Vysoška Slovenský banský úrad č. 388 / 1990 Sb.
Vyzáška Slovenský banský úradu o banskomeračskej dokumentácii pri niektorých čínostiach vyhováčené banských spôsobom
Valid
Effective from 01.01.1991
388
DECLARATION
Slovak Banský úrad
of 12th septembra 1990
o banskomeračské dokumentácii pri niektorých čisnostiach carried out by banských spôsobom
Slovenský banský úrad podľa § 20 ods. 2 zákon Slovenskej nádnej rady č. 51 / 1988 Zb. o banskej akciu, pozuminami a o štátnej banskej správe uzlazum:
Basic provisions
(1) Vyzáška vyrová vývovanie, vedenie a dopjňanie banskomeračský dokumentácie (ďalej len "dokumentácia") pri týtětkých čennostiach vypravy banskou spôsobom:
(a) dobývanie ložísk nestradených nerastov, kom nou sánedno, že sú dobečené pre potreby a výrobného hospodárstva vratane ovace a zušľachtíovania nerastov vypravané v súvistva s ich dobývaním, ak sa na vystážili viac ako 100 000 m3,
b) work on the security of the stability of underground priestorov (underground bailout work),
(c) working on the escalation of yachts and on their sustainable work in a safe state.
(2) Legal and physical persons1) (ďalej len "organizácia"), ktorá vyvovava aktiv v odseku 1, je pokryčiť vyvodovenie, vedenie a dopâňanie dokumentácie.
(3) Organizácia is a compulsory najneskoršie 15 den pred záčatem prac zázásiť príslučné orgány geodesia a kartography koruvaanie prac, ktorých zlakom bou
a) zriadenie, novačenie, premiestnenie alebo zrušenie geodetic bodov,
b) zameranie permanent zmien predmetov merania, ktoré sú poinuhom štátnych mapový diel s výnimkou geometrické plánov.
Responsibility for documentation
(1) Dokumentáciu môže vyhotoviť a dopjňej žeže se předný professional kvaličáciou (ďalej len "banský merac") .2)
(2) Za plostnosť a sprádnosť dokumentácie a zdračenie jej vyvodienia a dopjňania zodpovej čl poverený organizáciou. This member of staff is a member of the staff of the institution.
Značenie dokumentácie
Na edem banskomeráčskom dokumente sa uvedie názov organizácie, kind of dokumentácie, dátum vypracenia, evidenced number, case degree utajenia, meno a podpora banský merača; ak ide o neddeliteľne related documents, mostí tieto data uviesť iba raz.
Geometric base of the map, úradnice and height system
(1) Geometric base máp sú geodetic body3) alebo iné meračské body.
(2) Dokumentácia sa vyrobuje v súradnicovom systemme Samonnej trigonometry siete katastralneje.4)
(3) Nadmorské výst sa uvadzajú vo výškovom systeme baltskom po vyrovnaní.4)
Map list collection
(1) Kladu mapové listov basdnej mapádnej mapácí prac práväje na delenie evidenčnej unit triangulakný listu v Individual trigonometry sieti katastralnej. 5)
(2) The observance of the set of map lists based on maps of performed works sa does not require, but the whole bearing, whole construction, case of predmetná zemie (workplace) can be displayed on one mavom list. The pages of the map sheets can be moved in the smere axis of the úradnice system. I can move 100 m and ich whole multiples in smere axis Y by 25 m and ich whole multiples. The shift of the map sheet will be marked in nom. Two consecutive map sheets can be connected to a single sheet of double format.
Labelling of map sheets
Základom pre označenie mapové listov zámádnej mapádnej mapádnej mapách prac v mierke 1: 1000 a: 500 je označenie mapový listu v mierke 1: 2000 alebo 1: 1000, ktoré sa plávnícami 1 to 4 z sequential delenia na šdratiny lu mapové listov mierke 1: 2000 alebo 1: 1000.
Content of the document
Documentation shall include:
(a) numerical time, ktorú tvoria
1. notebooks,
2. calculations, case of output from computer,
3. zoznamy súradnich permanently stabilized points of basic and detailed position and height point poľa,
4. Inventories to enhance documentation;
b) graphic time, ktorú tvoria
1. basic map of the work carried out;
2. map of the surface.
Notebooks
(1) Nameran data, notations and náčrty sa pri meraní zahryujú do zápizenka četeľne a prehľadne. After evaluation with the resulting data necessary for further calculation I will write a permanent spôsodom.
(2) Each sheet of the notebook shall be numbered and the number of sheets shall be used at the beginning of the notebook.
(3) Every side of the notebook
(a) miesto a predmet merania;
(b) datum merania,
(c) the name and signature of the Banský meracho;
(d) the types and numbers of the instruments used by Merach and pomôcok.
(4) V prípade usutia electronic merac prístrov output data from týtky prístrov znadzujú notebook.
Calculations
(1) Calculations sa spračenjú prehľadným spôsobom. Admission and output data are registered with permanent spôsobom.
(2) For each calculation sa uvedie
(a) a reference to the supporting documents from which the basis data were collected, both on a pro rata basis and calculated;
(b) a comparison of the derogations granted,
(c) the name and signature of the worker who made the calculation or worked the zadanie for the calculation on the computer, the case of the worker who checked it.
(3) Vo hospodnej zostave z klepčia sa uvedú alebo doplnia
(a) the particulars given in section 2;
(b) the input data concerned;
(c) Meran entry details;
(d) results and who checked them.
Reports from the Sudanese
Zoznam súradníc contains the úradnice of permanently stabilized points in the detailed position and height of point Poľa; pre tieto points sa dokryujú miestopis.
Basic map of work carried out
(1) Basic map of executed works sa produces permanent spôsobom ako original on base namerané datajov alebo datajov prezajné podľa § 3 ods. 2 v mierke 1: 1000. V odôvnených prípadoch možiť aj mierku 1: 500 alebo 1: 2000. Pre the whole displayed period is used as a single mierka.
(2) The basic map of the work carried out contains drawings of all the Bansky, geological, technical data, correct object and datajov, which are necessary on the riadne stedie work. For underground workplaces, the same data on ventilation are provided. Personal predpis.6)
(3) The basic map of the work carried out will be presented
(a) the mierka of the map;
(b) the title of the map, the number of the map sheet and the stock list;
(c) the title of the organization, plant and transport;
(d) the registered map number in the Súbor documentácie organizácie,
(e) dátum dokumenia mapadentu, dátum je dodatenia, meno a podpora banského merača,
f) Švrčková súradnicová sieť s rozmermi 100 mm x 100 mm (doščia len priesetky),
(g) marked by permanently stabilised points of position and height points;
(h) the Sourice and Height System;
i) Štátne hraz Český a Slovenskej Federatívnej Republika vratane zrajničný znakov,
j) the border of the protective pilierov, the protective pasiem and the territory of the protected podľa personitných predpisov7) with an indication of the datajov o ich destination.
(4) Na zaistenie safety and protection zdravia pri pri pri a safety prevádzky sa do basdnej map of finished works marked by ujujú najmä:
(a) surface and underground objects;
(b) etháže, rezy a stlevne with appropriate indications (for example, above sea level, dátum merania), pri tijbe z water above sea level and bottom,
(c) primary and additional drilling through the district drilling for the blast work,
(d) the border of the plôch dotknuté predchadzajšváčbou banská činnostou alebo činnostou carried out by the banská spôsobom with an indication of the year and the type of activity carried out, the supermarine shock and the designation of a protective pilierov,
(e) old Banská dielas, flooded Banská dielas, miesta with danger vôd prievu vôd, liquid pieskov and so on, as well as zatcharacie objects,
(f) geological-priescale diela,
(g) explosives storage,
(h) stanica prvej pomoci,
(i) storage facilities.
Surface map
(1) Map of the surface sa vyvoje podľa personitných predpisov8) na podlade zalokovej mapách evidencie nehnuteľnost. Akvríí čínýných reztedok zemkovej mapície nehhoteľnost register súradníc kterých podov, musia jj úradně kterných podobědných podoběch zamětkovej mapích a circumference of the surface of identical.
(2) The surface map shall be drawn up in mierke on the basis of the maps of work carried out.
(3) The surface map contains:
(a) the border between the protective pilierov, the protective pasiem and the territory of the protected podľa personitných predpisov7) with an indication of the datajov o ich destination,
b) vonkásí kram lomu (horná hrana ušužky) alebo označenie inej aktivanej pravanej banskou spôsobom vratane prípadné vonkásých výsypiek s výškových ulámi,
c) the construction and zariadenia, ktoré could even be jeopardised by the effects of the activity of podľa § 1 ods. 1,
(d) primary and additional drilling through the district drilling for the rupture of work,
e) Predicted boundary of effeckov underground activity on the surface.
(4) A map of the surface may be used as a background map of pre basednú map of the works carried out, but does not go to the zteršeniu jej numeratežnosti a prehdnosti.
Vydovenie a dopâňanie graphic dokumentácie
(1) Dokumentácia sa
a) pri ací podľa § 1 ods. 1 písm. a) do troch mesiacov po vystejení 100 000 m3,
b) pri činnostiach podľa § 1 ods. 1 písm. b) a c) do troch mesiacov od ozásenia aktiv.
(2) A basic map of the work carried out with a permanent spôsobom named
a) ročne pri činnostiach podľa § 1 ods. 1 (a) and (c),
b) šrtítíročne pri aktiv podľa § 1 ods. 1 písm. b).
(3) A map of the surface with a permanent spôsobe is named one year.
(4) Na žiadosť organizácie môže kontorný banský úrad v odôvodnených prípadoch predåžiť lehoty dopânania dokumentácie o doubleok určené lehôt.
Voľba meracský metód a presnosť merania
(1) Na požátie a voľbu meračské metód a presnosť merania pre individual activities podľa § 1 ods. 9)
(2) Pre every kind of merania sa volea suitable merac metóda, apparatus and pomôcké, ktoré zdrajujú pzushanú alebo šešiu presnosť.
(3) Pri nejemom individuvom meranní treba prihliadať aj na účení a zameriačené trutočnosti a na moznost budúcí usutia zlakkov merania.
(4) Pri meraní sa použujú also metódy and procedures, ktoré zdražujujú dodatočnú vnúrnú kontrol alebo at least two rôzne krovonateľné od seba independent spôsoby merania, kterápě independent twice repeated rovnaký spôsobmerania.
Miesto a spósoba stabilizacie bodov
Points of detailed position and height point poľa sa stabilizujú so that they can use kedykoľvek on nadviazanie dýalší merachský prac alebo na kontrolní meranie. Body sa stabilizujú permanent spôsobom na miestach safe against ich ponieniu alebo zničeniu. 10)
Maintenance of stabilised points
Organizácia is a compulsory protection and sustainability of all stabilized points, ktoré zriadila alebo taken.
Documentary evidence
Výtky banskomeráčské dokumení alebo ich oddeliteľne related súbor sa označia značičným číslom a evidijú.
Preservation of documentation
(1) Banskomeračská dokumentácia sa permanently preserved in such a way as to avoid it being damaged, zničeniu alebo odcudzeniu.
(2) The document of the liquidated prevádzky is deposited in the archive of the organization, it will be the legal successor.
(3) Pred skrtáciou dokumentácie je organizácia platná dokumentáciu ponúknuť investoru rekouvateľovi.
Comprehensive provisions
(1) Za dokumentáciu podľa tejto zázášky sa vyžuje aj projektových dokumentácia alebo jej časť vypracené podľa poszitných predpisov, 11) ak spzéňňa požiadavky tejto zášky.
(2) Organizácie, ktoré dobývaú povolské nedelené nerastov, kom nou sou sánednutí, že sú přídné pre potreby a výstného hospodnosti, a ak výtážby na poloskku je múmné ako 100,000 m3, veú mapovú dokumentáciu podľa personných predpisov. 12)
Transit provisions
(1) Dokumentácia dokumené podľa doterásí predpisov sa dopjňa podľa tejto záška odo dňa nadobudnutia jej potenčení.
(2) Organizácie, ktoré doteraz nevedú dokumentáciu, zdrakčia jej vyvodienie, vedveie a dopâňanie podľa tejto záznášky do 12 mesiacov odo dňa nadobudnitia jej potenčení.
Exemptions
(1) Výnimky z použení § 4, § 11 to 14 pouje v odôvodnených prípadoch Slovenský banský úrad, ak sa cieŽ šetené zášem dosiahne aj iným spôsobom alebo iným prostriedkami.
(2) Žiadosť o povolenie výnimky vratane projekčné opatření predkladá vedúci organizácie produredníctvom přípného obrání banského úrad.
Derogations
The Slovak Banský úrad, no. 3000 / 1975, is repealed by the strnásty diel of the adaptation of the Slovak Banský úrad no. 3000 / 1975, which issues a prepr.
Proceedings
Tato záška nadobúda feknosť 1. januárom 1991.
President:
Ing. Macko v. r.
1) § 1 and 2 Hospodárské zborová č. 109 / 1964 Zb.
2) Nákvak záška Slovenský banský úrad č. 104 / 1989 Zb. o overovaní experaný spôsobilice pracovníkov pri banský akciu a aktivanej banských spôsobom.
3) ČSN 73 0415 Geodetic points.
4) ČSN 73 0401 Názvoslovy geodetic bases.
5) ČSN 01 3410 Maps of veľkých mierok. Basic provisions.
6) Banskomerachský predpis Ústředné banské úrad č. 4700 / 1967 - Zznaznamm znazáznáchíky banské mápa (reg. v čiastke 34 / 1968 Zb.).
7) For example, the zášek Slovenské banský úrad č. 79 / 1988 Zb. o žránených poloskové územiach a dobýcáční priestoroch.
8) Act No. 46 / 1971 Zb. on geodesy and cartography.
9) a) pri aci podľa § 1 ods. 1 psm a) III. diel dopravy Slovenského banského úrad č. 750 / 1972, ktorou sa vyvojva predpis o banskomeračské dokumentácii pre obločché dobývanie rúd a nerúd (reg. v čiastke 16 / 1972 Zb.), v znej dopravy SBÚ č. 1074 / 1982 (reg. v čiastke 24 / 1982 Zb.); b) pri činnostiach podľa § 1 ods. 1 písm. b) a c) piaty diel uvedenej v čiastke 6 Ú.v. SSR.
10) ČSN 73 0416 Merac signs of stabilized points in geodesy.
11) For example, Zb. o projektovej príprave stavaeb pre vedecko technical and investment development.
12) Act No. 50 / 1976 Zb. o územnom zumení a stavnom poriadku (stavný základný zákon). The Nariadenie of the Government of SSR No. 1 / 1978 Zb. o podmienkach rationalne usuvania ložísk unreserved nerastov.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Vyzáška Slovenský banský úrad č. 388 / 1990 Sb., o banskomeračské dokumentácii pri niektorých činnostiach vypravy banskou spôsobom |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 27.09.1990 |
|---|---|
| Effective from | 01.01.1991 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0