Vyzlaška Ministerstvo vnútra Slovenskej Socialist Republic č. 50 / 1983 Sb.

Vyzlaška Ministerstvo vnútra Slovenskej socialist Republic o cleavení, kontrolu a preskošavané komínov a spotrebichov palív

Valid Effective from 23.05.1983
50
DECLARATION
Ministerstvo vnútra Slovenskej Socialist Republic
of 25 marca 1983
on the cleaning, inspection and pre-ski chimney and spotrebičov distillery
Ministerstvo vnútra Slovenskej socialists republiky uzumuje podľa § 30 ods. 3 zákon č. 18 / 1958 Zb. o pojiarnej ochrone:
§ 1
Introduction
(1) V zámej požiarnej zápožiarnej závědněch závědníkov a inýštěch obječnosti a iných obječnost, považitosti o ochraních o ochrávného prostredia a hospodárneho požatia palív sa tomto záčujú ujú záčnosti majníkov, rádáčnosov a požitelícov a požitávávávávávatěcich kominarske pravy (ďalej len "kominarska organizácia").
(2) Kominarska organizácia fulfils the obligations laid down in the teto záznaške v územnom koremie, ktoré stanovený obrazný národný článku prídné podľa jej zástavení. V územnom kominarske pracu (§ 3 ods.1) vyvovať len so súhlasom tohto návného kominarske dopravy (§ 3 ods.1) vyvovať len so súhlasom tohto nážné čím.
§ 2
Obligations of the administration of the object and usuateľa spotrebichov palív
(1) Administration of the object, in ktorom sú involved spotrebiče palív do chimney prieduchov, is compulsory:
a) pourniť pracníkom kominarskej organizácie riadne kosováanie kominarsky prac, najmä voľný and safe povozce ku komínom, k ich vyčiacim zariadeniam1) a k spotrebičom palív,
b) priraviť vákány z nehorľavý výrobky na uskladnenie sadzí a ostatných tuhých častí zo zberace částí komínové prieduchov (ďalej len "sadze"),
(c) odstrániť zdražniť vydě komínov a spotrebičev palív, ktoré zistil pracovaních kominar organizácie pri vyvalované kominarských prac v lehote agreed with Kominar organizáciou; ak nedôgode k hodádé, požiada kominarska organizácia o určenie lehoty na odstranenie vlad prídná miestny (mestský) národné člány, 2)
(d) ensure that the chimneys and spotrebiers of the distillers are not used, in the event of defects in the branniation of their safe use, up to ich odstrunenia,
(e) zdračičiť v kominarská organizáciou uzavodvenie a označenie vydraakich otvorov unused prieduchov, 1)
(f) after agreement with the Cominar organizational organisation in objects, in which it is required by building situácia, oriental sketch of all the openings, ktoré sa cleavia, and ensure that the sketch to the disposition is taken; túto platnosť nemajú owners of family domčekov and recreational chát, 3)
g) pri pri podradené komínoch1) odstrániť nastamené sadze vysučených užierka namenej raz za two messiace,
h) požiadať kominarsku organizáciu o presoskošanie komínov pred pripojem akéhokoľvek spotrebiča palív na komín, 4) pred zámenou kolneho spotrebiča palív za ústredný alebo etážová source of heat and pred zmenou kind of fuel.
(2) For a safe prevádzku spotrebičev palív answers to your user, who is required:
(a) notify the administrator of the object of each new pripojenie alebo permanent ododjenie spotrebiča palív na komín. Pri disconnection spotrebiča palív je usuveteŽ compulsory sopúch tesne uzatvoritu,
(b) fulfil the obligations referred to in points (a), (c), (d) and (h) of the first subparagraph of Article 1, as regards potrebičov palív umiestnených v byte and in non-byte priestoroch, které vývíva.
(3) Reimbursement for the cleanliness of the chimney, case for checking ich condition (§ 3 ods. 2), pays the administrator of the object. The payment for the pre-ski chimney pays for these jobs.
§ 3
Obligations of the Kominarský organizácie
(1) Kominarska organizácia is compulsory:
(a) chimney cleaning in specified lids;
(b) pre-scooters and chimney controls,
(c) the cleaning of the dymocouple includes spotrebičev of the distillery with a performance of 50 kW or 50 kW and the dynamical channel boiler for solid solid, quasi-solid and gaseous,
d) vyberať sadze z komínových zberachev a ustáť ich do pripravých vnab z nehorľavý materialu,
e) hodľovať komíny (ďalej len "kominarske prády").
(2) Kominarska organizácia is compulsory to perform Kominarske work quality and professional. Every cleaning chimney 1) checks the condition. Pri chimínoch, na ktoré sú connected spotrebičky na gaseous fuel, checks len state of these chimneys.
(3) V objektoch, ktoré sú vo majníctve civov, vyprava kominarska organizácia kominarske dopravy bez orderno; in iných prípadoch vyprava kominarske pravy len na podáde zvlavy. 5)
(4) Kominarska organizácia is compulsory:
a) pozazniť poživateľov spotrebičev palív na príčina nepohodárnosti pri spážovacovaci procesoch,
b) požiadať miestny (mestský) národný člého o určenie dodenie na odstranenie osponých vád komínov a spotrebičov palív, ak sa nedokondádne so sprádcom objekt na podenne ich odstránenia [§ 2 ods. 1 (c)],
(c) in the course of the comminars' work, check; or
1. pojiarna safenosť podjekt nie is a heralded building design of Komínov, najmä pri prestodoch komínov proval priestormi and roof,
2. it is secured to meet the requirements of the pre-metacie of the tools and or boli of the detached defects obtained by pri predchadzajúcom cleaning,
3. is secured pre pracníkov kominarský organizácie safe access ku komínom.
(5) About the result of the skošania komínov and pripojené spotrebičev palív vratane tenistých defects exuva kominarska organizácia to the administrator of the object, case usuveteľovu spotrebiča palív, vrávodenie.
(6) Ak kominarska organizácia zistem havarijný stav6) komínová muriva, je pozáňníť zárčku podjekt a prícných stárad na toto stato a poplánúť opatreenia na jeho odstránenie.
(7) Ak je kominarska organizácia compulsory cleanup in objekte spotrebiče palív [§ 3 ods. 1 (c)], agree so the administration of the object, in ktorých dňoch sa purienie will perform in order not to disturb the prevadzka of the object.
(8) Organizácia môže s kominarská organizáciou konsorieť písomnú dokladu, že jehne, že členovia na this purpose kominarská organizáciou speciálne výchovávať, budú vyštienie pravuvať themselves to the extent specified in the agreement; in takotomvípade přípá organizácia užení kominarskej organizácie uvedené v odseku 1 písm. a), c), d) and e) a v odsekoch 2 and 3. The Kominarska organizácia controls the implementation of these works at least once a year.
(9) Pre completion of construction (changes of construction) is the kominarska organizácia compulsory on žiadosť builder, case of the building úrad alebo iném orgátnej sprátné, okonať kontrolu komínov a zistiť, čich možnost použiaarnej závosti, život alebo zdraviva a čítrebiče palív sú správne zatené na komíny. 4) The result of the inspection will be published by the kominarska organizácia vradenie.
§ 4
Vlaľovanie komínov
Evade possible flax tortured chimneys. Even if the present pojiarna Hliadka, which will secure the manager of the object, must be removed. Vladľovanie komínov vypravuvaú namenej dvyja workers kominarský organizácie. The administrator of the building will announce the agreed date of work at least three working days of vopred miestnemu (town) to the demanding committee, 7) which will perform the podľa potreby suitable opatrenia.
§ 5
Lehoty na pureenie komínov
(1) Svěrenie komínov, aksuje končích číslo ich státí (§ 3 ods. 2), sa vyvoje navedené:
(a) six times a year, as the sú do chimínov involved spotrebiče na rigid and quasi-fiery,
b) twice a year, ak sú do komínov zavanené spotrebičky na gaseous fuel and ide o chimines with insert,
c) sttyritimes ročne, ak sú do komínov zavenené spotrebičky na gaseous fuel and ide o chimins without insert,
d) raz za rok, ak sú do komínov involved spotrebiče palív s pokonomem up to 50 kW in family house alebo in recreational cottages, 3) ktoré sa nežuvavaú ročne.
(2) Sadze zavběždené v zberacel časti komínových prieduchov sa musia vyberať z komínov od spotrebičev palív s dokonomím nad 50 kW pri ich omemním puričí, z otherných komínov namenej raz ročne.
(3) Ak to require požiarna zabeznosť, protection zdravia alebo životného prostredia, prípda hospodárnosť v spotrebe palív, je kominarska organizácia compulsory po hodáe s miestnym (mestský) nástným výborom vuvať cleavenie komínov částejšie, ako is listed in odseku 1.
(4) Kominarska organizácia is a compulsory notifiť sprátcom objektov najneskoršie pri prom cleanení komínov, v akým lehoty buje v objektoch vyvovať vyšienie (odsek 1).
(5) The Kominarska organizácia will agree on the Pojadanie miestne (town) of the onslaught committee with this onslaught výborom dne v messiáce, in which he will perform the purge komínov in the municipality, the case in him individual chastiach. Miestny (town) the Native Committee on the Consciousness of Citizens and Organisations spôsobom v mieste usual.
§ 6
Presoskošavanie chimney
The pre-ski chimney is evaluated by the overall state of the chimney calf after the site of the construction and tightness properties and a dynamical and pressure scooter is performed.
§ 7
Zrušujúce stanuie
The Decree of Minister Vnútra No. 185 / 1954 Ú.v. on the Cleaning of Komínov v zemeních č. 159 / 1957 Ú.v. is hereby repealed
§ 8
Proceedings
Táto záška nadobúda feknosť dňom znazenia.
Minister:
Ing. Lazar v. r.
1) ČSN 73 4205.
2) § 3 ods. 1 and 4 of Act No. 18 / 1958 Zb. o pojiarnej ochrone.
3) § 47 et seq. of the Federal Ministry of Technical and Investment Development Decree No. 83 / 1976 Zb. on General Technical Benefits for Construction.
4) ČSN 73 4219.
5) Article 222 (2) and Article 224 (1) and (2) of the Civil Lawyer. Section 356 and 367 of the Hospodársky Legislative.
6) § 94 of Act No. 50 / 1976 Zb. o územnom zumení a stavnom poriadku (stavný základný zákon).
7) § 3 (1) of Act No. 18 / 1958 Zb.

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationVyzlaška Ministerstvo vnútra Slovenskej socialist Republic č. 50 / 1983 Coll., o cleavení, kontrolu a preskošavané komínov a spotrebičov palív
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation23.05.1983
Effective from23.05.1983
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History