Zákon Slovenskej nádnej rady č. 79 / 1992 Sb.
Zákon Slovenskej nádnej rady o Zbore väzenskej a justičnej bravy Slovenskej republiky
Valid
Effective from 10.03.1992
Zobrazeno prvních 200 z celkem 220 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
79
THE LAW
Slovenskej Nationnej rada
of 29 januara 1992
o Zbore väzenskej a justičnej bravy Slovenskej republiky
Slovenská nádná rada sa uzniesla na toho zákon:
PRELIMINARY PROVISIONS
(1) Zriadíje sa Zbor väzenskej a justičnej garáhy Slovenskej republiky (ďalej len "zbor"), ktorý je militým zborom a výplice súvisiace s dokonom väzby, dostavonom pur odnátia slobody, pochem väzenský a súdnych objektov a poriadku v nich.
(2) The Board and its representatives shall, in respect of their activities, act by the Constitution, the Constitutional Law and other general laws. The following shall be added to the list set out in Annex I:
(3) Spôsoby označenia zbor a její príšníkov stanovení minister sprádlivosti Slovenskej republiky (ďalej len "minister") odsušitnou predpisom.
(4) Numerous states of zbor are determined by the Government of the Slovak Republic.
Key tasks, organizers and staff officers
Main tasks of the Corps
The committee shall perform the following tasks:
(a) ensures the performance of väzby and the execution of the sentence of withdrawal of the salb;
(b) perform protection of the miest intended for the exercise of väzby and enforcement of the sentence of withdrawal of the sloboda, as well as of the German Väzenské objektov;
(c) exercise the protection of the Súdni Object and Poriadku in them;
d) secures and executes escort osôb vo power väzby a performance penalty odnatia slobody,
e) Provides and executes penitenciárna mayativosť o persons vo exercise puna odnatia sloboda,
f) the exercise in the scope of administration in organizational zločky zbor and in súvistiv s team cooperates with the authorities of the štátnej administration,
g) pôsobíí podľa personitného predpisí1) vo vymedzenom objekt ako orgány činný v kpunnom konaní, vrátane preventívnych opatrení s tej súvisiacich,
h) organise and carry out activities which are aimed at the detention of accused and detainees;
(i) vedie appropriate records and stetistic needs on the fulnenie of their tasks.
Organisation of the Corps
(1) The committee is under the responsibility of the Minister. On the head of the board is the riaditeŽ general, which sets up the function and the Minister from it. Generals riaditeŽ for his activities answer to the Minister.
(2) The body begins to be subdivided into:
a) Generalne riaditeľstvo zboru,
(b) the administration of the central services of the Corps;
(c) management of the medical services of the Corps;
(d) prison and prison.
(3) Organisational elements of the list referred to in Section 2 (a), (b) and (d) of the budget organization.
(4) Organizáciu zboru uvladuje a predpípisí ujujúce jeho činnosť v súlade s jejsém vyvodiva minister.
(5) Under the framework of zbora sú zriadené špociálne interveniálne zakhová skupí na riesenie krízová situácii. Details about zriadení a o podmienkach nasadenia týtětky skupín ustano Ministerstvo sprádlivosti Slovenskej republiky (ďalej len "Ministry") obectého ne zaväzným pránym predpisom.
Staff members
The Board shall form a spy staff, administrative staff and the Väzen Guard. The members of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the staff of the Commission.
OBLIGATIONS, RECOMMENDATION OF THE TEST AND DONUCOVACY
Obligations of the staff member
(1) A member of the Board shall be required to attend the proceedings with the accused and suspended in such a way as to ensure that the enforcement and enforcement of the sentence are carried out for their purpose.
(2) Príslučnik zbor, který je v službe, is compulsory in medziach tohto záklato zakručiť v indicatených, odsúdeném alebo iným, ktoré maria purpose väzby alebo exercise puny odnátia slobody, alebo rušia činnosť alebo poriadok v súdnych objektoch, ktoré maria opatředné na dosiahnotie čené služných zachokom.
(3) Pri vyhovávává služotných zakrokov, služných kosnov, ako aj v ostatnej služnobnej akím je príslučný zboru zbora zvodný dbať na česť, zásť a dôstostnosť osôb i svojju vynú a nepripustiť, že v súvištěstí s těho činostou zázda bezdôvodné ujma a přížedné intervene do ich pravy a slobôd neprekročil miér nehnutnú na dosiahnotie účelu.
(4) Príslučník zbor nie je zručný konať služobnnný actionu alebo služobný akin, ak
a) on his evokonie or professionally trained or trained,
(b) the important interest of the service is prevented.
(5) Príslučnik zboru is compulsory in medziach tohto zákon aj v při služonať služnost služnost, vypě vyroznieť najbíšiu väznicu alebo žávanář alebo podľa veci najneznící branch popolný zbor, ak je páchané puníčný čený čina alebo priezcek, ktorím je bezmém je podrodne hreženýho život, zdravie alebo majetok, ak obo zboru vo obonané služných nebránia dôvoda uvedených 6 a 7.
(6) Příslučnik z boru nesmie v předním obchodněho podobný opatření, ak je pod vplyvom takých liekov alebo iných látok, ktoré znižujú jejníšnosť konáť.
(7) Příslučnik z boru nie is compulsory in medziach this law in time out of service perform a service procedure, but on his vokonanie did not professional trained or trained.
(8) Príslučních zbor sú platnovené začivať mlčanlivosť o skutočnostiach, s ktorým sa obrozanimili pri plnení poloh zbor alebo v súvistiště s náktoré a ktoré v zámej osôb a organizácie povydujú, to zostali začetených. Since the duty of silence, he may be a dazzling minister.
(1) Dôimportant záujmom services sa rozumie, ak příslučník zboru vyprava alebo secures
(a) bezprostredné preenasledované alebo odsúdené na restvíku z použitu väzby alebo použití púdnátia slobody,
(b) a single-command procedure;
c) kurierrna služi, pri kterej could dôjsť k ohrozeniu dopravené vecí alebo ich timely odovztania,
d) serviceable procedure, ktorého nepočenie should be serious nejšie dôsequenky than nepokonanie new surgery alebo opatrenia nezné na odstranenie bezdrodné ohrozenia.
(2) Pri plnene podroh podľa odseku 1 je príslučník zbora zbora zodnovený okonať služobnný actionách alebo iné opatreenia nezhné na odstranenie bezdrodného ohrozenia, ak je ohrené
(a) life or life is at risk of significant damage to property;
(b) higher interest than that which it fills.
(1) Príslučnik zboru je pri vyvoření služnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn@@
(2) Everyone is obliged to invite the minister of the board to perform the service.
(3) Kto nepolešt'ošt'ošt'ošt'ošt'ované zbora pri vypravanované služobných zápochodné pochodé podľa zákona.2)
(4) Príslučnik zbor is compulsory pred služných zákrokom prepodozať svoju príslunosť k zboru, ak to the nature and circumstances of the služnobných oppochody dovoľujú.
Prepodiovanie of suitability for the selection
(1) Príslušník zboru previště príšnosť k zboru služobnou obrovishatou alebo služobnou prepodoviom.
(2) Príslučnik zbor, ktorý hováva svoju právomost v služnobobnej vyrovisášate, prevypravuje príslušnosť k zboru služobnou oblašatou a podľa žakitách aj služobnou prepodoviom
a) pri entrance to the Object Orgenizacie, where the entry is controlled member of the racing guard or by an approved person,
b) ak is o o pri servobonom dopravnom dokument.
(3) Príslučnik zboru, ktorý vývova vosoju právomost podľa odseku 2, previje príslušnosť k zboru len služobnom zelezhatou
(a) but acting under a unified command;
b) pri ohrone objektov alebo inej podobnej dobnej posvolbe,
(c) pri služobnom dokumeným v předným, príhnuté pri předených písmích písměch alebo priestakku, enerným povolým spôsobilým zážiť život alebo zdravie osôb, alebo v ktoré želé z použení väzby albo poušení páznátia slobody, predvedeným alebo zaistném.
(4) Príslučnik zbor, který vyvoří svoju právomost v čianskom odeve, povypovne prevyvoje přišnosť k zboru pred novávící slučnost pravodnost prepodoviom.
(5) V prípadoch uvedených v odseku 4 príslučník zboru vyhovajúci svoju právomost v občianskom odeve prevyšnosť k zboru služobných prepoloviom len v prípade, kedí to the circumstances and podmienky služobných zachodžujú.
(6) Príslučnik z boru pri hovat svoje právoměží nemie služnobný preukát vydať z rúk; na pojiadanie daje iba na nahliadnetie his prednú party. Pritem nie je zelný rozumiť menu, priezvisko, vlastť ani funkciu; is required to notify the len number of your service.
Oprávnenia príslučník zbor
Opranenie převať vysvetlenie
(1) Príslučnik zbor je právnené přívuvať potrebné vysvetlenie od ktorá môže prispieť k oblazneniu skupnočnosti dôzétých pre pospodranie hľadané osôb, ktoré sú na reváku z použu väzby alebo poují púznatia sloboda, alebo pre pozatranie hľadovádácí, a v prípade potreby je se ihnedle alebo v přeho přečení v příznízníže povázdáznítlenia.
(2) The person listed in odseku 1 is compulsory požiadavke alebo pozve podľa odseku 1 přídieť.
(3) Vysvetlenie môže odmietnuť iba person who would like him or her alebo close person3) spôsobilila dangerstvo penného stihania, a ak ide o prietok, dangerity postuh za priestuk.
(4) Vysvetlenie sa nemie převuvať od ktorá nařízení, že použit použnom uloženú pozružnost náčančnosti, iba ak by bola od tejto polobodné.
(5) Príslučnik zbor is a compulsory person poučiť o pokopnosti odoprieť vysvetlenie podľa odsekov 3 a 4.
(6) Who comes to the call, is entitled to the reimbursement of the necessary expenditure and to the reimbursement of the lost work ("compensation '). The replacement shall be provided by a representative. The claim for compensation does not have one who has completed the len vo patronomus zájeme alebo pre svojne konanie.
(7) Nárok na nařízení podľa odseku 6 zaniká, ak ho opráňená person nepoplatná do ôsmich den odo dňa, jasí se na zázním podľa odseku 1 zástavuje. This person has to be taught about it.
(8) The note on posaní vysvetlenia must be written with the person who is present; after it is shuffled by a member of the board will allow the person.
(9) The presentation is more likely to be an officer of the Board of Appeal.
Oprannenie přiovať prepodikanie identity
(1) Príslučnik zbor has the right to bezděredne prenosledovať insolené alebo odsúdenené na restáku z vávu väzby alebo z použitu odnátia slobody a konať potrebné opatrenia na jehlaanie. V tejto súvistiv je právnený zistuovať jtojnosť pozadrivých osôb a vyvať prehliadky objektov a dopravných prostriedkov, ak je dôvodné podozrenie, že sa v nich utekajúca přížiava. Ak sa má okonať domová prehliadka alebo prehliadka iným priestorov, advancing sa podľa personitného predpis.4)
(2) Pri plnej níhrah associated with prenoasledovaním indicted alebo odsúdený is a príslučník zbor vyrčený zvužaný vvužiť, že to hodnoverným spôsobom prezavuje svoju jtožnosť. Everyone is required to meet the challenge.
(3) Ak odmietne person uvedené v odseku 2 prepodozať svoju jtojnosť alebo ak ju nemôže prepodozazať ani po predchadzajúcom potrebnej seffečení na prepodikanie svojjej identity, je príslučný zbor učiný predviesť takúto person na pře příkonanie služnov za úkladlom possiia jej identity a riadneho znaznajenia alebo elanenia veci.
(4) On the presentation and performance of the duties carried out, rather than by an associate of the Board of Officials.
Opranenie take away the gun
(1) Příslučnik z boru is a legitimate presvedčiť sa, or a preszedená person does not have a gun or a thing that could endanger the life of alebo zdravie, and dejnej ju.
(2) Odňatú pošt'ál alebo vec podľa odseku 1 je príslučník zbora zbora zvodný vrátiť v podsigení pri prepovolení predvedenej předvedenej předný. Ak bránia legaldôvoda odňatú rozpoutiť, exposes the minister of zbor persone vradenie o detachment of the gun.
(3) The weapon podľa odseku 1 sa rozumie strelné, stavná, střečná, rejedná gun and the weapon of mass effectiveness. With weapons, there is understanding of all the things that can be done to attack the more powerful. 5)
Oprávnenia pri zaistuje zdražnené osôb a objektov
(1) Príslučnik zboru je právňený pri plnení poloh podľa tohto zákon v zámej zaistenia zdražina osôb a objektov okonať nékladný prehliadky osôb a dopravné prostriedkov vstejúcich do objektov zbor. The Ministry shall adapt the details to the general law of predpisom.
(2) Prehliadka osôb, objektov, backpackages, vecí a dopravní prostriedkov nemie follow the other interests than zaistenie zástnéch osôb a obječtov.
(3) If it requires effective security of the plnenia tasks listed in this law, he is a minister of the board authorised by everyone, so that he does not enter the designated miesta alebo on them.
(4) Príslučnik z boru je právnený nariadať na podrobiť sa kontrolu báčín by technical means, že pápka pred vzedemm do zášených objezí prejť zariadením na zdeciciu metal predmetov.
Application of enforcement facilities
_
(1) Na zamedzenie alebo odstranenie podrojneho konania indicted, odsúdené a iným osôb je príslučník zbor právňené použiť
(a) touches, moves, blows and kicks of self-defense;
(b) presilkdzacie retiazky;
(c) a journey;
(d) plaiting of straps,
(e) tear media;
(f) water prod;
(g) batfish,
(h) a service dog;
(i) blast of intervention;
(j) a gunshot wound;
(k) a threat of weapons,
(l) a warning shot in the air;
m) a gun.
(2) V prípade ohrozenia život alebo zdravia je príslučník zboru právnený použiť doštko, čimkých odsúdeném alebo opateném zanazaniť v opráprannom konaní so rereteľom na primeranú podráže alebo hríiaci podrok.
(1) Prior to the use of law enforcement means, a member of the Board shall be required to invite the person against whom he has intervened to refrain from his illegal conania, with the warning that a niktora of the said enforcement means will be used.
(2) Since the challenges and warnings may be dropped in the case, when he is himself attacked alebo is a fireborn life alebo zdravie his alebo innej person, alebo ak tom bránia iné circumstances.
(3) It is decided by the príslučník zbor podľa specificnej situácie, by the person, against whom the action is taken, by nespôsobil neprimeranú ujem.
(4) Ak zakročujú sprídníčení z boru hodne under uniform command, decides on the use of the enforcement produdkov za podmienok listed in this law veliteŽ zakročujúcel units. About the use of coercive prostriedkov môže na mieste zachodnoť aj nadriadený tohto veriteľa. Záznutie veleteľa zakročujúcej units and his nadriadeném on the use of coercive prostriedkov must even be preserved on the soundovom alebo písomnom log.
(5) Na veriteľa zakročujúcej společnost, ktoré záháhol o usu přektivovacovního prostiriedkov podľa odseku 4, prechadzajú zánosti, ktoré má inak po použitky prostriedkov príslučník zbor.
Na požátie zvěcování prostriedkov uvedených v § 13 ods. 1 písm. a), c), e), e) to l) sa obdobne zvtahujú zástania § 45, 46, 47, 51, 52, 53, 54 and 55 zákon Slovenskej rady č. 204 / 1991 Zb. o Polonom zbor Slovenskej republiky.
(1) Przuludzacie retiazky môže príslučník zbor pripovíť, ak indicený alebo odsúdený
(a) ladie pri presilkdzena aktívny alebo pasívny resistance,
(b) in the event of violence and endangering the okoli,
c) In the case of silk, he wins, that the salvation of the samurai, hurt his health or utečie.
(2) Pruszacie retiazky sa môžu pripovakuť len na čístavné na výšné výkonanie opací.
(1) Spútavacie brachy sa môžu pripovuť v prípadoch, kedí vyhladené alebo odsúdený stratraca control over my konaním alebo je postohnutý zaktom zurristva.
(2) Throughout the time priloženia spútavacní břehov must even indicted alebo odsúdený under the control of the designated minister of zbor. In order to avoid disruption of the bloodstream, it is necessary to choose the primeranú silu in order to avoid disruption of the bloodstream.
Use a firearm
(1) Strelnú armál is a príslučník zboru vrávnený použné použiť pri power vode právojí právopoweru len exniumne, namely in the following cases:
a) in order for the podmienok necessary defense to avert priamo vríiaci alebo trvajúci an attack against his personal alebo an attack on life and health even persons,
b) but impossibly inak prekonkoneť resistance smerujúci to mareniu his serious service procedure after the mortar challenge,
c) but the accused alebo odsúdený, against which he intervenes, does not give up on his call, aleba záháhá se záštěstiť zvývoje,
d) podľa přídčných predpisov, najmä pri dovode poshodnej a ektortnej služi, na zamedzenie revrku vreneneneného alebo odsúdený, ktorém immojným končužať inak, alebo na odvrátenie akuje, ktorý vráženie vráženého podnik alebo posistášte, po márnej zvove, aby sa od úuvustlo.
(2) For the use of a firearm is a concierge of the corps compulsory care for potrebnú opatrenost, najmä čo najviac šetriť the life of the person against whom the procedure is carried out, and care that he does not have the life of the other Osôb.
(3) As to the circumstances of the intervention dovolia, he is a minister of the department prior to the use of the strelnej weapon compulsory to use niektorý iný coercive prosteriedok referred to in § 13 (1) (a) to (l).
(4) After the use of the street gun, pri ktorom zákod ku zraneniu person, is a minister of the compulsory ihnedec, ako to the circumstances dovolia, dodnúť zranej persone prípovú pomoc a sezdračiť lekárske ožeženie. Dilej is obliged to do all the urgent tasks, so that even if riadne can elucidated the justified osť usutia gunnej gun.
Personality obmedzenia
In the course of a procedure against a pregnant woman, a person of high age, a person with an apparent calf error or a disease and a person younger than 15 years of age, a member of the board may use punches and kicks of self-defense, tear-holes, batons, a servant dog, a gunshot wound and a weapon of the district of cases when the attack of these osôb unconditionally endangers the lives and healthiness of the various osôb but the damage to property and danger is impossible to reverse.
Obligations of the member of staff after the use of enforcement facilities
(1) Ak príslučník z boru zestí, že pri přežičiť přičiť použití prostriedkov zdrazeniu že zraneniu přičný, ak to the circumstances dovolia, dovolnúť zranej persone prjú pomoc a zdračiť jej lekárske ožečenie. The accused alebo odsúdené, against which the procedure was used by the lacerations, obušok, the servant dog, the blast blast, the blows and kicks of self-defense, the blow of a gun, the doctor will ensure the prehliadka, and that is why it did not occur. This is what a doctor will record in a medical file for a low-profile person.
(2) V prípade použatia požitovního prostriedkov je príslučník zboru platnovenný toto ihnedem zásiť svojmu nadriadeném, ktorý je požitný zistiť, či boli dovočovacie prostriedky used in súlade so zánom. It's more of a record about the result.
Protection of Sudden and other objects and poriad in them
(1) Protection of the Súdnych objektov and poriadku in them (§ 2 (c)) is carried out by the commuters of the zboru služobne zaradádace vo väzenskej guard.
(2) Príslučník zbor sú právnení zakručiť voči civoom rušiacim poriadok v priestoroch súdu.
(3) At the time of the activity listed in odsek 1 sú príslučních zbor zboru nařízení ako justicná poriadková slučnost.
(4) Na zány a právnenia prídníkov zboru, ktorí plnia listy podľa odseku 1, sa primerane zvzťahujú zástania § 8, 9, 17, 18, 19, 22, 23 and 27 zákon Slovenskej náhladnej rady č. 204 / 1991 Zb. o Polonom zbor Slovenskej republiky. Team nie sú dotknutené základu a právnenia príšníkov zbor podľa tohto zákon.
(5) The details of the organisation of the protection of Súdnych obječnost and the sustainable management of the protection of the poriadku are laid down in the Ministry of Foreign Affairs of the Member States.
(6) Po dokáde s generálnym produktorom Slovenskej republiky môže minister poveriť zbor zvezovaním obchovnost prokuratúry a poriadku v nich podľa predchadzajúcich odsekov.
RELATIONS OF THE BOARD TO THE BOARD AND THE INDUSTRIAL AUTHORITIES, INSTALLATIONS, CITIZENS AND CITIZENS
(1) Pri plnení svojích křeh cooperates zbor so štátnymi a iným orgánmi, inštúciami, orgánmi úsmi a cimi, to najmä v súlade s účelom väzby a použit odnátia slobody; personally collaborates with Zborom's corrective education of the Czech Republic.
(2) The Board cooperates with similar institutions abroad.
(3) Generalne riaditeľstvo zboru, väznice a pádáre cooperujú s orgánmi popolných zborov Český a Slovenskej Federatívnej Republiky, Český republiky a Slovenskej republiky na podlade pozumentých dohôd, najmä v obrazľovania področinov, pozlodnia po šlálé inčených alebo odsúdeným a training tahých a iných skupín.
(4) Organizné zlálky zbor sú právnené pri plnení svojích poloh (§ 2) příživať od štátnych a iných orgánov, inštúcií, orgánov úsní a civiov podpory a informácie. Tieto orgány sú platná takejto žiadosti poskytí, ak im v tomto nebáni iných zájelné dôk.
(5) Minister môže po hodáe s iným ministrami momenne poveriť alebo splnomotniť iné orgány plnením hráh zboru na trástřeženia vlavené a odsúdené.
INTRODUCTION OF INJURY
(1) Štát zodvovej za zdraktu spôsobenú zborom alebo je príslučníkmi v súvistiv s plenením ich krah uvedených týtých zákon; that doesn't apply, but the damage caused by the unlawful conania of the injured person.
(2) Štám is responsible for the damage caused by the damage which he has provided to help him or her or to help him. Štát sa týto vyvozvodnosti je zdraviť len v, že se túto zásobí společených úmyselne.
(3) Ak bola spôsobené požareném ujma na zdraží alebo mrámť, posče sa podľa predpisov o kompenčenány pracných úrazov pracníkov. Government of the Slovak Republic môže nariadením upoziť, v ktorých prípadoch a v akom oblast
a) týmí požareném popri nážkoch podľa pracnopránych predpisov jednorazové minariadne konkonomenie,
b) sa vyvoje jednorazové pokodnenie patriace podľa pracnopránych predpisov pozostalém po porozraenom a kedy možnotovnenie priznať to persons ktoré boli na podrožené odpokážané žuženou.
(4) The damaged will be reimbursed for the damage to the veciach, which was created in the context of providing this assistance. The amount of compensation shall be the actual damage, by putting it in a preexisting state; However it is not possible or useful, it is paid in peniazoch. The damaged man may even be replaced by cargo associated with the provision of new things by replacement for the damage.
(5) The compensation is provided by the Ministry in its proceedings.
CURRENT SUPERVISOR
(1) The ministerial poder príslníkov zbor, the materiálná a sociálne zdračenie, the medicatelistovnost, and the other elements of it are the basis of a personal law, 6) but this law does not provide inak.
(2) Ridaditeľov väzníc a pádárov a ich prostaccov do funkcie vymenúva a z funckie oddáva generálny riaditeľz zboru po prerokované s ministrom.
FEDERAL, PRECIOUS AND RECOMMENDATIVE PROVISIONS
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Zákon Slovenskej nádnej rady č. 79 / 1992 Sb., o Zbore väzenskej a justičnej bravy Slovenskej republiky |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 10.03.1992 |
|---|---|
| Effective from | 10.03.1992 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0