Vyzlaška Slovenské úrad zdravně a Slovenské banský úrad č. 374 / 1990 Sb.

Vyzáška Slovenské úrad zdravních zdravních a Slovenské banský úrad on safety of work and technical zariadení pri stavných pracach

Valid Effective from 01.10.1990
374
DECLARATION
Slovak Institute of Labour Safety and Slovak Banský Úrad
zo 14. augusta 1990
on safety of work and technical development of construction works
Slovenský úrad serviště dopravy podľa § 5 ods. 1 písm. d) zákon č. 174 / 1968 Zb. o štátnom pozore nad zabernosťou dopravy a Slovenský banský úrad podľa § 6 ods. 6 zákon Slovenskej námědnej rady č. 51 / 1988 Zb. o banskétnom pozatniny a o štátnej banskej správe po prerokovanovaní s príšných obrovní orgánmi ustanujú:

PRVÁ ČASŤ

GENERAL PROVISIONS
§ 1
Scope
(1) The decree sets out the requirements for the zaistenie safety of work and technical equipment (ďalej len "zájnosť práprave" and the performance of construction, assembly and sustainable work and pri pracach with them súvisiacich (ďalej len "building work").
(2) The decree covers legal and natural persons, (1) which carry out construction work (delalen len "vatež building work"), and ich worker.
(3) The Decree does not apply to construction works carried out by pri banská activities in underground and activities carried out by banská spôsodom v podzem.2)
(4) The decree does not apply to land works carried out using machinery and explosives, but to one site premiestuuuje viac ako 100,000 m3 hornini.3)
§ 2
Interpretation of the term
For the purposes of this decree,
a) safety by caution opatreenie, ktoré servižuje organizačnou alebo technical spôsobom safe performance of activity alebo sezarnú prevádzku zariadení,
b) dopovateľské dokumentáciou dokumentácia dokumené dodavateľom státných prac v bámci prápravy výrobky,
c) climber's (speleological) qualification by a choir of knowledge and skill that allows safe use of climbing techniques;
d) mountaineering (speleological) technique of practical usuvanie vidomostí, značnosti, technical prostriedkov and zariadení šport lezenia pre korováanie stavné prac vo výškach a nad voľnou křibou,
e) instruktorom mountain climbing (speleological) technician authorised to perform the training and ovovanie of knowledge and skill of the potrebných pre doktoránie výhovávávací dokuměch (speleological) technician,
f) inštruktorom lesenárské techniktor člávnený vypravať školenie a overovanie vidomostí a skorčnosti potrebných pre assembly and dismantling of auxiliary building construkcii,
g) inžinierskymi sietíami transportné siete (traveller, railway and water), distribution siete (water, energy and telecommunications), kanalizácie a ich zariadenia,
(h) the hazardous work carried out by cinnosť, ktorá pri use of designated safety precautions, presents an increased accident risk;
i) dangerous prekázkou prekážka, ktorá svojou posíhou, koubom alebo pôsobyčem jeopardises safe priebeh worknej activity alebo movement,
j) dangerous environment and dangerous priestorom priestor with increased danger, the emergence of an occupational accident alebo damaged by technical zariadenia (protection zones of distribution and transport sieti, old established priestors, prevadzky with the presence of harmful wines in the environment and the like),
k) dangerous dobyhom stroja maximal range of the working zariadenia stroja zväčlený o safety zone v širke 2 m,
(l) the horrendous priestorom working priestor so increased accident risk caused by umiestnením and činnostou worker, stroja alebo zariadenia, dangerencenvum fall predmetov from height, zrútením konštrukcie, etc.,
(m) by means of a notice from the worker, a signed record of the notice with a prefix on the safety of work in the extent of the need for the performance of his work;
n) work over each other when a worker may even die padom predmetov alebo materiálom from the workplace above him,
o) prácou pri sučené podmienkach praca v stiesnené priestoroch, extreme climatic alebo microclimatic podmienkach,
p) stálym sekrom neprehrené sledovanie pracovanie pracovnej zachodníkov a státě pracníkov, pri ktorom sa předný určených organizáciou nesmie od pracníkov vzvědaliť a nesmie sa zamestnávať ničiným ako opatrom,
(r) sustainable work on prevalescent objects, buildings, buildings, structures and parts of buildings which are sustainable in their ability and security;
s) barrier prírodná alebo umelá prekážka, ktorá vymeduje alebo delí priestor intended for movement osôb (vávodiel a pod.) alebo this movement nežiadúcim smerom prevents and this from the safety alebo prevádzková dôvov, pričom may not spjedno požiadavky na zaťajenie ako hradlie,
t) responsible staff member registered by the riadenem of the work on zverenom branch with právomovou sejtne rozhovať.
§ 3
Basic obligations of supply and construction works
(1) The supply of construction works is compulsory viesť evidenciu workerníkov from his entry to work to opustenia workstation.
(2) The supply of building works is compulsory to equip persons who, with his knowledge, enter the stavenisko (workstation), personal protective workplaces from the respondjúcimi ich ohrozeniu.
§ 4
Preparation of construction works
(1) VavateŽ státných prac must, in the context of vavateľské dokumentácie vytvoriť podmienky na zaistenie závýštěr.
(2) Sučastým vavateľské dokumentácie je technologikých alebo pracovný pokóce, ktoré nuté k pozezícia na stavbe.
(3) The technological procedure must be balanced
(a) naväznosť and súbeh of individual working operators;
b) pracnočný prakce pre danú pracnost činnosť,
(c) the use of machinery, equipment and spyciálnych workplaces, pomôcok and others,
(d) the types and types of auxiliary construction structures (scaffolding, sub-machinery, platform, etc.),
e) mode of transport (zvislej i horizontally) materiálov vratane communicácii a storage plůch,
(f) technical and organizačné opatreenia na zaistenie záštěníkov, pracovska a okolia,
g) opatrenia na zdrakčenie staveniska (prostavenska) v časí, kedí sa na ňom nepodoby,
h) opatrenia pri stavné pracach pri minariadnych podmienkach.
(4) The work process must contain the requirements for the performance of construction works in compliance with the principles of occupational safety.
(5) Ak v typových podstadoch nie sú na vykonanie stavných prac určené spôsoby zaistenia zdrasti prámysia, musia sa určiť v dovavateľské dokumentácia.
(6) Vavateľská dokumentácia musa pozonížanť aj opatreenia pre prípad ohrozenia prírodné živlami (záplavy, zosuvy pôdy a pod.), ďalej opatreenia pri stavarenia pri stavarené pracach za prevádzky a súbehu prac niekoľkého vavateľov, ako aj opatreenia pri podrežnom odovzdzavaeb a oblastov do prevádzky a živania.
(7) Vavateľská dokumentácia do not need použanť opatrienia na zaistenie závyštěr dopravy v rokumení podľa odsekov 1 to 4, ak ide o stavné dopravy small scale (simple and small buildings, simple constructional adaptations and sustainable works) alebo ide o construction work, ktorých safe kornavánavanie je edited by technical standards. 4) The responsible worker shall determine in these cases the need for caution on the zaistenia of the safety of work prior to the start of the individual work (landfill, zimiestnenie and usutie machines and fixation, working procedures and so on.) and shall make a record of this in the construction journal.
(8) Workers musia jj obnavaní s dovateľské dokumentáciou v měří sa ich teka.
§ 5
Obligations pri odovzdzavenska staveniska (workplace)
(1) Obsteriomné vztajhy, zaväzky a zázky a zázníků v zádádádním rozkladnúť vopred a musia jak obsiahhnuté v zápise o oddědani staveniska (praciska), ak nie sú obsiahnuté v hospodárské zmlouve. The same goes on during construction work with work during the transfer time.
(2) VavateŽ státných prac je záplatný obrozámiť ostatných dovateľov s požiadavkami zvěrna dopravy obsiahhnutým v projekte zákonástách a v vavateľské dokumentácie.
(3) Pri stavných pracach počas prevádzky je prevádzkovateŽ zájný obzámiť pracníkov vavateľa státných prác so the principles of safe management and sa na danom pracovsku and with possible miestami and podrojmi ohrozenia. Vrvnako je dovateŽ stavných prac závodný obzámiť předených pracníkov prevádzkovateľa s risků stavných prac.
§ 6
Construction works
(1) A worker who pozorí pozorničenstvo, ktoré které could endanger zdraviť zdravie alebo život osôb alebo spôsobiť prevádzkovu accident (accident) or a failure of technical zariadenia, there will be signs of such a hazard, it is mandatory, but the danger of the separatist, prerusušiť doprac and will notify it to the responsible worker and the possibility of alerting all the persons who might endanger the danger. Similarly, the worker progresses in the post-maturation that the person who is in the workplace is under the gas of alcohol or other narcotic substances.
(2) Labour sa musia prerušiť pri zimení pracíníkov, staví (jej časti) alebo okolia vplyvom zhorené poveternostných podmienok, nebějúceho technical stát konštrukcie, stroja alebo zariadenia, prírodné živílov, čípě iným nepredvýdných circumstances. Dôvoda na prerušenie pracu posúdi a o prerusení doprady zpovodný člář dovolateľa stavných prac. Work sa musia prerushiť tiež za podmienok designated by individual predpismi. 5)
(3) Pri prerušení prába dokonať nezvyšné opatrienia na zdraživa na zdraviva a výrobky a že a že o toto vydoviť předení. In the work it is possible to continue again only on the instruction of the responsible worker.

DRUHÁ ČASŤ

CONSTRUCTION WORK IN THE MIMORIADN SUBSIDIES
§ 7
Basic provisions
(1) The construction work in non-industrial podmienkach is considered to be work in the time of the transfer, work in the decayed podmienkach and work in the dangers of the environment and danger priestore.
(2) Pre actionáanie building works in extraariadnych podmienkach sa musia v projekte constructions urfiť principles technical, organizačných a případě ďalších opatřičení na zaistenie zastenie zápravy.
(3) Ak nastanú pochání poprac čích prác čimariadne podmienky, stanovení dovoláčení zákonátěch, že konkladnách v kouktantom potrebné opatrienia na zaistenie zabezních zápravy. With designated opatrieniami they must supply the construction work obvámiť pracíníkov, ktorých sa tieto opatreenia katejú.
§ 8
Construction work in hazardous environment and in hazardous priestore
(1) Pri performing building works in dangernom prosperedí a v dangernom priestore je investor compulsory zdračičiť pre pracníkov vodavateľa státných prac ďalšie personné protective working prostriedky a zariadenia u vavateľa stávných prác unusual.
(2) Zaistenie safety of work in protective pásmach6) inžiniersky sietí and in iných dangerous priestoroch sa must konať vopred na podáde písomnej dokladu s majními, administračami alebo prevádzkovateľmi týtých sietí, ak kterný predpis nej innak. 6)
(3) Akékoľvek podroženie inžinierskych sietí sa musa ihnededej zázansiť ich prevádzkovateľovu a dovateŽ státných prac musa objekt opatreenia na zamedzenie vv předených půzecným do ohrené priestor do odstranenia podroja zdroženstva, ak poznamitných predpis nej inak.6)
(4) Pre construction work near the zariadení pod napätem sa musia okonať opatrenia versus touch alebo versus priblyženiu k chastiam pod napätem. 7)
(5) The worker nemie pracovať osomotene na pracošků, where nie je v dohľade ďalší spolář alebo pododnosť dovolania ďalšie pracčník, ktoré v prípade accident will provide alebo pribá pomoc, alebo ak nie je secured podosť innej kontrolu alebo alebo alexia (ďalej len "odľahlé pracnosti") and in miestach with dangerous zdračenvum explosion, zasypania, pouvenia, utopenia, fall from the height and in ďalších pripadoch, which will be determined by the competent worker.
(6) The entrance to the shacht, well, well, well, vrtov, žúmp, canalov, tank of alebo in closed priestorov is prohibited, but the presence of zdraviu harmful and explosive látok does not exceed the permissible u concentrate. 8) A possible occurrence must be reduced by the help of technical instructions and caution and the signaling zariadenie and rescue facilities must be secured. In closed priestorov sa must ensure sufficient air supply.

TRETIA ČASŤ

_
§ 9
Obligations vavateľov stavných prac
(1) The supply of construction works is a compulsory workman, who is responsible for the construction work of projectureu, riadia, executing and checking, training from predpisov to zaistenie safety and protection zdravia pri pracu, 9) goes practically to teaching, to the extent necessary to perform his work and to oversee his knowledge at the name in 3 years, but the personal predpis10) alebo this decree does not specify inak.
(2) VavateŽ státných prac je záplatný zdračičiť školenie a zaučenie pracíníkov a verovať ich kvěch z predpisov uvedených v odseku 1 najmenej raz za 12 mesiacov, ak vypravaú alebo riadia building work
a) vo výškách over 1,5 m, but I can't work from fixed and safe working floors,
(b) on moving platforms,
(c) on rebates above 5 m;
d) climbing equipment,
e) vo výšků pri assembly and dismantling of auxiliary construkcie.
(3) Školenie, zaučenie a overovanie kopnosti pracíníkov, ktorí vyvovaú alebo riadia stávné dopravy uvedení v odseku 2 písm. d), môžu vyvovať len inštruktori holežický (speleologický) techniky a dodseku 2 (e) len inštruktori lešenárské techniky.
(4) Construction work, na ktoré treba specialnú spôsobilosť, 11) sa môžu vyvovať len po jeho obtainí.
(5) The supply of construction works nesmie poveriť workačníkov by performing construction works, but not příňajú usažavky expert and medical splůsobení. 12)
(6) The supply of construction works is compulsory viesť evidenciu o skoleniach, učeniach, skošky a o professional and health socialství pracníkov.
(7) Delivery of construction works is mandatory
(a) workmen with appropriate guidance and other assistance and personal workplaces needed for the safe performance of their work, such as documentation, instructions and rules,
(b) working metal described by riadenas and by the inspection of construction works by law and other regulations on safety and health protection in the field of work and the safety of technical equipment in the range of needs for the performance of our work.
§ 10
Obligations of workers
(1) Workers sú pri vyvavavavavavavavavajných prac závní13)
(a) compliance with the technology or working procedures, instructions, rules and instructions;
b) servicovanť len tie výrobky a zariadenia a pouvať radie a pomôcky, ktoré im boli na dopravy určené,
c) pospožiavať zdražné označenia, warningné signals a pozatnenia a tiež výrobníkov určené na hražené priestor,
(d) carry out work at the designated workplace; z praciska sa nesmú vzdialiť bez súhru zodavedného pracovník okriem naliehavé dôdov (nevoľnosť, abruptly ochorenie, úraz a pod.), takýto odod sú platnovenný čo najskôr předených spôsobom ozásiť zodvedné practor,
e) no meniť bez súsvolu zpovodného nič na prevádzkových, zábíarnych zariadeniach.
(2) Pri zmene podmienok (geological, hydrogeological, poveternostných a pod.), ktoré môžu nepriaznivo ovplyniť zázníť zabezníť prápa posčných prac, sú zpopravných pracovných prác, sú zpovnádné školnách vyrobnať poktornání zniky technological alebo pracčných postodosov a obznamiť s them příšných pracníkov.

ŠTVRTÁ ČASŤ

STAVENIA
§ 11
Vymedzenie a pravod staveniska
(1) Pri vymedzena staveniska sa must prihliadať na doterajšie priľahlé priestory a komunikácie s cieľom čo namenej rozrušiť tieto priestory, komunikácie a celkovú prevádzku. Communicacy of musia i riadne marked and enlightened.
(2) Stavenisko v stavaanom zemězí území alebo miesto použití výrobky podpory must jak oplootené up to a height nanamenej 1,8 m. Pri líniová constructions alebo stavenisků, on ktorých sa perform short-term work, it is sufficient to hradenie bipole railing up to a height of 1,1 m alebo in appropriate caution.
(3) Pri pracach performed on veředné komunikáciách, ktoré z prevádzková dôvov alebo technological dôvov immožné ohradiť, musa sa zaistiť zabrinosť prevádzky alebo osôb iném spôsodom napr. riadením prevádzky alebo strajem.
(4) Stavenisko (workstation), na ktorom sa pracu iba z lešenia, debnenia, pracovné plošín alebo s personný zážízízím v západu z výším, sa musa vymedziť alebo zdračiť podľa § 52.
(5) Oplothenie alebo hradenie zapohujúce do verejných communikácii must even at night and pri zníženej viditeľnosti opatreené považným redým svetlom v prákážka a ďalej vo vydialenosti minimálne every 50 m.
(6) Stavenisko od staveného územia územia obchodně nej oplotovené alebo hradené, ak je voddialené od vejrejnej komunikácie viac ako 30 m.
(7) Stavenisko zod stanoveného územia, kom sa nepredkladá vejredný podost (pole a pod.), sa nejne oplotiť alebo ohradiť, ak je s požiteľmi zemnovený, akém spôsobom will vykonané po korie staveniska pozaznenie na zričenstvo. Possible sources of danger (holes, pits, unstable contours and construction diels, machines and such.) must supply the construction works with suitable spôsobom security.
(8) All entries on stavenisko, montážne priestory and access routes, ktoré to them vedú, sa musia označiť záznáčiť by the security marks and tableľká14) so bázom the entry on stavenisko by the unauthorised persons. Oplothenie staveniska must matt lockedné inputs and outputs.
(9) Na stavenisky, where pracuujú aj foreign workers, sa musia pre warný alebo nariadíjujúce security rozávať use appropriate signs and symbols.
(10) Access communiqués, working areas and vizsa musia throughout the construction industry sustainable in a safe state.
(11) Pri stavných prácach za narrowed visibility sa must ensure sufficient osvetlenie. 15)
§ 12
Vnútrostaveniskácie
(1) Pred začatem staveniskova dopravy a pri jej podnajnej zmene sa musia společovať prezacná profiles communicácii a prevádzkové podmienky. Insatisfactory ujúce communicácie sa musia upraviť. 16)
(2) It is prohibited to jazda vehicles pod podjazdom alebo inou fixed prekačka, but the height of the vehicle vratane its cargo nie je nižšia od podjazdu alebo prekažky nanamenej o 0,3 m. Podjazdy, ktoré majú svetlú zlušiu zlušiu ako 4.3 m, musia even tagged ako na public communiqués.
(3) The minimum width of the communication on chôdzu on the construction site must be at least 0,75 m, in the case of both-jmernej prevádzke zárka 1,5 m. Communication on chôdzu with väčíšíších klenom ako 1: 3 musia mať at least on the one side of a one-pole railing high 1.1 m
(4) Underpass height musia i minimlne 2,1 m, exniumune possible túto height znížiť na 1,8 m, pričom sa musia okonať potrebé security opatrenia napr. means alebo náterom.
(5) Predictions on communicators oplyčujúce safe prejazd, as well as ban vjazdu and koniec travel se must be marked with safety signs and signs. 17)
(6) Prekážky ššie ako 0,1 m, napr. koľajnice, rúrky alebo hahy na komunikáciách, ktorím prechadzajú žasí alebo ktoré složia doprave, musia even if equipped with priechodmi a prejazdami zpovedajúcej ennosti.
(7) Na komunikáciám, where there is a risk of increased danger of falling osôb, vybehnitie alebo zbehnitie vaktu alebo mechanizné prostriedkov, sa musia okonať safety néfárenia napr. hradenie alebo zvedlá; This is the end of communication and forbidden viazdov.
§ 13
Safeguenie otvorov a yam
(1) All holes and pits on the construction sites alebo communicáciů, where there is danger of falling osôb, musia even covered alebo hradené.
(2) Zakrytie súvislým dodpom sa must be carried out in such a way that it does not suffer possible pri prevádzke odstrániť alebo porozniť. Poklop must mať úenesnosť zpovodedajúcu predposdanej prevádzke.
(3) Do not hide the holes and holes in which they work. Ak sa stavujú in the immediate vicinity of other workers, musia sa holes and jamy ohradiť alebo guard.
(4) Lime pits and similar substances sa musia always bend with fixed double bar railing high 1.1 m
§ 14
Vertical communication
(1) Areas of all-round stairs and oblique frame 18) musia mať nekmykľavý surface.
(2) Rebrick19) it is possible to use flax for short-term physically easy work when using a simple bracelet. Pri ascent alebo ascension must even the worker rotated the face to the rebar and must mať mostnosť pridržať sa ho both hands.
(3) After the rebrický sa nesmie vakušejej alebo zemenej bremeno tájšie ako 20 kg. It's forbidden to work above yourself on the rebates. It is forbidden to perform and to do so after the rebate with the viacerm workers.
(4) On the rebríkoch sa can not perform work, pri ktorých sa usujú pneumatic tools, vstrežovacie apparatus, retázza pílů a iné dangerous tools.
(5) It is forbidden to use the loophole as a bridge.
(6) The permitted dress dress dress is 8 m. If he has a loophole, he must have a safe connection. V mieste alexia sa nesmie meniť ktene rebíka ani vydialenosť medzi priekami.
(7) Rebrice used for the output of musia presahovat Presah rebrika sa môže prádiť povrádím držadlami alebo inou fixed častým konštrukcie, za ktorú sa možnost spoľahlivo pozpoznamiť. In the security of stability, even a rebate secured against displacement, lateral deflection, prevrateniu alebo rozovretiu must. The slope of a simple rebel can not be less than 1: 2.5.
(8) Behind priecky must even voľný priestor namenej 0,18 m; pri päte rebíka zo party access treba pochlej voľný priestor namenej 0,6 m.
(9) On the output and rise of medzi floors of lesenia possible use of aj drevené zbíjané rebíky s najväčše džkou 3,5 m with priečky set into double sides, technically documented by type drawing and calculation.
(10) Surfactants can be used only for the output and ascension of workmetal.
(11) Na rebík možnost pracovať len v safejnej vyvodienost od hornného konca rebríka, pri šišišijím rebríku vo zvodarenosti čnodadiel najviac 0,8 m; pri doudatom rebríčku najviac o 0,5 m od konca rebík. During the work on the rebate, the worker must use personal protective protection against the fall when he is walking high.
(12) Vizuálne prehliadky rebríkov sa musia okonať pri ubiji zo skladu alebo pri pri príjme do skladu a pred by each use. Podľa požiadaviek technical noriem dovateŽ building works is mandatory regular exercise of scooters stability and strength rebíkov namenej raz ročne. Damaged rebates and tias, which do not fit the scooter, cannot be used.
(13) Mobile rebíky sa musia pred use stabilizovať oporami na dodattočne úenisnom podstade.
Storage
§ 15
Basic provisions
(1) Pri stored materiálov sa must zaistiť ich safe prísun and odber v súlade s postodem building works.
(2) Zariadenie kladok a opporné konštrukcie sa musia riešiť tak, použuje skladovanie, odoberanie alebo dopjnanie dielcov a prvkov v súlade s požiadavkami produkcu bezričenstva ich ponienia.
(3) Landscapes, storages and individual miesta na usladnenie materiel sa nesmo umiestňovať v priestoroch permanently threatened by transport of bremien, workou vo výške, in communiqués where they would prekážali prevádzke motor and inývádiel, case used by communicators by persons, but nie is in the documentation constructions intended inak. Umiestnenie kladdok a skladísek v zdrašmach sa must riešiť podľa personných predpisov. 20)
(4) Storage priestor must have the height of the respondajúcu spôsobu stladovania and the use of a mechanisacie. The storage priestor in which the workers move must have a height of 2.1 m.
(5) Sladovacie projektu musia jak levenné, odvodnené, spevnené and labeled by security boards zazazazujúcimi entrance to unauthorised persons.
(6) Rozmiestnenie stavených materiálov, širka a uenisnost komunikácii musia zpozvedať usuvedenej mechanisácie.
(7) Workers, ktorí pracujú v priestoroch skladov, musia jak obnavaní s rozhalování storage priestorov pre individual types of materiálov and with podmienky safe travádzky.
(8) The material stored must be stored in such a way that it is stored at all times and secured by its stability by liners, stoppers, stands, clinches, previasites and vibrations, and that it is not degraded.
(9) Constructive elements which on seba stored tesne priliehajú and do not majú parts, which would allow safe grip in the eyes of alebo držadlas and others, musia even if always stored on the foundations. It is forbidden to ako podstavať guľatinu alebo layered podstav.
(10) Dielce mosti stoviovať len podľa podmienok určené produkcom alebo v takej polohe, v kterej budú zastavuané.
(11) Dielce ľahko poniiteľné pri manipulácii a dielce na letmú montage sa odoberajú priamo z dopravné prostriedkov. Zriadíovanie medzikládok is a holiday in technologically zdôvodnených prípadoch, pričom usladnené dielce, ktorých static properties sa môžu znížiť poveternost vplyvmi, musia sa vydne prásniť.
(12) Miesta určená na odber dielcov z dopravné prostriedkov musia mať levé a dodatočne upomenný úlosti a ich spoležie s príjazda communicáciami must zaistovať safe najazd a zjazd.
§ 16
Warehouses
(1) Sypký materiel sa môže voľne uzlať wholly mechanized spôsobom do akejkoľvek výší za predpodlak, that aj její odoberanie sa buje uskutočňovať mechanical spôsobom. During the removal of the material, the waste must be produced by the previsov. As the stage is created, the odoberania must be adjusted so that the height of the stage nepresiahl 9 / 10 of the permissible reach of the publishing tree.
(2) Pri ručnom usakani sa môžu sypké materiel navašiť len up to a height of 2 m Pri ručnom dekber alebo dekber mechanical shovel from stacks of higher ako 2 m must sa miesto dekružnom upraviť, so that previses and height of stena nepresiahla 1,5 m.
(3) At the landfill of loose materials with lower wear, workers cannot be kept in the dangerous vicinity of the depots.
(4) Vrecia so sypkom materiálom sa môžu ručne uvádáť do výší 1,5 m, pri mechanizovanom uplatení do výším 3 m. Okraje stlad sa musia zabezčiť pomočného zariadením (oparou, stenou a pod.) alebo sa musia vrecia uložiť v zabrannom zlene a väzbe, to avoid ich zosunutiu.
(5) Liquid substances stored in closed containers sa musia deposit so that the filling (emptying) hole was always up. Constructed tanks sa musia secure against falling Osôb into them. Casks, barrels and similar containers are stacked in one layer. Ležato sa môžu stávať vo viacerých strávky za predpodím, that the individual layers of the building in interest stabilized by the prekladmi, case of the building stored in the construkcii secujúcej ich stability.
(6) Pipe material of regular tvarov sa môže stovivať ručne len up to a height of 2 m pri security stability (previazanem and etc.). Piece material of irregular shapes (quarry camera, irregular fittings, etc.) is possible in the fixed border of the deposit handle to the height of 1.5 m.
(7) The pane glass must be stored standing in frames with mäkka pads.
(8) Drawing material (washed, toilet bowls and etc.) possible hand-held storage of flax in one layer alebo in carrier frames up to 1,5 m high
(9) Cyselins and iné dangerous substances sa musia storage in packaging indicating the type of substance. Safe storage procedure will determine the delivery of construction works under a type of packaging.
(10) Circular predmets (cans and others.) for stability assurance sa môžu ručne depositáť na seba up to 2 m. Rúry, pipes and guľatina sa musia zdračiť v rozvaleniu.
(11) Elements and dielce regular tvarov pri ukladané alebo odoberané mechanized prosteriedkami možnovať up to a height of 4 m, ak produkca alebo personitný predpis do not specify inak a ak sú v mieste sviovacel obječané požiadavky na dodatetočnú ušnosť podpolovka, sajnú manipuláciu a dodatotočnú svetlú zál.
(12) Warehouses of horžavý materiálov nesmú jak umiestnené býšie ako 60 m od miesta usavania air to underground construction alebo podterný banského diela.
(13) Upínanie a odopínanie dielcov sa must vyvovať zo zome alebo z zárných plóšín alebo podláh so that sa neupínali alebo nebodýné vo väčše pracinej výške ako 1,5 m. Upínanie a odopínanie dielcov pri use rebrikov dovateŽ státných prac podne dopodné v technologickom alebo pracnom podle.
(14) Damaged, case of kazovy dielce and material sa musia marké označiť a personitne úložiť. The supply of construction works will determine the mode of storage and handling.
(15) Material saved by late koľajníc sa must uložiť a zdražičiť so as to bol preserved prejazný profile and voľný priedchodné priestor pozdžiž koľajnich.

PIATA ČASŤ

AGRICULTURE
§ 17
Prieskum staveniska
(1) Prieskum staveniska sa must riešiť within the framework of the construction project. 21)
(2) Na zámede výšt geological prieskum a prieskumu prekážok na stavbe je projector zemných prac zámědné určiť triedu hornín and in cooperation with vavateľom stavných prac určiť ďalšie opatreenia na zaistenie zděrna právu.
(3) The prieskum of natural podmienok sa does not require ground work up to 100 m3 of excavation and up to a maximum of 2 m and repairs of underground lines, but we know the geological and hydrogeological pomers and physicomechanical properties of the earth from the predzadzajúčice of the earth works.
(4) Pred záčatem zemných prac must dovateŽ stávatných prac overiť na stavenisku (prostavenisku) inžinierske siete, podterné priestory, presakovanie alebo rosten náničné látok a v koléktortom určiť opatreenia na zaistenie zabíny prástory.
§ 18
Highlights

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationVysoška Slovenské úrad zdravně a Slovenského banský úrad č. 374 / 1990 Coll., on the safety of work and technical equipment pri stavných pracach
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation17.09.1990
Effective from01.10.1990
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History