Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 79 / 1965 Coll.
Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Bulgaria on Cultural Cooperation
Valid
Effective from 22.05.1965
79
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 12 June 1965
concerning the Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Bulgaria on cultural cooperation
On 22 May 1965 the Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Bulgaria on Cultural Cooperation was signed in Prague.
The Agreement entered into force on 22 May 1965 on the basis of Article 16 (1) thereof.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
David v. r.
AGREEMENT
between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Bulgaria on cultural cooperation
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of Bulgaria, led by the desire to further deepen and consolidate their idea of unity in the spirit of the principles of Marxism-Leninism and to help the development of socialist construction and cultural revolution in both countries, also seeking further extension of all-round cooperation and mutual assistance between socialist countries, and to consolidate their idea of unity in the spirit of the principles of Marxism-Leninism, and to help the development of socialist construction and cultural revolution in both countries, have also decided to conclude the Agreement on cultural cooperation and to that end have appointed their representatives:
Government of the Czechoslovak Socialist Republic
Honorary to the Emperor,
Minister for Education and Culture,
Government of the People's Republic of Bulgaria
Stajko Nedelčeva,
an extraordinary and authorised ambassador,
who, following the exchange of their full powers, found in good and proper form, have agreed on the following provisions:
The Parties will help to make every possible use of all means of mass promotion and education to familiarise the widest possible circle of workers with the political, economic and cultural life of the other country, as well as the results achieved in developing socialist society and cultural revolution.
Cooperation under this Agreement will be targeted and planned. The competent authorities, organisations and bodies of the Contracting Parties may be in direct contact with the implementation of this cooperation.
In order to exchange views and to ensure coordination of their activities, they may conclude appropriate arrangements which shall comply with this Agreement and the implementation plans agreed under Article 15 of this Agreement.
1. The Parties shall encourage the development of direct cooperation and exchange of experience in the field of education. Particular attention will be paid to the organisation of the education system and its content. The two Parties will therefore in particular:
(a) to develop cooperation between schools of all kinds and grades;
(b) to exchange educational, educational and awareness-raising staff, as well as whole delegations for consultation and exchange of experience, as well as for participation in scientific conferences, seminars and symposia;
(c) exchange specialised materials, textbooks and other periodic and non-periodic publications;
(d) to promote the joint creation, publication, production and exchange of textbooks and teaching tools.
2. The Contracting Parties will allow the citizens of the other Contracting Party to study in their schools and schools of all kinds and degrees, develop and promote the exchange of graduates of universities, students and pupils of vocational schools and send citizens to scientific aspirations and traineeships.
1. The Parties shall encourage the teaching of languages, literature or other subjects relating to the knowledge of the other country in their schools and institutes. To this end, they shall ensure that relevant information about the other country is included in the curriculum, textbooks and other publications.
2. In order to establish the conditions for the implementation of paragraph 1 of this Article, the Contracting Parties shall prepare experts and, to that end, use the possibility of the long-term performance of the educational experts of the other Party and, where appropriate, establish appropriate lectorates.
The competent authorities of the Contracting Parties shall recognise, within the framework of the laws in force in their State, examinations carried out in schools and other schools of the other Contracting Party, as well as certificates and diplomas issued. They will send copies of these documents to each other on request.
1. The Parties shall ensure cooperation in the field of science by continuously deepening their mutual scientific contacts on the basis of their national scientific research plans, as well as by coordinating and dividing the activities of carrying out basic scientific research directly between the scientific institutions and the various scientific institutes of the Parties.
2. In the joint management of scientific tasks, the main focus will be on tasks which are of key importance for the development of scientific research and the national economy of the Contracting Parties or which result from multilateral scientific cooperation between socialist states.
3. The Parties shall promote the mutual transmission of researchers and other experts for short and long-term study visits, lectures, experts and participation in scientific meetings and conferences.
4. The Parties will also promote the exchange of scientific and technical works, journals and other study and information materials, cooperation in publishing activities on the scientific literature section, exchange of experience in the field of planning and development of science.
5. The Parties shall exchange experience in and develop cooperation in international scientific organisations.
6. The competent authorities of the Contracting Parties shall, in accordance with the laws and regulations in force, allow workers of the other Contracting Party to explore their libraries, archives, museums and scientific institutions.
The Contracting Parties will help citizens of their countries to become familiar with the cultural heritage of the peoples of the other country and their artistic creation at present.
The competent authorities of the Contracting Parties will therefore in particular:
(a) exchange experience from the organisation of cultural life of the widest classes of the population;
(b) to promote and organise direct cooperation between cultural and artistic institutions and organisations of both countries;
(c) to undertake cooperation and exchange of cultural workers, artistic ensembles, to send each other individual artists to perform, to participate in festivals, competitions and to study and lecture;
(d) to assist in the presentation of theatrical, film and musical works of the other country and in the organisation of exhibitions of art and other exhibitions, as well as various other events, to give closer knowledge of the culture, art and life of the people of the other country; facilitate the mutual exchange of artistic publications, music records, music material and works of art;
(e) wholeheartedly support the popularisation of the work of the current socialist creation and cultural heritage of the other country;
(f) promote the translation and publication of literary and other works of art of the other country, as well as direct cooperation in the field of publishing activities on this section.
The Parties shall promote the exchange of radio and television programmes, programme material, film news and short and feature films and provide support for mutual visits to radio, television and film workers and artists.
1. The competent authorities of the Contracting Parties shall ensure that the press of their countries is widely informed of the political, economic, cultural and scientific life of the other country, as well as of cooperation between the two States.
2. Press cooperation will be carried out mainly between press agencies, newspaper and magazine editors, and press organisations.
3. The Parties shall support the work of the other Party's press agencies and facilitate the mutual transmission of correspondents and journalists.
4. The competent authorities of the Contracting Parties shall promote the exchange of information and periodicals and allow the dissemination of periodical and other promotional publications of the other Contracting Party.
1. The Parties shall support the activities of cultural and information centres of the other Party.
2. The specific conditions of competence of cultural and information centres, as well as the scope of their activities, shall be governed by a specific Convention between the Contracting Parties.
1. The Parties shall promote and facilitate direct contact and cooperation between the social organisations of both countries, in particular trade unions, women and youth organisations. The relevant provisions of this Agreement shall apply to the various forms of cooperation, in particular in the fields of culture, art and sport.
2. Social organisations of the Contracting Parties may also participate in cooperation between the various institutions, organisations and bodies of the Contracting Parties in the implementation of this Agreement in their field of competence.
The Parties shall promote mutual contacts in the field of physical education, in particular by enabling joint sport competitions and matches, the exchange of experience between sports organisations and institutions and the mutual broadcasting of sports cooperatives, individual athletes, coaches and other physical education workers.
Each Contracting Party shall provide citizens and legal persons of the other Contracting Party with the legal protection of copyright, including the rights arising from the works of the co-author or, where appropriate, the works of the associated or collective.
Import and export of articles exchanged on the basis of this The agreements shall be implemented in accordance with the national provisions of each Contracting Party and the international treaties binding on both Contracting Parties.
1. In order to implement this Agreement, the Contracting Parties will always negotiate an implementation plan for a certain period of time, which will also specify the financial terms of the planned actions.
2. At least once a year, representatives of the Contracting Parties shall meet for a joint meeting, which shall, in particular, assess the implementation of the implementation plan over the past period, exchange experience and, where appropriate, agree on the necessary mutually beneficial arrangements. In the year in which it expires, an implementation plan for the next period will be agreed at the joint meeting.
3. In order to carry out the tasks referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article, a joint Czechoslovak cultural committee or a similar joint body may also be set up where appropriate.
This Agreement shall enter into force on the date of signature.
2. The date of entry into force of this Agreement shall be the expiry of the Agreement on Cultural and Information Relations between the Republic of Czechoslovakia and the People's Republic of Bulgaria, signed in Sofia on 20 June 1947.
3. This Agreement shall be concluded for a period of five years. It shall be renewed for another five years each time unless one of the Contracting Parties denies it in writing at least six months before the end of the five-year period.
Dane in Prague on 22 May 1965 in two copies, each in the Czech and Bulgarian languages, both texts being equally authentic.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic
Čestmír Emperor v. r.
The President
Stajko Nedelchev v. r.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 79 / 1965 Coll., on the Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Bulgaria on Cultural Cooperation |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 04.08.1965 |
|---|---|
| Effective from | 22.05.1965 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0