Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 79 / 1966 Coll.
Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of Poland on Cultural Cooperation
Valid
Effective from 09.07.1966
79
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 14 September 1966
on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of Poland on cultural cooperation
On 22 January 1966, the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Polish People's Republic on Cultural Cooperation was signed in Warsaw.
Pursuant to Article 16 thereof, the Agreement entered into force on 9 July 1966.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
David v. r.
AGREEMENT
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of Poland on cultural cooperation
Government of the Czechoslovak Socialist Republic and Government of the Polish People's Republic
striving to further deepen and strengthen brotherly relations between the peoples of the two neighbouring countries, based on the principles of proletarian internationalism,
led by efforts to assist the development of socialist construction and cultural revolution in both countries, as well as the further versatile development of the cooperation of socialist states and the consolidation of their idea of unity in the spirit of the principles of marxism-leninism,
convinced that one of the most effective routes leading to this goal is the further systematic and planned deepening of universal cultural cooperation,
decide to conclude a cultural cooperation agreement and to that end appoint their agents:
Government of the Czechoslovak Socialist Republic
Oscar Jeleňa,
an extraordinary and authorised ambassador,
Government of the People's Republic of Poland
Adam Rapacki,
Minister for Foreign Affairs,
who, after exchanging their full powers which have been found to be in good order and appropriate form, have agreed as follows:
The Parties shall promote and plan to develop existing cultural cooperation, in particular in the fields of education, science, art, film, radio, television, press and physical education, as well as to apply higher forms of such cooperation, such as direct contact and exchange of experience between the competent authorities, organisations and bodies of the Parties, cooperation and specialisation, taking particular account of issues arising from multilateral scientific, cultural and economic cooperation between socialist countries.
Cultural cooperation between the Parties shall take place in particular:
1. exchange of staff in the field of science, culture, art, education, press and physical education, as well as artists, artisans, journalists and athletes;
2. the admission of citizens of the other Party to studies, traineeships or practices in scientific research institutes, universities or professional schools, as well as to lectures and consultations;
3. exchange of relevant materials, documentation and mutual information on current issues relating to science, art, education, press, radio, television, film, physical education and sport, as well as on major events and long-term plans for these fields;
4. the exchange and dissemination of scientific, literary and artistic works, publications, their translation and publishing, as well as the presentation of works of art of the other Party;
5. exchange of films, programmes and material for radio and television, music materials and audio recordings, organisation of film and theatre performances and shows, concerts, exhibitions and sports establishments;
6. making use of the possibilities of joint production of radio and television programmes, films, textbooks, teaching aids and promoting the joint publication of certain types of publications.
Each Party shall take the necessary measures to further acquaint its citizens of the achievements of socialist construction in the other country, in particular its political, economic and cultural life, as well as the results of cooperation between the two countries.
1. The Parties shall support the organisation of joint congresses and conferences. Scientific staff and representatives of culture, art, education and sport will be invited to participate in congresses and conferences of a national and international nature which will take place on the territory of both Parties.
2. The Parties shall exchange experience in international organisations, in particular scientific, educational, cultural and sporting organisations.
Each Party shall, in accordance with its national rules, allow citizens of the other Party to use their libraries, archives, museums and other similar facilities.
1. Each of the Contracting Parties shall recognise examinations in schools of the other Contracting Party, as well as certificates and diplomas issued there.
2. The arrangements for implementing the provisions of paragraph 1 shall be agreed in special arrangements concluded between the competent authorities of the two Contracting Parties.
1. The Contracting Parties shall ensure that language, literature, history and geography of the other country are taught at their schools and cultural education establishments and ensure that relevant information on the other country is included in the curriculum, textbooks and other publications.
2. In order to carry out the tasks referred to in paragraph 1, the Contracting Parties shall support the activities of the departments and language lectorates of the other country.
The Parties shall encourage further consolidation of contacts between the creative associations of both countries in all areas of their activities.
Each Party shall ensure that the citizens of the other Party have legal copyright protection.
1. The Parties shall facilitate and support the activities of cultural and information centres of the other Party.
The principles and scope of the activities of cultural and information centres are laid down in a separate agreement.
The Contracting Parties shall pay particular attention to the contacts of youth organisations in both countries, which will be given universal support in organising joint events such as holiday tours, tourism and festivals.
1. Cooperation plans will always be negotiated for a certain period of time for the implementation of this Agreement, which will also provide for financial conditions.
2. The Parties shall continuously monitor the implementation of this Agreement, regularly evaluate the progress of cooperation and its results, determine the concept of further development and deepening cultural contacts and discuss new forms of cooperation.
3. In order to implement the provisions of paragraphs 1 and 2, the delegation of the Contracting Parties shall meet alternately on the territory of both States.
The competent authorities, organisations and bodies of the Contracting Parties may conclude arrangements for the implementation of this Agreement and the plans referred to in Article 12 (1).
1. The import and export of articles exchanged under this Agreement shall be carried out in accordance with the national provisions of each Contracting Party and the relevant international treaties binding on both Contracting Parties.
2. Payments resulting from the implementation of this Agreement shall be made on the basis of the relevant remuneration arrangements applicable between the Contracting Parties. The provisions of this Agreement shall not preclude the posting of persons in accordance with the principles of non-foreign exchange in accordance with the relevant national provisions of each of the Contracting Parties.
The date of entry into force of this Agreement will be the date of expiry of the Cultural Cooperation Agreement between the Czechoslovak Republic and the Republic of Poland signed in Prague on 4 July 1947.
This Agreement shall be subject to approval under the constitutional requirements of each of the Contracting Parties and shall enter into force on the date of the exchange of notes on such approval.
This Agreement shall be negotiated for a period of five years. It shall be renewed for a further period of five years, unless one of the Contracting Parties denies it in writing at least six months before the end of the relevant period of validity.
Written in Warsaw on 22 January 1966 in duplicate, each in the Czech and Polish languages, the two texts being equally authentic.
In evidence of the above-mentioned agents signed this agreement and sealed it.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic
O. Deer v. r.
On behalf of the President,
A. Rapacki v. r.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 79 / 1966 Coll., on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Polish People's Republic on Cultural Cooperation |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 04.11.1966 |
|---|---|
| Effective from | 09.07.1966 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0