Decree No. 662 / 2004 Coll.

Decree amending Decree No. 330 / 2004 Coll., on measures against the introduction and spread of harmful organisms of plants and plant products

Valid Effective from 01.01.2005
Contents
662
DECLARATION
of 20 December 2004
amending Decree No 330 / 2004 Coll., on measures to prevent the introduction and spread of harmful organisms of plants and plant products
The Ministry of Agriculture pursuant to Article 88 (1) (b) of Act No. 326 / 2004 Coll., on Phytosanitary Care and on the Amendment of Certain Related Acts (hereinafter referred to as "the Act ') and in accordance with the law of the European Communities (hereinafter referred to as" the Community') 1) provides:
Čl. I
Decree No 330 / 2004 Coll., on measures to prevent the introduction and spread of harmful organisms of plants and plant products, shall be amended as follows:
1. footnote 1 shall read:
"(1) Commission Directive 92 / 70 / EEC of 30 July 1992 laying down detailed rules for surveys carried out for the purpose of the recognition of protected zones in the Community. Commission Directive 92 / 90 / EEC of 3 November 1992 laying down the obligations to which producers and importers of plants, plant products or other objects are subject and laying down the details for their registration. Commission Directive 92 / 105 / EEC of 3 December 1992 establishing certain uniformity of plant passports used for the movement of certain plants, plant products or other objects within the Community and detailed procedures for the issue of such plant passports and the conditions and detailed procedures for their replacement. Commission Directive 93 / 50 / EEC of 24 June 1993 determining certain plants not listed in Part A of Annex V to Council Directive 77 / 93 / EEC whose producers or warehouses or dispatch centres in the production areas of those plants must be entered in an official register. Commission Directive 93 / 51 / EEC of 24 June 1993 laying down rules for the movement of certain plants, plant products and other objects through a protected zone and for the movement of such plants, plant products and other objects within the protected zone of origin. Commission Directive 94 / 3 / EC of 21 January 1994 establishing a procedure for the notification of the detention of a consignment or harmful organism originating in third countries and presenting an imminent plant health risk. Commission Directive 95 / 44 / EC of 26 July 1995 laying down the conditions under which certain harmful organisms, plants, plant products and other objects listed in Annexes I to V to Council Directive 77 / 93 / EEC may be imported into or moved in the Community or certain protected zones of the Community for experimental or scientific purposes and work in the breeding of varieties. Commission Directive 97 / 46 / EC of 25 July 1997 amending Directive 95 / 44 / EC laying down the conditions under which certain harmful organisms, plants, plant products and other objects listed in Annexes I to V to Council Directive 77 / 93 / EEC may be imported into or moved within the Community for experimental or scientific purposes and for the breeding of varieties. Commission Directive 98 / 22 / EC of 15 October 1998 laying down minimum conditions for carrying out plant health checks on plants, plant products or other objects originating in third countries at inspection points other than those of destination in the Community. Council Directive 2000 / 29 / EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Commission Directive 2001 / 33 / EC of 8 May 2001 amending certain Annexes to Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Commission Directive 2002 / 28 / EC of 19 March 2002 amending certain Annexes to Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Commission Directive 2002 / 36 / EC of 29 April 2002 amending certain Annexes to Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Council Directive 2002 / 89 / EC of 28 November 2002 amending Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Commission Directive 2003 / 22 / EC of 24 March 2003 amending certain Annexes to Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Commission Directive 2003 / 47 / EC of 6 June 2003 amending Annexes II, IV and V to Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Commission Directive 2003 / 116 / EC of 4 December 2003 amending Annexes II, III, IV and V to Council Directive 2000 / 29 / EC as regards the harmful organism Erwinia amylovora (Burr.) Commission Directive 2004 / 31 / EC of 17 March 2004 amending Annexes I, II, III, IV and V to Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Commission Directive 2004 / 70 / EC of 28 April 2004 amending Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Commission Directive 2004 / 102 / EC of 5 October 2004 amending Annexes II, III, IV and V to Council Directive 2000 / 29 / EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Commission Directive 2004 / 103 / EC of 7 October 2004 concerning identity checks and plant health checks on plants, plant products or other objects listed in Part B of Annex V to Council Directive 2000 / 29 / EC which may be carried out at points of entry into or near the Community and the conditions relating to such checks. Commission Directive 2004 / 105 / EC of 15 October 2004 laying down models of official phytosanitary certificates or phytosanitary certificates for re-export accompanying plants, plant products or other objects from third countries referred to in Council Directive 2000 / 29 / EC. ';
2. In Article 1, at the end of paragraph 1, the dot is replaced by a comma and the following points (e) to (k) are added:
"(e) point of entry - the place where plants, plant products or other objects enter the customs territory of the European Communities for the first time: in the case of air transport by airport, in the case of sea or river transport by port, in the case of rail transport by rail by railway station, in the case of other transport by rail, the seat of the customs office in whose territory the territorial boundaries of the European Communities are crossed,
(f) office of entry - the office in the Member State of the European Union to which the entry point is subject;
(g) office of destination - Office in the Member State of the European Union within the territorial competence of the office of destination,
(h) customs office of entry - office of entry as defined in (e);
(i) office of destination - office of destination (1a);
(j) customs-approved treatment or use - customs-approved destination1b);
(k) transit - transport of goods subject to customs supervision from one place to another within the customs territory of the Community 1c).
(1a) Article 340b (3) of Commission Regulation (EEC) No 2454 / 93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913 / 92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code, as amended.
(1b) Article 4 (15) of Council Regulation (EEC) No 2913 / 92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code, as amended.
(1c) Article 91 of Council Regulation (EEC) No 2913 / 92. '
3. The first sentence of Paragraph 13 (1) reads: "Plants, plant products and other objects which must be subject to continuous plant health control before being placed on the market are listed in Annex 9, Part A, point I. '.
4. In Article 17 (3), "Annex 9, Part A, point IV 'is replaced by" Annex 9, Part A, point III';
5. In Article 18, the following sentence shall be added at the end of paragraph 1, including footnotes 6a to 6d: "Where there is a risk of spreading harmful organisms, plants, plant products or other objects to be placed in a free zone or free warehouse 6a) re-exported from the customs territory of the Community, destroyed or left for the benefit of the state6b) or designed to be placed under a transit procedure 6c) or stored in a customs warehouse 6d).
(6a) Article 166 et seq. of Council Regulation (EEC) No 2913 / 92.
(6b) Article 182 et seq. of Council Regulation (EEC) No 2913 / 92.
6c) Articles 91 et seq. and 163 et seq. of Council Regulation (EEC) No 2913 / 92.
6d) Articles 98 et seq. of Council Regulation (EEC) No 2913 / 92. '
6. Paragraph 18 (2) reads as follows:
"(2) Plants, plant products or other objects referred to in paragraph 1 may be placed under the customs procedure for free circulation, inward and outward processing, processing under customs control or temporary importation, provided that:
(a) they are not contaminated or contaminated by harmful organisms listed in Annex 1, Part A, or harmful organisms whose introduction and spread are prohibited if they occur on certain plants or plant products listed in Annex 2, Part A;
(b) are not plants, plant products or other objects listed in Part A of Annex 3 and originating in the countries listed in that Part;
(c) comply with the specific requirements set out in Annex 4, Part A, or, where appropriate, the measure provided for in Article 26 (1) and (3) of the Act; and
(d) they are accompanied by a plant health certificate in accordance with Article 23 of the Act, or by an original of another document or mark where such a case is provided for in Annex 4, Part A and if the technical requirements laid down in the same part of that Annex are fulfilled. ';
7. In Paragraph 18 (4), the words "customs office 'are replaced by the words" office responsible for the allocation of a customs-approved treatment or use'.
8. Paragraph 20 (1), including footnote 7, reads as follows:
"(1) A plant health certificate or phytosanitary certificate for re-export bearing the imported consignment,
(a) it is valid if it is issued 14 days or less before the date on which the plants, plant products and other objects covered by it left the third country in which the certificate was issued;
(b) where it is awarded by a Contracting Party to an international contract (7) to which the Czech Republic is bound, it shall conform to the model set out in Annex 12a (A) or (B);
(c) it must be pre-printed and completed in at least one of the official languages of the European Union in the manner laid down by FAO International Standard for Phytosanitary Measures No 12 Directive for phytosanitary certificates, irrespective of the format of the certificate,
(d) the plant protection organisation of one of the Member States of the European Union must be designated.
7) Council Decision 2004 / 597 / EC of 19 July 2004 approving the accession of the European Community to the International Plant Protection Convention, revised and approved by Resolution 12 / 97 of the 29th session of the United Nations Food and Agriculture Conference (FAO) in November 1997. '.
9. In Article 20, the following sentence shall be added at the end of paragraph 2, including footnote 7a: "An official certified copy of the phytosanitary certificate or phytosanitary certificate for re-export or, where appropriate, an electronic version of those certificates shall be recognised only in cases determined in accordance with the procedure laid down in the specific Community Regulation 7a).
(7a) Article 18 (2) of Council Directive 2000 / 29 / EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. "
10.Paragraph 20 (5) reads:
"(5) The plant health certificate or phytosanitary certificate for re-export, relating to plants, plant products or other objects set out in Annex 4, Part A, Section I, and, where applicable, Part B, shall specify in the box" Additional declaration "which specific requirements of the possible alternative specific requirements for the commodity have been met and, if applicable, the treatment of plant protection products, also by completing the section" Dissecting or disinfection "of this certificate."
11. in Article 20, the following paragraph 6 is added:
"(6) Without prejudice to paragraph 1 (b), a phytosanitary certificate or phytosanitary certificate for re-export, issued in accordance with the model set out in Annex 12a (C) or (D), shall be valid until 31 December 2009.";
12. In Section 21, "Annex 9, Part A, point IV 'is replaced by" Annex 9, Part A, point III';
13. in Article 25 (2), the words "or Member State of the European Union" shall be inserted after the words "from a third country."
14. in Annex No 1, Part B (a), point 1.1:
"1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) / son. = Viteus vitifoliae (Fitch) / '.
15. in Annex No 1, Part B (a) (3), the right column reads:
"Spain (Ibiza and Menorca), Ireland, Cyprus, Malta, Portugal (Azores and Madeira), Finland (districts of Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Sweden (areas of Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar and Skåne), the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland '.
16. in Annex No 1 (B) (b) (1), the right column reads:
"France (Brittany), Ireland, Lithuania, Portugal (Azores), Finland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Northern Ireland) '.
17. in Annex 2 (A) (I) (c) (4):
„4. Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau /syn.
= Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/
Rostliny Acer saccharum Marsh., jiné než plody a osivo, původem z USA a Kanady, dřevo Acer saccharum Mars., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady“
18. In Annex No 2, Part A, Section II (c), point 3, the right column reads:
"Plants of Castanea Mill. and Quercus L. intended for cultivation, other than seed '.
19. In Annex No 2, Part B (c), the following point 01 is inserted before point 1:
„01. Cryphonectria
parasitica (Murrill.)
Barr.
Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, a samostatná kůra Castanea Mill.Česká republika, Dánsko, Řecko (Kréta, Lesvos), Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man)“
20. In Annex 3, Part A, point 4 is deleted.
21. In Annex 3, Part A, point 9, left column:
"Plants of Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. and Rosa L., intended for cultivation, other than plants in vegetable peace, freedom from leaves, flowers and fruits. '
22. In Annex 3, Part A, point 14, to the left-hand column, the word "soil 'is replaced by the word" soil' and the word "solid 'by the word" solid'.
23. In Annex 3, Part A, point 18, to the right column, the word "continental 'is replaced by the word" continental'.
24. the table in Annex 3, Part B, including footnote 1, reads as follows:
PopisChráněná zóna
„1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodů 9. a 18., části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí, jiných než Švýcarsko a
než země, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. postupem podle zvláštního předpisu Společenství1) nebo v nichž
byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným
mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle zvláštního předpisu Společenství1)
Španělsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a
Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Trentino-Alto Adige: autonomní provincie Trento; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie;
Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli,
Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco alľAdige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko,Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko, Slovensko, Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy)
2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 9.1. a rostliny a živý pyl pro opylování: Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.)
Cardot, jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí, jiných než ty, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. postupem
podle zvláštního předpisu Společenství1) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle zvláštního předpisu Společenství1).
Španělsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Trentino-Alto Adige: autonomní provincie
Trento; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco alľAdige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko, Slovensko, Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy)

1) Article 18 of Council Directive 2000 / 29 / EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community, as amended. "
25. In Annex 4, Part A, Section I, points 1.1 to 1.5 read:
„1.1Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, jiné než ve formě:Úřední potvrzení, že dřevo bylo vhodným způsobem:
a) tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
-třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo získáno částečně nebo zcela ze dřeva jehličnanů,
-dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu,
nebo
b)podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
-dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo,
-dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého je zřejmé, že bylo zpracováno k výrobě tužek užitím tepelného ošetření při dosažení teploty minimálně 82°C po dobu 7 – 8 dní,nebo
c)ošetřeno chemickou tlakovou impregnací přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede použitá účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%).
ale včetně dřeva hraněného,
původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.
1.2.Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě:Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno:
-třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů,a)vhodnému tepelnému ošetření při dosáhnutí teploty v jádru minimálně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.b)podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h).
1.3.Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, jiné než ve formě:Úřední potvrzení, že dřevo:
a) je prosté kůry,
nebo
-třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
-dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu,
-dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo,
nebo
původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.c)bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
d)bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
nebo
e)bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%).
1.4.Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě:Úřední potvrzení, že dřevo:
a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
-třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,nebo
b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení,
původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.
nebo
c)bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
nebo
d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
1.5.Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, s výjimkou dřeva ve formě:Úřední potvrzení že dřevo:
a) pochází z oblastí prostých:
- Monochamus spp. (neevropských druhů)
-třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů,- Pissodes spp. (neevropských druhů)
- Scolytidae spp (neevropských druhů)
Oblast musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v části „Místo původu“,
-dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu,
nebo
b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm,
nebo
-dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo,c)bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
ale včetně dřeva hraněného,
původem z Ruska, Kazachstánu a Turecka
nebo
d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
e) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
nebo
f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%).“
26. In Annex 4, Part A, Section I, the following points 1.6 and 1.7 are inserted:
„1.6.Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, s výjimkou dřeva ve formě:a)Úřední potvrzení že dřevo:
je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm,
-třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů,
nebo
-dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu,b)bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
-dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo,
ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí, jiných než:
nebo
- Rusko, Kazachstán a Turecko,c)bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
- Evropské země,
- Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika, Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.
nebo
d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%),
nebo
e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení.
1.7.Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů (Coniferales),Úřední potvrzení že dřevo:
a)pochází z oblastí prostých:
- Monochamus spp. (neevropských druhů)
- Pissodes spp. (neevropských druhů)
- Scolytidae spp (neevropských druhů)
původem z:Oblast musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v části „Místo původu“,
- Ruska, Kazachstánu a Turecka,
- neevropských zemí, jiných než Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika, Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.nebo
b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
nebo
c) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení,
nebo
d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
nebo
e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.“
27. In Annex 4, Part A, Section I, the following point 2 is inserted:
„2.Dřevěný obalový materiál, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitý k přepravě předmětů všeho druhu, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska.Dřevěný obalový materiál musí:
-být vyroben z odkorněné kulatiny, a
-být podroben jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice pro regulovaný dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, a
-být opatřen značkou,
a)podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice pro regulovaný dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, která obsahuje dvoupísmenný ISO kód země, kód identifikující producenta a kód označující provedení schváleného ošetření dřevěného obalového materiálu. Ke zkratce schváleného ošetření do této značky musí být přidána písmena „DB“.
a
b)v případě, že byl obalový materiál vyroben, opraven nebo znovu použit v době od 1. března 2005, obsahující také logo uvedené v příloze II tohoto standardu FAO. Tento požadavek se ale přechodně až do 31. prosince 2007 nevztahuje na dřevěný obalový materiál, vyrobený, opravený nebo znovu použitý před datem 28. února 2005.“
28. In Annex No 4, Part A, Section I, point 2.1:
„2.1.Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva:Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou “Kiln-dried“, “KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.“
-určeného k výrobě dýh,
-ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,
původem z USA a Kanady
29. Point 2.2 of Part A of Annex 4 to Section I reads as follows:
„2.2.Dřevo Acer saccharum Marsh., určené k výrobě dýh, původem z USA a KanadyÚřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau /syn. = Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/a je určené k výrobě dýh.“
30. In Annex 4, Part A, Section I, point 3 reads as follows:
„3. Dřevo Quercus L., jiné než ve formě:Úřední potvrzení, že dřevo:
- třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,a)je zcela hraněné, tak, že veškerý přirozeně zaoblený povrch je odstraněn,
- sudů, kádí, škopků a jiných bednářských výrobků a jejich částí ze dřeva, včetně dužin, u kterých je doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno použitím tepelného ošetření při dosažení minimální teploty 176°C po dobu 20 minutnebo
b)je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20% (vyjádřeno v % sušiny),
nebo
c)je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou,
ale včetně dřeva hraněného, původem z USAnebo
d)jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak i se zbytky kůry), dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou “Kiln-dried“, “KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.“
31. In Annex 4, Part A, Section I, point 4 is deleted.
32. In Annex 4, Part A, Section I, point 5 reads as follows:
„5.Dřevo Platanus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo ArménieÚřední potvrzení že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.“
33. In Annex 4, Part A, Section I, point 6 reads as follows:
„6.Dřevo Populus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemíÚřední potvrzení, že dřevo:
-je prosté kůry
nebo
-bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou “Kiln-dried“, “KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.“
34. In Annex 4, Part A, Section I, point 7 is replaced by points 7.1 and 7.2., which are:
„7.1Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z:Úřední potvrzení, že dřevo:
a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
nebo
b)bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení,
-Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady,
-Platanus L., původem z USA nebo Arménie,
-Populus L., původem z amerického kontinentu
nebo
c)bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství.1 Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
nebo
d)bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
7.2.Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z Quercus L., původem z USAÚřední potvrzení, že dřevo:
a)bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení,
nebo
b)bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
nebo
c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.“
35. In Annex 4, Part A, Section I, the following point 7.3 is inserted:
„7.3.Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemíÚřední potvrzení, že samostatná kůra:
a)byla podrobena vhodné fumigaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
nebo
b)byla vhodným způsobem tepelně ošetřena, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.“
36. In Annex 4, Part A, Section I, the following point 8 is inserted:
„8.Dřevo použité k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska.Dřevo musí:
a)být vyrobeno z odkorněné kulatiny a
-musí být podrobeno jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice pro regulovaný dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, a
-být opatřeno značkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice pro regulovaný dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, která obsahuje dvoupísmenný ISO kód země, kód identifikující producenta a kód označující provedení schváleného ošetření dřevěného obalového materiálu. Ke zkratce schváleného ošetření do této značky musí být přidána písmena „DB“.
nebo přechodně až do 31. prosince 2007
b)být vyrobeno ze dřeva, které je prosté kůry, škodlivých organismů a příznaků napadení škodlivými organismy.“
37. In Annex 4, Part A, Section I, the following point 11.01 is inserted:
„11.01Rostliny Quercus L., jiné než plody a osivo, původem z USAKromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2. přílohy č. 3, části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.“
38. In Annex 4, Part A, Section I, point 11.1 reads as follows:
„11.1.Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemíKromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3, části A a z bodu 11.01, části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cronartium spp. (neevropských druhů).“
39. In Annex 4, Part A, Section I, in point 18, the words "their hybrids' are replaced by the words" their hybrids'.
40. In Annex No 4, Part A, Section I, point 25.7, right column, point (b) shall read:
"(b) no signs of Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith / son have been observed at the place of production since the beginning of the last complete growing season. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. /."
41. In Annex 4, Part A, Section In point 34 of the left column, the word "substrate 'is replaced by" substrates'.
42. In Annex 4, Part A, Section I, point 36.1, the right column (a) shall read:
"(a) come from an area which has been established in the exporting country by the national plant protection authority of that country in accordance with the relevant international standards for phytosanitary measures as free from Thrips palm of Karna and which is listed in the part" Additional declaration "of the phytosanitary certificate."
43. Point 53 of Part A of Annex 4 to Section I reads as follows:
„53.Osivo rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale L., původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytujeÚřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. Název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení.“
44. In Annex 4, Part and points 1 and 3 of Section II are deleted;
45. In Annex No 4, Part B, the following point 6.3 is inserted:
„6.3.Dřevo Castanea Mill.a)Dřevo musí být prosté kůryČeská republika, Dánsko. Řecko (Kréta, Lesvos), Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man)“
nebo
b)Úřední potvrzení, že dřevo
i)pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.,
nebo
ii)bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou “Kiln-dried“, “KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
46. In Annex No 4, Part B, point 14.1, in the middle column, the words "In addition to the prohibition on bark from Annex 3, Part A, point 4 'are deleted.
47. in Annex No 4, Part B, points 14.2, 14.3, 14.4, 14.5 and 14.6, in the middle column, the words "Annex No 3, Part A, point 4, and" are deleted;
48. In Annex 4, Part B, the following point 14.7 is inserted:
„14.7.Samostatná kůra Castanea Mill.Úřední potvrzení, že samostatná kůra:Česká republika, Dánsko. Řecko (Kréta, Lesvos), Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man)“
a)pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.,
nebo
b)bylo podrobeno fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr., ke specifikaci schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno, tím že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h).
49. In Annex 4, Part B, point 21, the right column reads:
"Spain, France (Corsica), Ireland, Italy (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provinces of Forlí-Cesena, Parma, Piacenza and Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardy; Trentino-Alto Adige: Autonomous Province of Trento; Marche; Molise; Piemont; Sardinia; Sicily; Tuscany; Umbria; Valle ďAosta; Veneto: excluding the municipalities of Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara in the province of Rovigo, Castelbaldo, Barbona, Piacenza, Vescana, Urbano, Masi in the province of Padova, Palù, Roverlígo, Ovilligo, Ovigo, Ovilo, Ornozza, Ozza, Ozza, Ostrosia, Ostrosia, Rozla, Rozza, Ostrozza,
50. In Annex 4, Part B, point 21.3, the right column reads:
"Spain, France (Corsica), Ireland, Italy (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provinces of Forlí-Cesena, Parma, Piacenza and Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardy; Trentino-Alto Adige: Autonomous Province of Trento; Marche; Molise; Piemont; Sardinia; Sicily; Tuscany; Umbria; Valle ďAosta; Veneto: excluding the municipalities of Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara in the province of Rovigo, Castelbaldo, Barbona, Piacenza, Vescana, Urbano, Masi in the province of Padova, Palù, Roverlígo, Ovilligo, Ovigo, Ovilo, Ornozza, Ozza, Ozza, Ostrosia, Ostrosia, Rozla, Rozza, Ostrozza,
51. In Annex 9 (A) (I) (1.7):
"1.7. Wood under Section 2 (1) (e) of the Act which:
(a) comes wholly or partly from Platanus L., including edged wood;
and
(b) it is classified under one of the following entries in Part Two of Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658 / 87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff, as amended.
CN-kódPopis
4401 10 00Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné)
440122 00Dřevěné štěpky nebo třísky,
- jiné než jehličnaté
ex440130 90Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných
4403 10 00Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované
4403 99Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky,
- jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)]
ex4404 20 00Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané
- jiné než jehličnaté
ex 4407 99Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm
- jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)]“
52. In Annex 9, Part A, point I, point 1.8 is deleted.
53. In Annex 9, Part A, point I, point 2.1, the word "others' is deleted and the words" established by the plant health administration in the Bulletin 'are added after the words "herbal species'.
54. In Annex 9 (A) (I) (2.4):
"2.4. Plants:
- seeds and onions of Allium ascalonicum L., Allium cepa L. and Allium schoenoprasum L., intended for cultivation and plants of Allium porrum L., intended for cultivation,
- seeds of Medicago sativa L.,
- certified seed of Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw, Phaseolus L. '.
55. In Annex 9 (A) (II) (1.9):
"1.9. Gossypium L. and unginned cotton, Vitis L. '.
56. In Annex 9 (A) (II) (1.10):
"1.10. Wood under Section 2 (1) (e) of the Act which:
(a) comes wholly or partly from:
- conifers (Coniferales), excluding bark-free wood,
- Castanea Mill., except for wood which is free from bark,
and
(b) it is classified under one of the following entries in Part Two of Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658 / 87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff, as amended.
CN-kódPopis
4401 10 00Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné)
4401 21 00Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky
440122 00Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
ex4401 30Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných
ex4403 10 00Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované
ex4403 20Jehličnaté surové dřevo, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky
ex4403 99Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky
- jiné než jehličnaté [jiné než z tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)]
ex 4404Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané
4406Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
4407 10Jehličnaté dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm
ex4407 99Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm
- jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)].“
57. In Annex 9 (A) (II) (1.11):
"1.11. Separate bark of Castanea Mill., and conifers (Coniferales) '.
58. In Annex 9, Part A, Part III is deleted.
59. In Annex 9, Part A, Part IV is renumbered as Part III.
60. In Annex No 9, Part B, point I (2), third indent:
"- Acer saccharum Marsh., originating in the USA and Canada, '.
61. In Annex No 9, Part B, point I (5), first indent:
'- conifers (Coniferales), originating in non-European countries; '
62. In Annex 9 (B) (I) (6):
'6. Wood under Section 2 (1) (e) of the Act which:
(a) comes wholly or partly from the following orders, genera or plant species, with the exception of wood packaging material as defined in point 2 of Annex No 4, Part A, Section I:
- Quercus L., including edged wood, originating in the USA, with the exception of wood which is classified in paragraph (b) under CN code 4416 00 00 and for which proof is provided that the wood has been produced or processed using a heat treatment at a minimum temperature of 176 ° C for 20 minutes,
- Platanus L., including edged wood, originating in the USA or Armenia,
- Populus L., including edged wood, originating in countries of the American continent,
- Acer saccharum Marsh., including edged wood, originating in the USA and Canada,

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree No. 662 / 2004 Coll., amending Decree No. 330 / 2004 Coll., on measures against the introduction and spread of harmful organisms of plants and plant products
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation29.12.2004
Effective from01.01.2005
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History