the United States of Venezuela, negotiated in Caracas in exchange of notes of 27 November 1947 |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 04.05.1948 |
|---|---|
| Effective from | 12.12.1947 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0