Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 57 / 1985 Coll.

Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Cultural Cooperation Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Venezuela

Valid Effective from 30.05.1985
Contents
57
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 21 June 1985
concerning the Agreement on Cultural Cooperation between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Venezuela
On 25 October 1983, the Agreement on Cultural Cooperation between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Venezuelan Republic was signed in Prague. The Agreement entered into force on 30 May 1985 pursuant to Article 10 thereof.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
AGREEMENT
on cultural cooperation between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Venezuelan Republic
Government of the Czechoslovak Socialist Republic and Government of the Venezuelan Republic,
led by efforts to consolidate friendly relations between the two States,
determined by mutual agreement to promote the development of cooperation in the fields of culture, education, science and sport,
Desiring to create a basis for a broad cultural exchange,
they have agreed as follows:
The Parties will expand and consolidate mutual cooperation in the fields of culture, art, education, science, press, radio, television, film, physical education and sport.
The Parties, with a view to developing cooperation under this Agreement, shall promote:
1. the creation of conditions for the study, training or research and specialisation of qualified citizens of the second State in universities and other educational, cultural and sports institutions of their states;
2. the implementation of cultural events, congresses, conferences and festivals,
3. exchange of artists, experts in the field of culture, education, science and sports;
4. the organisation of exhibitions and other events contributing to the promotion of cultural values of one Contracting Party in the national territory of the other Contracting Party;
5. exchange, translation and dissemination of books, newspapers, magazines and other publications.
Each Contracting Party shall, in accordance with the provisions of the law applicable in its national territory, provide the other Contracting Party with the necessary facilitation for the entry, stay and exit of persons engaged in activities related to the implementation of this Agreement as well as for the import of materials and equipment necessary for the implementation of the programmes referred to in Article 8 of this Agreement.
The Contracting Parties shall examine the award of scholarships or traineeships to students, experts, scientists, artists and athletes of the other Party in order to enable studies, research, specialisation or training.
The Contracting Parties shall allow the competent authorities to act for the mutual recognition of the validity of the certificates and of the scientific evaluations in accordance with the national law of the Contracting Party concerned.
The Parties shall promote radio, television and film exchanges in accordance with their national legislation.
The Parties shall assist the cooperation of the sports institutions of the two States through the organisation of competitions and exchanges of cooperatives, athletes, coaches, experts and sports scientists.
In order to facilitate the implementation of this Agreement, the Contracting Parties shall draw up programmes of cultural, scientific and sport exchanges for a certain period of time, including in particular the setting of the objectives of those programmes, working schedules, financing arrangements and commitments of each of the Contracting Parties.
Any doubts or discrepancies arising between the Contracting Parties concerning the interpretation or implementation of this Agreement shall be dealt with by diplomatic means.
This Agreement shall enter into force on the day on which both Parties notify each other that the legal conditions necessary for its approval have been fulfilled. It will be valid for five (5) years and will be silently extended for the same period. It may be denounced in writing by diplomatic channels at any time, in which case its provisions shall cease to be in force six (6) months after the date of termination.
The termination of this Agreement shall not affect the programmes currently implemented unless the Contracting Parties agree otherwise.
Dane in Prague on 25 October 1983 in two original copies, each in Czech and Spanish, both texts being equally authentic.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:
JUDr. Roman Nárožný v. r.
Deputy Minister for Foreign Affairs
For the Government of the Republic of Venezuela:
Dr Justo Oswaldo Páez Pumar v. r.
Director General of the Ministry of Foreign Affairs

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree of the Minister for Foreign Affairs No. 57 / 1985 Coll., on the Agreement on Cultural Cooperation between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Venezuela
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation31.07.1985
Effective from30.05.1985
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History