Decree No. 398 / 2016 Coll.
Decree on the requirements for spices, edible salt, dehydrated products, flavourings, cold sauces, dressing and mustard
Valid
Order
Effective from 01.07.2017
Text versions:
01.07.2017
12.12.2016
398
DECLARATION
of 2 December 2016
on the requirements for spices, edible salt, dehydrated products, flavourings, cold sauces, dressing and mustard
According to Article 18 (1) (a), (b) and (g) of Act No. 110 / 1997 Coll., on Food and Tobacco Products, and amending and supplementing certain related laws, as amended by Act No. 119 / 2000 Coll., Act No. 306 / 2000 Coll., Act No. 146 / 2002 Coll., Act No. 131 / 2003 Coll., Act No. 274 / 2003 Coll., Act No. 316 / 2004 Coll., Act No. 120 / 2008 Coll., Act No. 139 / 2014 Coll., and Act No. 180 / 2016 Coll., hereinafter "Act ':
Subject matter
This decree regulates the application of directly applicable European Union1)
(a) the method of labelling spices, edible salts, dehydrated products, flavourings, cold sauces, dressing products and mustard following their breakdown by species, group or subgroup;
(b) spices, edible salts, dehydrated products, flavourings, cold sauces, dressing products and mustard, broken down into groups and subgroups; and
(c) for individual spices, edible salts, dehydrated products, flavourings, cold sauces, dressing and mustard quality requirements, quality requirements relating to the name and permitted negative weight and volume variations of the package.
Definition of certain terms
For the purposes of this decree:
(a) by spices of part of plants, in particular roots, rhizome, bark, leaves, leaves, flowers, fruits, seeds or parts thereof listed in Annex 1 thereto, to the extent necessary, technologically processed and used to affect the taste and smell of foodstuffs;
(b) a mixture of spices, a mixture of the different types of spices referred to in (a);
(c) a mixture of the individual spices referred to in (a), vegetables, salt or mushrooms and, where appropriate, other ingredients,
(d) by its own organic ingredients, derived from its own spice plant, in particular fractions of stems, lodgings, twigs, berries, fruits, leaves and fruits,
(e) foreign organic ingredients of a part of plants, fruits and seeds originating from another plant;
(f) inorganic additives of non-plant origin, in particular clay, stone or sand lumps;
(g) edible salt crystalline product containing 97% or more of sodium chloride in the dry matter, containing, where appropriate, enrichment substances (2);
(h) edible salt with iodine, a mixture of sodium chloride and potassium iodimate or potassium iodide;
(i) an edible salt with iodine and fluorine mixture of sodium chloride with iodine as referred to in (h) and sodium fluoride or potassium fluoride;
(j) edible stone salt edible salt obtained by extraction from underground natural deposits with a small proportion of inorganic salts which occur naturally in the salt bearing or with a proportion of assigned substances;
(k) edible sea salt edible salt obtained by evaporation of marine water with the proportion of trace elements and compounds occurring naturally in nature or, where appropriate, of assigned substances;
(l) edible vacuum salt edible salt obtained by the evaporation of the saturated solution of edible salt from natural deposits with a small proportion of inorganic salts naturally occurring in the salt bearing or with a proportion of assigned substances,
(m) a dehydrated product of a food resulting from the mixing of ingredients with a reduced moisture content, pasty or bulk consistency, which is recovered mainly by liquid before consumption;
(n) seasoning product intended for seasoning or flavour enhancer, in particular a mixture of protein hydrolysates or a mixture of spices extracts and other extracts or pastes and flavour enhancers intended for seasoning or flavour enhancer;
(o) a cold sauce or dressing liquid or emulsion product used as a palate for meals and salads, made mainly of edible oils, vegetables, fruit, spices and milk products,
(p) mustard food produced from minced mustard seeds, yeast vinegar, edible salts, spices and sugar,
(q) mustard, whole-fat mustard, made from ground seeds of yellow species of white mustard,
(r) mustard Kremlin mustard from minced yellow mustard seeds with added crushed black mustard seeds; and
(s) mustard special mustard as referred to in (p), prepared by the addition in particular of vegetables or fruit, or in terms of taste specially prepared (French, English or other mustard).
Spices
(1) The breakdown of spices into species, groups and subgroups is set out in Annex 2 to this Decree.
(2) In addition to the information given in the Regulation on the provision of food information to consumers (m3), in the law and in the Decree governing the labelling of foodstuffs, the name of the spices listed in Annex 1 thereto shall be indicated.
(3) The average quantity of spices shall be the weight of the spices without packaging, taking into account the negative weight deviation provided for in Annex 3 to this Decree.
(5) The sensory quality requirements for each type of spice are set out in Annex 1 to this Decree.
(6) The physical and chemical quality requirements for each type of spices are set out in Annex 4 to this Decree.
Edible salt
(1) The breakdown of edible salt into species and groups is set out in Annex 5 to this Decree.
(2) In addition to the information provided for in the directly applicable European Union4), in the law and in the food labelling decree, the edible salt is further marked
(a) for enriched edible salt, the name of the group;
(b) an indication of the form of the substance to which the edible salt has been enriched;
(c) for edible salt with iodine and fluorine, a warning that it can be consumed not more than 4 g per day and cannot be taken at the same time as fluoride tablets; and
(d) an indication of the method of extraction (stone, vacuum, sea).
(3) The sensory and chemical quality requirements for edible salt are set out in Annex 6 to this Decree.
Dehydrated products, flavourings, cold sauces and dressing products
(1) The breakdown of dehydrated products, flavourings, cold sauces and dressing products into species and groups is set out in Annex 7 to this Decree.
(2) In addition to the information provided in the Regulation on the provision of food information to consumers (m3), in the law and in the food labelling decree, additional labelling requirements for dehydrated products and cold sauces and dressing products are set out in paragraphs 3 and 4.
(3) Dehydrated products should be labelled with an instruction manual.
(4) In the case of cold sauce and dressing, the packaging is further marked
(a) in the case of emulsified products, the term "emulsified with a fat content in%"; and
(b) storage conditions.
(5) The average quantity of dehydrated products, flavourings, cold sauces and dressing products shall be the weight of dehydrated products, flavourings, cold sauces and dressings without packaging, taking into account the negative mass or volume deviation referred to in Annex 8 to this Decree.
(6) Sensory, physical and chemical quality requirements for dehydrated products, flavourings, cold sauces and dressing products are set out in Annex 9 to this Decree.
Mustard
(1) The breakdown of mustard into species, groups and subgroups is set out in Annex 10 to this Decree.
(2) In addition to the information provided in the Regulation on the provision of food information to consumers (m3), in the law and in the regulation governing the labelling of foodstuffs, mustard is further marked with storage conditions.
(3) The average quantity of mustard shall be the weight of the unpackaged mustard, taking into account the negative weight deviation referred to in Annex 11 to this Decree.
(4) The sensory, physical and chemical quality requirements for mustard are set out in Annex 12 to this Decree.
Technical Regulation
This Decree was notified in accordance with Directive (EU) 2015 / 1535 of the European Parliament and of the Council of 9 September 2015 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical and information society services.
Transitional provision
Foodstuffs produced, placed on the market or labelled before the date of entry into force of this Order shall be assessed in accordance with Decree No. 331 / 1997 Coll., as effective before the date of entry into force of this Order, and may be sold until stocks are sold out.
Repeal
They shall be deleted:
1. Decree of the Ministry of Agriculture No. 331 / 1997 Coll., implementing § 18 (a), (d), (h), (i), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on foodstuffs and tobacco products and amending and supplementing certain related laws, for spices, edible salt, dehydrated products and flavourings and mustard.
2. Decree No. 419 / 2000 Coll., amending Decree No. 331 / 1997 Coll., implementing § 18 (a), (d), (h), (i), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on Food and Tobacco Products and amending and supplementing certain related laws, for spices, edible salt, dehydrated products and flavourings and mustard.
Efficacy
This Regulation shall enter into force on 1 July 2017.
Minister:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha č. 1
Annex No 1 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Sensory quality requirements for individual spices
| Název koření | Název rostliny | Část rostliny | Vzhled | Barva | Vůně | Chuť |
| Anýz | anýz (Pimpinella anisum L.) | sušené plody | rýhované nažky, vejčité s krátkou částí stopky | hnědá až hnědožlutá | příjemná ovocná sladká | nasládle, palčivě kořenitá |
| Badyán celý, | badyánovník pravý (Illicium verum Hooker.) | zralé sušené plodenství | plodenství hvězdicovitého tvaru s krátkou stopkou, oplodí hrubého, vrásčitého povrchu, s lesklými plochými vejčitými semeny bez zlomků a volných semen | hnědá | výrazná, nasládlá | jemně kořenitá, nasládlá |
| mletý | prášek se znatelnými částicemi | červenohnědá až hnědá | výrazně kořenitá | kořenitá, nasládlá | ||
| Bazalka | bazalka (Ocimum basilicum L.) | sušené listy a části květů | řezané nebo celé listy, bez stonků | šedozelená | v závislosti na odrůdě kořenitá, skořicová až citrónová | sladce nebo kořenitě chutnající v závislosti na odrůdě |
| Bobkový list | vavřín pravý (Laurus nobilis L) | sušené listy | lístky s krátkými stopkami, bez větviček | světle zelená až světle hnědá | jemně kořenitá, charakteristická po bobkovém listu | aromatická, mírně trpká |
| Citrónová tráva/citronela celá, drcená nebo mletá | citrónová tráva (Cymbopogon citratus Staph/C. nardus (L.) Rendle | sušené listy | kousky sušených listů, drť nebo jemně mletý prášek | žlutá až okrová nebo zelenožlutá | výrazná, svěží, po citrusech | nahořklá, mírně nasládlá, jemně nakyslá, po citrusech |
| Celerové semeno celé nebo mleté | celer řapíkatý / bulvový (Apium graveolens L.) | plod | drobné celé nažky nebo mletý prášek | šedohnědá, zelenohnědá až hnědá | výrazná, typická pro celer | kořenitá, nahořklá, typická celerová |
| Černucha celá | černucha setá (Nigella sativa L.) | semena | celá semena | černá až šedočerná | jemně kořenitá | kořenitá, palčivá |
| Estragon | pelyněk kozelec (Artemisia dracunculus L.) | sušené listy | celé nebo sekané listy, bez stonků a hnědých listů | listy bledě zelené až šedozelené | jemně kořenitá | kořenitá, jemně ostrá |
| Fenykl celý nebo mletý | fenykl (Foeniculum vulgare Mill.conv. vulgare) | sušené plody | nažky podlouhlé, nebo slabě zakřivené, na hřbetní straně se třemi žebry nebo mletý prášek | žlutozelená až zelenohnědá | kořenitá, svěží | kořenitá, nasládlá |
| Galgán (kalkán, siamský zázvor) celý nebo mletý | galgán (Alpinia galanga Willd, Alpinia officinarum Hance) | oddenek | sušené plátky nebo kousky oddenků nebo mletý prášek | žlutá, okrová až světle hnědá | výrazná, po eukalyptu | kořenitá, nakyslá, připomíná směs zázvoru a pepře |
| semena | hladká, téměř kulovitá semena, smí obsahovat nejvýše 5 % semen brukve černohořčice | světle žlutá až okrová | nevýrazná, neutrální | palčivá, ostrá | ||
| Hřebíček celý, | hřebíčkovec kořen ný (Eugenia caryophylla Thumb.) Syzygium aromaticum (L) Merr. | sušená poupata | nerozvinutá, celistvá poupata, smí obsahovat nejvýše 25% hm. hřebíčku bez hlaviček | tmavě červenohnědá, hlavička žlutohnědá | výrazná, svěží, charakteristická po hřebíčku | výrazně kořenitá, palčivá |
| drcený nebo mletý | sušená poupata | prášek se znatelnými částicemi | tmavě červenohnědá | kořenitá | výrazně kořenitá, palčivá | |
| Chilli/ kayenský pepř celé/celý, | paprika (Capsicum frutescens L., Capsicum chinense Jacq. Capsicum baccatum L. a Capsicum annuum L.) | sušené plody | celé sušené zralé plody se zbytky plodních stopek | široká škála barev a jejich přechodů (žlutá, oranžová, červená, hnědá, zelená, temně purpurová až načernale červená) | kořenitá, sladká, s dráždivým palčivým podtónem | od pálivé po zvláště ostře pálivou |
| mleté/mletý nebo drcené/drcený | drť nebo jemně mletý prášek | kořenitá, sladká, s dráždivým palčivým podtónem | od pálivé po zvláště ostře pálivou | |||
| Jalovec celý, | jalovec obecný (Juniperus communis L.) | zralé sušené plody | kulovité lysé nebo nepravidelně zvrásněné bobule, na temeni mají třípaprsčitý šev | červenohnědá až tmavohnědá, na povrchu bobule zpravidla modrošedé až tmavomodře ojíněné | výrazná pryskyřičná | kořenitá, nasládlá |
| drcený nebo mletý | drť nebo mletý prášek | |||||
| Kardamom celá semena, tobolky, | kardamom obecný (Elettaria cardamomum L. Maton) | tobolky nebo celá vyloupaná semena | celé tříhranné podlouhlé tobolky nebo celá zralá vyloupaná semena | tobolky světle zelené, žluté až světle hnědé barvy; semena světle hnědá až hnědočerná | výrazná, svěží, jemně citrónová | kořenitá, palčivá, citrónová |
| drcený nebo mletý | drť nebo jemný prášek z celých sušených plodů, případně vyloupaných semen | černohnědá, světle až tmavě červenohnědá | svěží, citrónová, nasládlá | kořenitá, výrazně citrónová, slabě palčivá | ||
| Kmín (tmavý) celý, | kmín kořenný-dvouletá forma (Carum carvi L.) | sušené plody | podlouhlé, mírně zahnuté nažky, žebernatého povrchu | světle hnědá až tmavě hnědá, se žlutými až okrovými žebry | charakteristická po kmínu | kořenitá |
| drcený nebo mletý | drť nebo jemný prášek | světle až tmavě hnědá,hnědošedá | charakteristická po kmínu | kořenitá | ||
| Kmín jednoletý (světlý) celý, | kmín kořenný-jednoletá forma (Carum carvi L.) | nažky mají stejné charakteristiky jako nažky dvouleté formy kmínu, pouze jsou větší | žlutohnědá, světle hnědá až světle šedohnědá se světlejšími žebry, celkově světlejší než dvouletá forma | charakteristická po kmínu, avšak méně zřetelná než u dvouleté formy | kořenitá | |
| drcený nebo mletý | drť nebo prášek se znatelným zrněním | šedozelená, hnědozelená až hnědá | charakteristická po kmínu, avšak méně zřetelná než u dvouleté formy | kořenitá | ||
| Kmín římský celý, | šabrej kmínovitý (Cuminum cyminum L.) | sušené plody | nažky podlouhlé, rovné, na povrchu žebernaté, u konce zúžené | žlutohnědá až hnědá | jemně ostrá | ostrá až palčivá |
| drcený nebo mletý | drť nebo prášek | |||||
| Kopr koprová semena, | kopr vonný (Anethum graveolens L.) | sušené plody | plody oválné, ploché, se třemi podélnými žebry a (dvojnažky) tenkým křídlatým okrajem | hnědá se světlými žebry a křídlatým i okraji | charakteristická po kopru | kořenitá, pronikavá |
| nať | sušená nať | celá nebo sekaná nať | světle až tmavě zelená | typická pro kopr | typická koprová | |
| Koriandr plody, | koriandr (Coriandrum sativum L.) | sušené plody | kulovité dvojnažky hladké | světle hnědá, nazelenalá, | kořenitá | charakteristicky kořenitá |
| listy | sušené listy a vrcholky stonků | kousky listů a vrcholků stonků | zelená s nádechem do žluté, šedé nebo hnědé barvy | kořenitá | charakteristicky kořenitá | |
| Kurkuma celá, | kurkuma (Curcuma longa L.) | sušené oddenky | vejčitého nebo válcovitého nepravidelného tvaru, tvrdého lomu, svraštělého a zjizveného povrchu bez hlíz a zlomků (menší než 15 mm), připouští se nejvýše 15% oddenků scvrklých, dutých nebo pórovitých a připálených | šedožlutá, žlutá, žlutohnědá až načernalá | charakteristická po kurkumě výrazná | palčivě kořenitá |
| drcená nebo mletá | drť nebo jemný prášek | sytě žlutá, oranžově žlutá až načervenalá | charakteristická po kurkumě, výrazná | palčivě kořenitá | ||
| Majoránka | majoránka (Origanum majorana L.) | suchá směs listů, květenství, květů nebo jejich částí | celé nebo sekané kousky listů a vrcholků lodyh, bez stonků | světle zelená, šedozelená až hnědozelená | charakteristická po majoránce, výrazná | kořenitá, mírně svíravá |
| Máta | máta (Mentha x. piperin L.) | listy, vrcholky stonků | celé nebo sekané kousky listů a vrcholků stonků | zelená s nádechem do červené až hnědé podle poddruhu | výrazně aromatická, typická pro mátu, po mentolu | charakteristická mátová, po mentolu, mírně nahořklá |
| Mauricijská papeda/ kafírové lístky | mauricijská papeda (Citrus hystrix DC.) | listy | celé sušené listy charakteristic-kého tvaru, často částečně svinuté | zelená s nádechem do žluté až hnědé | svěží, ovocná, po citrusech | typická, citrusová, mírně nahořklá |
| Muškátový květ celý, | muškátovník pravý (Myristica fragrans Houtt.) | zralé sušené osemení (semenný míšek) | semenné míšky jsou ploché, ve spodní části celistvé, v horní části nepravidelně rozvětvené, matně lesklého povrchu, křehké | žlutá, oranžově žlutá, žlutohnědá až červenohnědá | výrazná, charakteristická po muškátovém květu | kořenitá až ostrá |
| mletý | jemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemi | jasně žlutohnědá až červenohnědá | charakteristická po muškátovém květu, výrazná | kořenitá až ostrá | ||
| Muškátový ořech celý, | muškátovník pravý (Myristica fragrans Houtt.) | sušená zralá jádra | semena mají tupě vejčitý nebo kulovitý tvar, na povrchu síťově žilnatě vrásčitá | povrch šedohnědý až hnědý, na řezu jsou semena mramorovaná | charakteristická po muškátovém ořechu, pryskyřičná | kořenitá, ostrá až jemně palčivá |
| drcený nebo mletý | jemně zrnitý prášek | tmavě žlutohnědá | výrazná, charakteristická po muškátovém ořechu, kořenitá | ostrá, kořenitá | ||
| Nové celé, | pimentovník pravý (Pimenta dioica L. Merr.) | sušené plody | nedozrálé bobule, drsného povrchu, tvrdé, bez slupek | šedohnědé, tmavě hnědé až načervenale hnědé | charakteristická po novém koření | ostře palčivá |
| drcené nebo mleté | jemně zrnitý prášek | hnědá až červenohnědá | ostrá, kořenitá | ostře palčivá | ||
| Oregano (Dobromysl) | dobromysl (Origanum vulgare L.) | suchá směs listů a částí květů | bez stonků a větviček | světlezelená až hnědozelená, šedo až olivově zelená | jemně kořenitá | jemně kořenitá |
| Paprika mletá lahůdková, | paprika (Capsicum annuum L.) | sušené plody | jemně mletá | sytě červená | intenzívní, charakteristická po paprice | sladká |
| sladká, | sytě červená až červená | charakteristická po paprice | sladká, nepatrně nahořklá nebo pálivá | |||
| pálivá, | červená až hnědočervená | kořenitá | pálivá, slabě nahořklá, | |||
| gulášová | hnědočervená | kořenitá, nevýrazná | sladká až mírně pálivá | |||
| Pažitka | pažitka pobřežní (Allium schoenoprasum L.) | sušená nať | sekaná nať | světle až tmavě zelená | charakteristická po pažitce | mírně nasládlá, slabě nahořklá, mírně po česneku a cibuli |
| Pepř bílý celý, | pepřovník černý (Piper nigrum L.) | sušené zralé plody | loupané, sušené, tvrdé na povrchu hladké, kulovité bobule, smí obsahovat nejvýše 10% černých bobulí | šedobílá, temně šedá se světlými pruhy | kořenitá | palčivě ostrá |
| drcený nebo mletý | prášek se znatelným zrněním nebo drť | šedobílá s nažloutlým odstínem | kořenitá | palčivě ostrá | ||
| Pepř černý celý, | pepřovník černý (Piper nigrum L.) | sušené nezralé plody | sušené tvrdé bobule, neloupané, svraštělé, bez stopek, smí obsahovat nejvýše 15% lehkých bobulí | hnědočerná až šedočerná až černá | kořenitá | palčivě ostrá |
| drcený nebo mletý | jemně mletý sypký prášek, případně se znatelným zrněním nebo drť | šedobílá se žlutým až zeleným odstínem | ostře kořenitá | palčivě ostrá | ||
| Pepř červený/růžový celý, | pepřovec (Schinus molle L.) | sušené nezralé plody | hladké bobule, které mají křehkou vnější slupku uzavírající ne zcela vyvinuté semeno (vnitřní část bobule) | červená až bledě růžová | jemná, kořenitá | jemně kořenitá, nasládlá |
| drcený nebo mletý | jemně mletý sypký prášek, případně se znatelným zrněním, nebo drť | |||||
| Pepř sečuánský celý, | pepř sečuánský (Zanthoxylum bungei Planch, Z.acanthopodium DC, Z.piperitum DC.) | plody | tobolky s drsným bradavičnatým povrchem a zbytkem stopky a semeny; tobolky jsou převážně puklé a semena uvolněná | tobolky jsou na povrchu hnědé až červenohnědé, uvnitř (po puknutí) slámově hnědé, semena černá | kořenitá, výrazná až ostrá | kořenitá, nahořklá, nakyslá, svíravá |
| drcený nebo mletý | drcené tobolky a semena nebo mletý prášek | |||||
| Pepř zelený celý, | pepřovník černý (Piper nigrum L.) | sušené nezralé plody | typicky svraštělé tvrdé bobule nebo plody s tenkou křehkou povrchovou slupičkou | šedozelená, zelená až hnědozelená | kořenitá, aromatická | výrazně kořenitá, pálivá |
| drcený nebo mletý | drť nebo prášek | |||||
| Petržel | petržel zahradní (Petroselium crispum L.) | sušená nať | sekaná nať | světle až tmavě zelená | kořenitá, charakteristická po petrželi | kořenitá, mírně nasládlá |
| Pískavice řecké seno | pískavice řecké seno (Trigonella foenum-graecum L.) | sušené semeno | hladká lysá tvrdá semena, asi 5 mm velká, nepravidelného hranolovitého zakulaceného, zploštělého tvaru, s typickou hlubokou rýhou na bocích | okrová až hnědá | výrazně kořenitá | mírně nahořklá, kořenitá |
| Rozmarýn celý, | rozmarýn (Rosmarinus officialis L.) | sušené listy | listy čárkovité, kožovité, krátce řapíkovité až přisedlé, bez stonků a listů se změnou barvy | svrchní část listu je šedavě zelená na spodní straně světleji šedoplstnatá | výrazná, charakteristická po rozmarýnu | kořenitá, trpká |
| drcený nebo mletý | sekané, drcené nebo mleté listy | výrazná, charakteristická po rozmarýnu | kořenitá, trpká | |||
| Saturejka | saturejka zahradní (Satureja hortensis L.) saturejka horská (Satureja montana L.) | sušené listy a části květů nebo celé snítky | celé nebo řezané, kopinaté listy (saturejka zahradní úzce čárkovité, saturejka horská zakončené špičkou), hladké na povrchu a okrajích, bez stonků, nebo snítky 15-30 cm dlouhé | saturejka zahradní zelená až tmavě červená, saturejka horská listy zelené nebo šedozelené | s. zahradní-výrazně kořenitá | ostrá až štiplavá |
| s. horská -kořenitá | ostrá | |||||
| Skořice celá, | skořicovník (Cinnamomum zeylanicum (Blume), C. aromaticum (Nees), C.laureirií (Nees), C.burmanii | kůra | kousky, svitky, trubky nebo pruty oškrábané nebo neoškrábané, hladkého až drsného povrchu, tvrdé, bez kousků dřeva a větviček skořicovníku | světle žlutá, tmavě žlutá, skořicově hnědá až červenohnědá | charakteristická po skořici, výrazná až ostrá | kořenitá, nasládlá, natrpklá až svírává, štiplavá |
| drcená nebo mletá | (Nees), C. tomala (Nees)) | jemný prášek bez znatelných částic nebo drť | okrová s odstínem do hnědá až hnědočervena | charakteristická po skořici | ostrá, kořenitá | |
| Šafrán blizny a jejich úlomky nebo | šafrán pravý (Crocus sativus L.) | sušené blizny | křehké, různě zprohýbané | oranžová až temně červená | výrazná, charakteristická po šafránu | kořenitá, hořká |
| mletý | jemný prášek | |||||
| Šalvěj | šalvěj (Salvia officinalis L.) | sušené listy a vrcholky květenství a stonků | celé nebo sekané vejčité až podlouhlé kopinaté listy na okrajích jemně vroubkované, na líci s vpadlou žilnatinou, bez stonků a hnědých listů | svrchní strana listů je šedopýřitá, naspodu je list běloplstnatý | silná, kořenitá, připomínající kafr | kořenitá, trpká, nahořklá |
| Tymián | tymián obecný (Thymus vulgaris L.) | suchá směs natě, listů, květenství a květů | listy malé (1-5 mm) | šedozelená, šedohnědá až hnědozelená, barva květů fialovo-růžová až hnědavá | příjemně kořenitá | výrazná až štiplavá |
| Vanilka | vanilka pravá (Vanilla planifolia Andrews, Vanillia pompona, Vanillia tahitiensis) | sušené nedozrálé, celé plody | tobolky podélně svraštělé, ohebné | tmavohnědá, hnědočerná | charakteristická po vanilce, sladká | výrazná, sladce kořenitá |
| Zázvor celý, | zázvor (Zingiber officinale Roscoe.) | sušené oddenky | kousky nepravidelného tvaru a velikosti (nejméně však 2 cm), rozvětvené, zakulacené a zploštělé | světle žlutá, žlutohnědá až světle hnědá, u vápněného zázvoru šedobílá | charakteristická po zázvoru, výrazná, svěží | ostrá až palčivá, kořenitá |
| drcený nebo mletý | prášek se znatelnými jemnými částicemi a krátkými vlákny | žlutá se světle hnědým odstínem až žlutohnědá | charakteristická po zázvoru, slabě nasládlá | ostrá až palčivá, kořenitá |
Příloha č. 2
Annex No 2 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Breakdown of spices by species, groups and subgroups
| Druh | Skupina | Podskupina |
| - | ||
| - | ||
| sypký pasta tekutý |
Příloha č. 3
Annex No 3 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Allowed negative weight deviations for spices
| Výrobek | Hmotnost balení | Přípustné záporné hmotnostní odchylky |
| do 10 g | - 8,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u 20 ks balení | |
| 11 – 50 g | - 5,0 % u jednotlivého balení -1,0% u 20 ks balení | |
| 51 – 200g | - 3,0 % u jednotlivého balení - 0,5 % u 20 ks balení | |
| nad 200 g | -1,0 % u jednotlivého balení - 0,5 % u 20 ks balení |
Příloha č. 4
Annex No. 4 to Decree No. 398 / 2016 Coll.
Physical and chemical quality requirements for individual spices
| Název koření | Vlhkost v% hmotnosti nejvýše | Celkový popel v % hmotnosti sušiny nejvýše | Silice v % (ml/100 g) v sušině nejméně | Popel nerozpustný v kyselině v % hmotnosti sušiny nejvýše | Příměsi v % hmotnosti nejvýše | Doplňující hodnoty | |||
| Organické vlastni | Organické cizí | Anorganické | |||||||
| Anýz | 12,0 | 10,0 | 2,0 | 2,5 | 3,0 | 2,0 | 2,0 | ||
| Badyán | celý | 10,0 | 4,0 | 8,0 | 1,0 | 20,0 | 0,5 | 0,5 | |
| mletý | 12,0 | 5,0 | 3,0 | ||||||
| Bazalka | 12,0 | 16,0 | 0,3 | 2,0 | 18,0* | 2,0 | 2,0 | ||
| Bobkový list | celý | 8,0 | 7,0 | 1,0 | 2,0 | 10,0 | 1,0 | 0,5 | |
| mletý | 8,0 | 7,0 | 1,0 | 2,0 | |||||
| Citrónová tráva/Citronela | celá | 12,0 | 8,0 | 2,5 | |||||
| drcená, mletá | 12,0 | 8,0 | 2,5 | ||||||
| Celerové semínko | celé | 10,0 | 12,0 | 1,5 | 3,0 | ||||
| mleté | 10,0 | 12,0 | 1,5 | 3,0 | |||||
| Černucha | celá | 8,0 | 5,5 | 1,0 | 3,0 | 2,0 | |||
| Estragon | 14,0 | 12,0 | 0,6 | 1,5 | 16,0*) | 4,0 | 2,0 | ||
| Fenykl | celý | 12,0 | 10,0 | 1,0 | 2,0 | 3,0 | 2,0 | 2,0 | |
| mletý | 12,0 | 10,0 | 1,0 | 2,0 | |||||
| Galgán/Kalkán/ Siamský zázvor | celý | 12,0 | 9,0 | 4,0 | |||||
| mletý | 12,0 | 9,0 | 4,0 | ||||||
| celá | 10,0 | 3,0 | 1,0 | 0,5 | |||||
| Hřebíček | celý | 12,0 | 15,0 | 5,0 | 0,3 | 0,3 | |||
| mletý, drcený | 10,0 | 7,0 | 14,0 | 0,5 | |||||
| Chilli/Kayenský pepř | celé/celý | 11,0 | 10,0 | 1,6 | 10,0 | 0,5 | 0,5 | ||
| mleté/mletý | 11,0 | 10,0 | 1,6 | ||||||
| Jalovec | celý | 16,0 | 4,0 | 0,7 | 1,0 | 5,0 | 0,5 | 0,5 | |
| mletý, drcený | 13,0 | 4,0 | 0,5 | 1,0 | |||||
| Kardamom | semena | 13,0 | 9,5 | 3,5 | 1,0 | 0,5 | 0,5 | ||
| tobolky | 13,0 | 9,5 | 3,5 | 5,0 | 3,0 | 2,0 | |||
| mletý, drcený | 13,0 | 9,5 | 3,5 | ||||||
| Kmín (tmavý) | celý | 13,0 | 8,0 | 2,0 | 1,5 | 1,0 | 2,0 | 2,0 | |
| drcený | 13,0 | 8,0 | 1,0 | ||||||
| mletý | 13,0 | 8,0 | 1,0 | 1,5 | |||||
| Kmín jednoletý (světlý) | celý | 12,0 | 9,0 | 1,5 | 2,0 | 1,0 | 2,0 | 2,0 | |
| drcený | 12,0 | 9,0 | 1,5 | ||||||
| mletý | 12,0 | 9,0 | 1,5 | ||||||
| Kmín římský | celý | 12,0 | 12,0 | 1,5 | 3,0 | 5,0 | 2,0 | 2,0 | |
| mletý, drcený | 12,0 | 12,0 | 1,5 | 3,0 | 5,0 | 2,0 | 2,0 | ||
| Kopr/Koprová | semena | 10,0 | 2,5 | 3,0 | 2,0 | 0,5 | |||
| nať | 10,0 | 1,0 | |||||||
| Koriandr plody | celý | 9,0 | 7,0 | 0,4 | 1,5 | 3,0 | 2,0 | 2,0 | |
| mletý | 9,0 | 7,0 | 0,4 | 1,5 | |||||
| Koriandr lístky | 12,0 | 15,0 | 1,0 | ||||||
| Kurkuma | celá | 12,0 | 2,0 | 0,2 | 0,2 | barvivost v % hmot. nejméně 2,0 | |||
| mletá, drcená | 10,0 | 9,0 | 1,5 | ||||||
| Majoránka | 12,0 | 16,0 | 0,5 | 4,5 | 3,0 | 1,0 | 2,0 | ||
| Máta | 13,0 | 14,0 | 3,0 | 2,0 | 2,0 | ||||
| Mauricijská papeda /Kafírové lístky | 12,0 | ||||||||
| Muškátový květ | celý | 10,0 | 4,0 | 0,5 | 16,0 | 0,3 | 0,5 | ||
| mletý, drcený | 12,0 | 4,0 | |||||||
| Muškátový ořech | celý | 10,0 | 3,0 | 6,5 | 0,5 | 10,0 | 0,5 | 0,5 | oxid vápenatý v % hm. nejvýše 0,35 |
| mletý | 10,0 | 3,0 | 5,0 | ||||||
| Nové koření | celé | 12,0 | 4,5 | 1,5 | 0,4 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | |
| mleté, drcené | 12,0 | 4,5 | 1,0 | 0,4 | |||||
| Oregano (Dobromysl) | 12,0 | 10,0 | 1,0 | 2,0 | 16,0*) | 3,0 | 2,0 | ||
| Paprika | lahůdková | 11,0 | 7,0 | x)80,0 | 0,5 | x) min. obsah přírodního barviva vyjádřený v ASTA jednotkách | |||
| sladká | 11,0 | 7,5 | 60,0 | 0,7 | |||||
| pálivá | 11,0 | 8,0 | 40,0 | 1,0 | |||||
| gulášová | 11,0 | 9,0 | 40,0 | 1,3 | |||||
| Pažitka | 8,0 | 13,0 | |||||||
| Pepř bílý | celý | 15,0 | 3,5 | 1,0 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | piperin v % hm. nejméně 4,0 | |
| mletý drcený | 15,0 | 3,5 | 0,6 | 0,3 | |||||
| Pepř černý | celý | 14,0 | 6,0 | 2,0 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | piperin v % hm. nejméně 4,0 | |
| mletý, drcený | 14,0 | 6,0 | 0,8 | 1,2 | |||||
| Pepř červený/růžový | celý | 15,0 | 1,0 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | |||
| mletý, drcený | |||||||||
| Pepř sečuánský | celý | 14,0 | 6,0 | 3,0 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | ||
| mletý, drcený | |||||||||
| Pepř zelený | celý | 12,0 | 5,0 | 0,3 | 4,0 | 0,5 | 0,5 | ||
| mletý, drcený | |||||||||
| Petržel | 7,5 | 14,0 | |||||||
| Pískavice, řecké seno | 11,0 | 5,0 | 1,5 | 5,0 | 5,0 | 2,0 | |||
| Rozmarýn | celý | 11,0 | 8,0 | 0,8 | 1,0 | 6,0 | 1,0 | 1,0 | |
| drcený mletý | 11,0 | 8,0 | 0,8 | 0,8 | |||||
| Saturejka | 13,0 | 11,0 | 0,4 | 1,0 | 4,0 | 1,0 | 2,0 | ||
| Skořice | celá | 14,0 | 7,0 | 1,0 | 2,0 | 2,0 | 1,0 | 0,5 | |
| mletá, drcená | 12,0 | 7,0 | 0,5 | 2,0 | |||||
| Šafrán | blizny a jejich úlomky | 12,0 | 8,0 | 1,5 | |||||
| mletý | 10,0 | 8,0 | 1,5 | ||||||
| Šalvěj | 12,0 | 11,0 | 0,7 | 2,0 | 8,0*) | 0,5 | 0,5 | ||
| Tymián | 12,0 | 14,0 | 1,0 | 3,5 | 5,0 | 1,0 | 1,0 | ||
| Vanilka | 35,0 | 7,0 | ethylvanilin 2% | ||||||
| Zázvor nebělený | celý | 12,0 | 8,0 | 1,5 | 1,1 | 2,0 | 0,5 | 0,5 | |
| bělený | celý | 12,0 | 11,0 | 1,5 | 2,5 | 2,0 | 0,5 | 0,5 | |
| mletý drcený | 12,0 | 8,0 | 1,0 | 2,5 | |||||
*) including colour changes of the leaves
Příloha č. 5
Annex No 5 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Breakdown of edible salt by species and groups
| Druh | Skupina |
| s jodem | |
| s jodem a fluorem | |
| s jodem a „název látky, kterou byla obohacena“* | |
| s „název látky, kterou byla obohacena“* |
* enrichment under Regulation (EC) No 1925 / 2006 of the European Parliament and of the Council other than iodine and fluorine
Příloha č. 6
Annex No 6 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Sensory and chemical quality requirements for edible salt
| Výrobek | Chuť | Vůně | Obsah NaCI v sušině % nejméně | Minerální příměsi * v sušině % nejvýše | Obsah obohacujících látek/ kg soli |
| slaná | neutrální, bez cizích pachů | 98,0 | 2,0 | – | |
| slaná | neutrální, bez cizích pachů | 98,0 | 2,0 | 27 ± 7 mg jodu | |
| slaná | neutrální, bez cizích pachů | 98,0 | 2,0 | 27 ± 7 mg jodu nejvýše 250 mg fluoru | |
| slaná | neutrální, bez cizích pachů | 97,0 | – | 27 ± 7 mg jodu obohacení podle údajů výrobce | |
| slaná | neutrální, bez cizích pachů | 97,0 | – | obohacení podle údajů výrobce |
* depending on the way salt is obtained (e.g. sulphates, carbonates, calcium bromide, potassium, sodium, magnesium)
* * enrichment under Regulation (EC) No 1925 / 2006 of the European Parliament and of the Council other than iodine and fluorine
Příloha č. 7
Annex No 7 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Breakdown of dehydrated products, flavourings, cold sauces and dressing for species and groups
| Druh | Skupina |
| polévka omáčka bujón vývar šťáva základ pokrmu směs pro přípravu hotového pokrmu směs pro přípravu dresinku směs pro přípravu zálivky směs pro přípravu dezertu směs pro přípravu krému směs pro přípravu polevy směs pro přípravu zmrzliny přísada do polévky | |
| – | |
| emulgované neemulgované |
Příloha č. 8
Annex No 8 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Allowed negative weight and volume deviations for dehydrated products, flavourings, cold sauces and dressing products
| Výrobek | Hmotnost nebo objem balení | Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka |
| do 50g | -10,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u 20 ks balení | |
| 51 - 120g | - 5,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u 20 ks balení | |
| 121 - 250 g | - 4,0 % u jednotlivého balení -1,0% u 20 ks balení | |
| 251 - 1000 g | - 3,0 % u jednotlivého balení -1,0% u 20 ks balení | |
| 1001 - 2500 g | - 2,0 % u jednotlivého balení - 0,5 % u 20 ks balení | |
| nad 2500 g | -1,0 % u jednotlivého balení - 0,5 % u 20 ks balení | |
| do 170 ml | - 4,0 % u jednotlivého balení -1,0% u 20 ks balení | |
| 171 - 1000 ml | - 2,0 % u jednotlivého balení -1,0% u 20 ks balení | |
| nad 1000 ml | -1,0 % u jednotlivého balení - 0,5 % u 20 ks balení |
Příloha č. 9
Annex No 9 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Sensory, physical and chemical requirements for the quality of dehydrated products, flavourings, cold sauces and dressing products
1. Dehydrated products are always sensory evaluated after preparation according to instructions. The appearance, colour, consistency, taste and smell shall be characteristic of the product type marked on the packaging. The taste and smell of the product must be own, without foreign ingredients, or otherwise altered taste and smell.
2. Flavors, cold sauces and dressing products have the appearance, color, consistency, taste and aroma of used ingredients characteristic of the product name marked on the packaging. The taste and smell of the product must be own, without foreign ingredients, or otherwise altered taste and smell.
3. Dehydrated products contain a maximum of 15% water.
4. The maximum permissible pH for cold sauce or dressing is 4,5.
Příloha č. 10
Annex No. 10 to Decree No. 398 / 2016 Coll.
Breakdown of mustard by species, groups and sub-groups
| Druh | Skupina | Podskupina |
| plnotučná | – | |
| kremžská | – | |
| speciální | podle typu nebo podle ochucující složky |
Příloha č. 11
Annex No 11 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Allowed negative mass deviations for mustard
| Výrobek | Hmotnost balení | Přípustná záporná hmotnostní odchylka |
| do 200 g | - 5,0 % u jednotlivého balení - 1,0% u 20 ks balení | |
| 201 - 500g | - 4,0 % u jednotlivého balení - 1,0% u 20 ks balení | |
| 501 - 1000g | - 3,0 % u jednotlivého balení - 1,0% u 20 ks balení | |
| nad 1000 g | - 2,0 % u jednotlivého balení - 0,5 % u 20 ks balení |
Příloha č. 12
Annex No 12 to Decree No 398 / 2016 Coll.
Sensory, physical and chemical quality requirements for mustard
Table 1 - Sensory requirements for mustard
| Vzhled | Barva | Vůně a chuť | |
| plnotučná | kašovitá hmota bez hrubých částic | jasně žlutohnědá u přibarvené, šedožlutá u nepřibarvené | řízná, palčivá |
| kremžská | kašovitá hmota se zřetelnými hrubými částicemi drceného semene | žlutohnědá u přibarvené, šedohnědá u nepřibarvené | řízná, palčivá, nasládlá |
| speciální | kašovitá hmota bez hrubých částic, s hrubými částicemi nebo s částicemi přidané zeleniny nebo ovoce | žlutohnědá u přibarvené, šedohnědá u nepřibarvené, ovlivněná barvou přidané zeleniny nebo ovoce | řízná, palčivá, ovlivněná přidáním zeleniny nebo ovoce |
Table 2 - Physical and chemical requirements for mustard
| plnotučná a speciální | kremžská | |
| sušina v % nejméně | 20 | 32 |
| cukr jako sacharóza v % nejméně | 5,0 plnotučná, nestanovuje se u speciální | 16 |
| kyselost jako kyselina octová v % nejvýše | 2,5 | 1,9 |
| tuk v % nejméně | 3,6 plnotučná, nestanovuje se u speciální | - |
| písek v % nejvýše | 0,1 | 0,1 |
1) Regulation (EC) No 852 / 2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the hygiene of foodstuffs, as amended. Regulation (EU) No 1169 / 2011 of the European Parliament and of the Council on the provision of food information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924 / 2006 and (EC) No 1925 / 2006 of the European Parliament and of the Council and repealing Commission Directive 87 / 250 / EEC, Council Directive 90 / 496 / EEC, Commission Directive 1999 / 10 / EC, Directive 2000 / 13 / EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives 2002 / 67 / EC and 2008 / 5 / EC and Commission Regulation (EC) No 608 / 2004, as amended. Regulation (EC) No 1924 / 2006 of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 on nutrition and health claims made on foods, as amended. Regulation (EC) No 1925 / 2006 of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 on the addition of vitamins and minerals and of certain other substances to foodstuffs, as amended. Regulation (EC) No 1333 / 2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on food additives, as amended.
2) Regulation (EC) No 1925 / 2006 of the European Parliament and of the Council, as amended.
3) Regulation (EU) No 1169 / 2011 of the European Parliament and of the Council, as amended.
(4) Regulation (EU) No 1169 / 2011 of the European Parliament and of the Council, as amended. Regulation (EC) No 1924 / 2006 of the European Parliament and of the Council, as amended.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree No. 398 / 2016 Coll., on the requirements for spices, edible salt, dehydrated products, flavourings, cold sauces, dressing and mustard |
|---|---|
| Regulation Type | Order |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 12.12.2016 |
|---|---|
| Effective from | 01.07.2017 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
Legal Areas:
Administrative law
Agriculture
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0