Decree No. 507 / 2020 Coll.

Decree on the remuneration and reimbursement of the interpreter and the translator

Valid Order Effective from 01.01.2021
507
DECLARATION
of 26 November 2020
on the remuneration and reimbursement of the interpreter and the interpreter
The Ministry of Justice, pursuant to Articles 29 (5) and 30 (7) of Act No. 354 / 2019 Coll., on Judicial Interpreters and Judicial Translators, as amended by Act No. 166 / 2020 Coll.:
§ 1
Subject matter
This decree regulates
(a) the amount and method of determining the remuneration for the performance of interpretation and translation activities and the extent to which it is reduced, refused and increased;
(b) the amount and method of determining the reimbursement of the final costs incurred in carrying out the interpretation or translation operation and the compensation for the loss of time, including the time spent on the journey in direct connection with the interpretation or translation operation; and
(c) the way in which the remuneration referred to in (a) and the compensation referred to in (b) are charged.
Remuneration for interpretation and translation activities
§ 2
(1) The interpreter is remunerated for each interpretation hour of 750 CZK.
(2) If less than one hour is required to perform an interpretation act, the interpreter shall be remunerated for the full hour. The last starting hour shall be counted whole, except when the interpreter continues to interpret at this time.
§ 3
(1) The translator shall receive a reward of CZK 550 for each translation act initiated by the standard page of the translated text.
(2) Normoside means the side of a text with a length of 1 800 characters, including spaces. If the translated text is not written in Latin or Azbuka, the remuneration shall be determined by the number of translators started. If it is not written in Latin or asbestos translated or translated, the remuneration shall be determined on the basis of the number of translation standard pages started; the number of standard pages is estimated.
§ 4
(1) The rate of remuneration for interpretation or translation carried out using the deaf and deaf-blind communication system is increased by 10%.
(2) If the translator has carried out a translation operation using the deaf and deaf blind communication system and the target is not in the form of text, the remuneration shall be determined by the number of standard pages of the translated text. If the text does not have the form of a source speech, the remuneration shall be determined according to the number of hours needed to perform the translation act; Paragraph 2 (2) shall apply mutatis mutandis.
§ 5
The remuneration of the interpreter and the translator for checking the conformity of the source expression with the target expression made in order to draw up a further copy of the written interpretation or translation act shall be included in the remuneration for drawing up the first copy of the act.
§ 6
(1) The rate of remuneration for review interpretation or translation is reduced by 70%, unless, in the context of the revision, the interpretation has to be recalculated or the translation has to be completely revised.
(2) The remuneration for the review of interpretation shall be determined by the number of hours of interpretation subject to revision.
(3) The remuneration for the revision of the translation act shall be determined according to the number of pages of the text started, according to which the remuneration for the translation exercise reviewed was determined. If the source expression, which is part of the revised act, does not take the form of a text, the remuneration shall be determined as the remuneration for the revision of the interpretation.
(4) Where only part of the operation is subject to the revision referred to in paragraph 1 or 2, the remuneration shall be reduced proportionately.
§ 7
(1) The rate of remuneration for interpretation or translation may be increased for interpretation or translation
(a) a speech particularly demanding on the accuracy or expertise of interpretation or translation by up to 20%;
(b) from or to the African or Asian language by up to 10%;
(c) using technical equipment for the transmission of images or sound by up to 10%;
(d) a speech captured by audio, visual or audio-visual recording by up to 30%.
(2) The rate of remuneration for an interpretation or translation operation may be increased by up to 30% if the action is difficult for a reason other than that referred to in paragraph 1, in particular in the case of interpretation or translation of a speech which is:
(a) written by hand or in unused letters or for any other reason difficult to read; or
(b) mediated by a poor transmission of sound or image, captured by a poor sound, image or audio-visual recording, communicated by a person who is affected by a mental disorder or who does not control the well-used communication method, or for any other reason difficult to understand.
(3) The rate of remuneration for the interpretation may be increased by up to 30% if it requires extensive or demanding preparation to carry out the operation.
(4) Where it is necessary to perform an interpretative or translation act on a day off or on a working day or at night determined under the Labour Code, the rate of remuneration for an interpreter or translation act may be increased by up to 50%.
(5) The rate of remuneration for frequently repeated simple interpretation or translation operations consisting of interpretation or translation of simple, essentially identical, similar or repetitive expressions is reduced by 20%.
(6) Where the facts referred to in paragraphs 1 to 5 relate only to part of the operation, the remuneration shall be calculated at several rates. If the remuneration is calculated at multiple rates for the starting hour or the norm side, that hour or norm side shall be counted on a pro rata basis.
Common provisions for determining remuneration
§ 9
(1) The remuneration may be increased by up to 20% if the interpretation or translation act is extremely difficult.
(2) If an expedited interpretation or translation operation is necessary, the remuneration may be increased by up to 50%.
§ 10
(1) If the interpreter or translator has not performed the task in accordance with the requirements of the Regulation on the performance of interpretation and translation activity (1), or within the prescribed time limit, the remuneration may be reduced by up to 50%.
(2) If there is a particularly serious case of poor performance, the remuneration may be reduced by more than 50% or totally withheld.
§ 11
Where the rate of remuneration or remuneration is increased or reduced in accordance with several provisions of this Order, the total percentage increase or reduction shall first be calculated and the rate of remuneration or remuneration adjusted accordingly.
§ 12
Reimbursement of final expenses and compensation for loss of time
(1) The interpreter and the translator are compensated in addition to the remuneration
(a) the final expenditure incurred effectively in carrying out the operation;
(b) for the loss of time, including time spent on the journey, in direct connection with the operation;
(c) the final expenditure of the consultant associated with the recruitment of the consultant by the interpreter or translator; and
(d) for the loss of the consultant's time, including the time spent on the journey in direct connection with the operation.
(2) The refund referred to in paragraph 1 shall be granted to the interpreter or translator on the basis of the documents presented.
(3) Other costs of the interpreter or translator are included in his remuneration. Other costs of the interpreter or translator are mainly costs
(a) expenditure on preparatory and administrative work;
(b) social security and public health insurance premiums; and
(c) the payment of the tax, in addition to the amount corresponding to the value added tax, by which the remuneration and compensation due to the interpreter or translator under this decree are increased.
Reimbursement of final expenditure
§ 13
(1) The interpreter and the translator are entitled to reimbursement of expenses in kind, in particular reimbursement of expenses in kind, travel expenses, the remuneration of a consultant, provided that the contracting authority has approved the hire of a consultant, the costs associated with the recruitment of auxiliary workers, which are not administrative work, judicial and other charges, postal charges, the reimbursement of telecommunications services and the cost of copies and photocopies.
(2) Unless otherwise provided for in this Order, the interpreter or translator shall be entitled to reimbursement of the final expenses of the amount which he has demonstrated.
§ 14
(1) The interpreter and the translator are entitled to reimbursement of travel expenses at an amount determined under the legislation governing travel refunds.
(2) Where the interpreter or translator uses a road motor vehicle without the consent of the contracting authority, he shall be entitled to reimbursement of travel expenses at the level intended for public transport.
§ 15
(1) The list of expenditure incurred in drawing up the first copy of the act for which the interpreter or translator is entitled to flat-rate compensation and the amount of such flat-rate compensation for expenditure is set out in the Annex hereto.
(2) The interpreter and the translator are entitled to compensation of CZK 30 per hour or standard page for any final expenses incurred in drawing up a further copy of the written interpretation or translation act, according to which the remuneration for the first copy of the transaction is determined.
(3) Where the interpreter or translator certifies that the compensation for the final expenditure is not determined by a flat-rate amount, or where such circumstances arise otherwise, the refund shall be set at the amount evidenced by the interpreter or translator.
Compensation for loss of time
§ 16
(1) If it is necessary to perform an interpretation or translation operation at a place which is not the seat of the interpreter or translator, he shall be compensated for the loss of time spent
(a) on the way to and from this place; and
(b) waiting for an action to be carried out if the execution at that point has been delayed for a reason which is not on the part of the interpreter or translator, if such delay is more than 30 minutes.
(2) The interpreter and the translator are entitled to compensation for the loss of time spent on the journey also if the execution of the action at the required place and time has been cancelled, unless the interpreter or translator has been informed in advance of the cancellation of the action or the execution of the action has been cancelled on the ground on his part.
(3) The interpreter and the translator are not entitled to compensation for the loss of time when they were engaged in interpretation or translation activities during the same period.
§ 17
(1) The interpreter or translator is entitled to compensation for the loss of time equivalent to the loss of earnings.
(2) If the interpreter or translator has not demonstrated the amount of the income lost or if the earnings lost are the earnings for the performance of the interpretation or translation activity, the interpreter or translator shall be compensated for the loss of time of CZK 50 for each quarter hour.
(3) The amount of the loss of earnings shall be determined as the amount of the loss of earnings of the witness.
§ 18
Reimbursement of final expenses of the consultant and compensation for loss of time of the consultant
In determining the reimbursement of the final expenses of the consultant and the compensation for the loss of time of the consultant, including the time spent on the journey, it shall be treated as the reimbursement of the final expenses of the interpreter or translator and the compensation for the loss of the time of the interpreter or translator, including the time spent on the journey.
§ 19
Remuneration and compensation
(1) The remuneration and compensation accounts must be clear and reproducible. The interpreter or translator shall at least indicate in the accounts of the remuneration and allowances due to him under this Order:
(a) individual expenditure completed, travel and delays;
(b) method of calculation and amount
1. remuneration for interpretation or translation operations,
2. reimbursement of individual expenditure, or
3. Compensation for the loss of time, including travel time for individual journeys and delays;
(c) if applicable, the number of pages with visual content;
(d) the amount corresponding to the value added tax, by which the remuneration for interpretation or translation or compensation for each completed expenditure and travel and for each delay is increased;
(e) the amount of the advance granted or indicate that the advance has not been granted;
(f) separately, excluding the amount corresponding to value added tax, the total amount
1. rewards,
2. reimbursement of final expenses; and
3. compensation for the loss of time, including travel time;
(g) the total amount of the amount corresponding to the value added tax separately for all acts and separately for all refunds;
(h) the total amount corresponding to value added tax;
(i) the total amount of remuneration, reimbursement of expenses and compensation for the loss of time, including travel time;
(j) the amount to which the advance is to be charged, if any; and
(k) the total amount of the amount to be paid and, where appropriate, the total amount of the excess.
(2) If the interpreter has made extensive or demanding preparation for the performance of the interpretation act, it shall also indicate in the way in which the amount of remuneration was calculated the preparation was made.
(3) In order to calculate the amount of remuneration calculated according to the number of hours started and the amount of compensation for the loss of time, the interpreter or translator shall always indicate the total time spent on the performance of the action and the total time for which each compensation for the loss of time is charged.
(4) Where the interpreter or translator has brought in a consultant to examine specific partial questions, he shall also indicate in the bill which item of account is the fee of the consultant, the final expenditure of the consultant, the route of the consultant or the delay that led to the loss of the consultant's time. The consultant shall provide the interpreter or translator with the synergies necessary to account for the reimbursement of his final expenses and for the loss of his time.
(5) The interpreter or translator shall attach to the bill of reward and compensation the documents relied upon in the bill.
§ 20
Transitional provision
The remuneration for interpretation activities performed before the date of entry into force of this Order and the reimbursement of costs effectively incurred before the date of entry into force of this Order in connection with the interpretation activities shall be determined and accounted for in accordance with Decree No. 37 / 1967 Coll., as amended.
§ 21
Efficacy
This Decision shall enter into force on 1 January 2021.
Minister of Justice:
Mgr. Benešová v. r.

Annex to Decree No 507 / 2020 Coll.
flat-rate amount of compensation for certain expenditure in kind
Hotový výdajVýše náhrady
1.Tisk strana formátu A43 Kč
2.Tisk strana formátu A36 Kč
3.Tisk barevný strana s obrazovým obsahem formátu A417 Kč
4.Tisk barevný strana s obrazovým obsahem formátu A335 Kč
5.Zvukový záznam 1 minuta1,50 Kč
6.Obrazový záznam 1 minuta2 Kč
7.Zvukově-obrazový záznam 1 minuta2,50 Kč
8.CD nebo DVD včetně obalu 1 ks10 Kč
9.Flash disk 1 ks120 Kč
1) § 22 to 38 of Decree No. 506 / 2020 Coll., on the performance of interpretation and translation activities.

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree No. 507 / 2020 Coll., on the Remuneration and Reimbursement of the Judicial Interpreter and the Judicial Translator
Regulation TypeOrder
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation07.12.2020
Effective from01.01.2021
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History