Decree of the Minister of Foreign Affairs No. 58 / 1976 Coll.

Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Long-term Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Portuguese Republic on Trade

Valid Effective from 04.12.1975
Contents
58
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 26 February 1976
on the Long-term Trade Exchange Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Portuguese Republic
The long-term agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Portuguese Republic on trade was signed in Lisbon on 1 March 1975. Pursuant to Article XII of the Agreement, the Agreement entered into force on 4 December 1975.
The Czech translation of the Agreement is announced simultaneously.
First Deputy Minister:
Krajčir v. r.
LONG-TERM AGREEMENT
between the Czechoslovak Socialist Republic and the Portuguese Republic on trade
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Portuguese Republic, guided by the desire to develop and to facilitate trade in the spirit of equality and mutual benefit, have agreed as follows:
Taking into account the current developments in trade between the Czechoslovak Socialist Republic and Portugal, and taking into account the provisions of this Agreement, both Parties shall endeavour to ensure the harmonious development of trade relations with each other, bearing in mind the economic interests of the two countries in such a way as to make the fullest possible use of the possibilities resulting from the progress of their economies.
The exchange of goods between the two Parties shall be carried out in accordance with the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT).
Each Party shall apply as favourable treatment to imports of goods of origin from the other Party as to similar goods imported from other countries benefiting from the most favoured-nation treatment.
The provisions of the Most Advantage Clause referred to in Article II shall not apply to the benefits of:
- which one of the Contracting Parties provides or provides to neighbouring countries in order to facilitate border traffic;
- resulting from the current or future jurisdiction of one of the Contracting Parties to the customs union or free trade area.
Ships, their crews, passengers and the costs of each of the Contracting Parties shall be treated in ports and in the internal and territorial sea waters of the other Contracting Party as ships, their crews, passengers and the costs of countries enjoying treatment under the most-favoured-nation clause. Those provisions shall not apply to activities which, in accordance with the laws of each Contracting Party, are reserved for national organisations or undertakings, such as hauling in port, ship management, rescue, coastal navigation and fishing.
The Contracting Parties undertake to recognise as valid ship documents issued or approved by the competent authorities of the other Contracting Party concerning the national flag, tonnage measurement, identity of crew members and others relating to ships and costs.
The Contracting Parties shall, in accordance with their laws, regulations and provisions in force, authorise imports and exports free of duty, taxes and other charges of the same nature, which are not of a nature to pay the services:
(a) samples of goods and promotional material needed to obtain orders and promotion not intended for sale;
(b) articles imported for refund where the original articles are returned;
(c) articles and goods intended for trade fairs and exhibitions on condition that they are re-exported;
(d) the labelled packages imported for the purpose of filling, as well as packages containing the import articles, which must be returned before the agreed deadline expires.
The two Contracting Parties, in respect of goods and products of the other Contracting Party, shall grant each other, in accordance with international agreements to which they are members, all the concessions contained in their legislation necessary for customs and processing operations carried out in connection with imports.
Contracts for the supply of goods and services in the field of foreign trade will be concluded from the Czechoslovak Party by foreign trade undertakings acting as independent legal entities or other independent legal entities authorised under the applicable rules on foreign trade and by natural and legal persons eligible for foreign trade.
The two Contracting Parties shall recognise each other's health, veterinary and phytopathological certificates, as well as qualitative analyses issued by the competent authorities of the other country, certifying that products originating in the country which has issued those certificates comply with the internal rules of the country of origin.
The detailed terms of trade provided for in this Agreement shall be laid down in the annual protocols. The relevant conditions shall be determined on the basis of the work of the Joint Commission established pursuant to Article XI of this Agreement, taking into account the desire of both Parties to facilitate and increase the mutual trade of goods during the period of validity of this Agreement.
The Parties agree that payments resulting from operations carried out under this Agreement shall be made in freely convertible currencies in accordance with the foreign exchange rules in force in each country.
The Parties shall establish a Joint Commission to supervise the correct implementation of this Agreement, to study all issues relating to trade relations between the two countries and, in particular, to submit proposals to their governments to facilitate and increase trade.
The specific task of the Joint Commission shall be to lay down the arrangements referred to in Article IX of this Agreement concerning mutual trade.
The Joint Commission meetings will be held once a year, alternately in Prague and Lisbon.
The provisions of this Agreement shall apply from 1 July 1975 and shall apply until 31 December 1979. After this period, this Agreement shall be tacitly extended by one year unless it is terminated in writing three months before its expiry. The expiry of this Agreement shall not affect the validity and performance of contracts concluded under this Agreement.
This Agreement shall be submitted for approval to both Contracting Parties in accordance with the rules in force in each of the two countries, the Parties shall exchange notes for approval. The date of adoption of the second note shall be deemed to be the date of definitive entry into force of this Agreement.
Done at Lisbon, 1 March 1975, in two original copies in French.
For the Government
Czechoslovak Socialist Republic:
Ing. Jaroslav Jakubec v. r.
For the Government
The Portuguese Republic:
José Vera Jardim v. r.

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree of the Minister for Foreign Affairs No. 58 / 1976 Coll., on the Long-term Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Portuguese Republic on Trade Exchange
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation07.06.1976
Effective from04.12.1975
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History