Decree No. 243 / 2003 Coll.
Decree amending Decree No. 252 / 2002 Coll., implementing certain provisions of the Customs Act, as amended by Decree No. 43 / 2003 Coll.
Valid
Order
Effective from 04.08.2003
Text versions:
04.08.2003
243
DECLARATION
of 18 July 2003
amending Decree No. 252 / 2002 Coll., implementing certain provisions of the Customs Act, as amended by Decree No. 43 / 2003 Coll.
The Ministry of Finance provides, pursuant to § 105 (11) of Act No. 13 / 1993 Coll., Customs Act, as amended by Act No. 1 / 2002 Coll.:
Decree No. 252 / 2002 Coll. implementing certain provisions of the Customs Act is amended as follows:
1. Part XIII of Annex No 21 reads as follows:
"XIII. LIST OF CONSUMER TAX CODES
(paragraph 33 of the Declaration - Part Three)
| Kód spotřební daně | Význam podle zákona o spotřebních daních39) |
|---|---|
| 1 | 2 |
| 000 | Zboží není vybraným výrobkem, který podléhá spotřební dani |
| 101 | Motorové benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 19 odst. 1 písm. a) zákona |
| 102 | Technické benziny podle § 19 odst. 1 písm. b) zákona |
| 103 | Střední a těžké plynové oleje podle § 19 odst. 1 písm. c) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona |
| 104 | Petroleje včetně leteckých podle § 19 odst. 1 písm. d) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona |
| 105 | Střední, těžké plynové a těžké topné oleje podle § 19 odst. 1 písm. e) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona |
| 106 | Těžké topné oleje podle § 19 odst. 1 písm. f) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d)zákona |
| 107 | Mazací a ostatní oleje a automobilová plastická maziva podle § 19 odst. 1 písm. g) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona |
| 108 | Mazací a ostatní oleje podle § 19 odst. 1 písm. h) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona |
| 109 | Zkapalněné plyny podle § 19 odst. 1 písm. j) zákona |
| 110 | Zkapalněné plyny podle § 19 odst. 1 písm. k) zákona |
| 111 | Stlačené plyny podle § 19 odst. 1 písm. l) zákona |
| 112 | Stlačené plyny podle § 19 odst. 1 písm. m) zákona |
| 113 | Směsi vyrobené z látky neuvedené v § 19 odst. 1 zákona a z metylesterů kyselin obsažených v různých tucích a olejích uvedených v kapitole 15 celního sazebníku, které jsou účelem použití rovnocenné palivu a mazivu uvedenému v § 19 odst. 1 zákona |
| 114 | Směsi paliv a maziv uvedené v § 19 odst. 2 písm. b) zákona |
| 115 | Směsi paliv a maziv uvedené v § 19 odst. 2 písm. c) zákona |
| 116 | Směsi benzinu uvedené v § 19 odst. 2 písm. f) a g) zákona |
| 117 | Paliva a maziva obsažená ve směsi s jinými látkami, a to pouze jejich podílem v této směsi, s výjimkou již dříve zdaněných paliv a maziv, pokud tento podíl přesahuje 15 % objemu všech látek ve směsi obsažených a pokud se nejedná o technické benziny podle § 19 odst. 1 písm. b) zákona nebo o směs podle § 19 odst. 2 písm. d) zákona |
| 118 | Výrobky určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo (aditivum) do paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů, s výjimkou výrobků, které absorbují vodu z paliv a maziv v nádržích a palivových systémech - určená pro benzínová paliva |
| 119 | Výrobky určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo (aditivum) do paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů, s výjimkou výrobků, které absorbují vodu z paliv a maziv v nádržích a palivových systémech - určená pro paliva a maziva jiná než benzínová |
| 120 | Odpadní oleje podle § 19 odst. 1 písm. i) zákona |
| 201 | Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod položkou 2207 číselného kódu nomenklatury celního sazebníku |
| 202 | Líh obsažený ve výrobcích uvedených podpoložkou 2208 číselného kódu nomenklatury celního sazebníku s výjimkou destilátů ovocných z pěstitelského pálení |
| 203 | Líh obsažený v destilátech ovocných z pěstitelského pálení |
| 204 | Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod jinou položkou než 2207 a 2208 číselného kódu nomenklatury celního sazebníku - směsi lihu |
| 301 | Základní sazba daně z piva |
| 302 | Snížené sazby pro malé nezávislé pivovary do 10 000 výstavu v hl |
| 303 | Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 10 000 do 50 000 hl |
| 304 | Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 50 000 do 100 000 hl |
| 305 | Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 100 000 do 150 000 hl |
| 306 | Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 150 000 do 200 000 hl |
| 401 | Révová vína podle § 35 písm. a) zákona |
| 402 | Vína dosycovaná CO2 podle § 35 písm. b) zákona |
| 403 | Šumivá vína podle § 35 písm. c) zákona |
| 404 | Desertní a desertní kořeněná vína podle § 35 písm. d) zákona |
| 405 | Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona |
| 406 | Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona dosycované CO2, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C dosahují přetlak větší než 0,1 MPa |
| 407 | Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona šumivé |
| 408 | Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona upravené jako desertní a desertní kořeněná vína podle § 35 písm. d) |
| 409 | Cidry a perry podle § 35 písm. f) zákona, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C dosahují přetlak větší než 0,3 MPa, bez ohledu na obsah alkoholu |
| 410 | Cidry a perry podle § 35 písm. f) zákona, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu do 7 % objemu (včetně) |
| 411 | Cidry a perry podle § 35 písm. f) zákona, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu větším než 7 % objemových |
| 501 | Tabákový odpad |
| 502 | Cigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně |
| 503 | Cigarety filtrové délky nad 70 mm |
| 504 | Doutníky, cigarillos |
| 505 | Cigaretový tabák nařezaný pro výrobu cigaret |
| 506 | Tabákový odpad upravený ke kouření |
| 507 | Tabákové vložky z cigaretového tabáku pro ruční výrobu cigaret |
| 508 | Lulkové, dýmkové, šňupavé a žvýkací tabáky |
| 509 | Ostatní tabákové výrobky v kusech |
| 510 | Ostatní tabákové výrobky v kg |
| 999 | Zboží je předmětem daně podle různých hlav zákona současně“. |
2. in Annex No 23, before the part "Live trees and other plants; onions, roots and the like; cut flowers and decorative foliage ', the following part is inserted:
"Milk and milk products; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included
| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | Popis zboží |
|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 |
| 0406 10 20 | 10 | Sýry |
| 0406 10 20 | 20 | Tvaroh |
| 0406 10 80 | 10 | Sýry |
| 0406 10 80 | 20 | Tvaroh“. |
3. In Annex No 23, the following is added to the part "Sugar and confectionery 'at the end:
| „1704 90 99 | 10 | Obsahující 70%hmotnostních nebo více sacharózy včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza |
| 1704 90 99 | 90 | Ostatní“. |
4. In Annex No 23, the following part "Cocoa and cocoa products' is inserted after the part" Sugar and confectionery ':
"Cocoa and cocoa products
| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | Popis zboží |
|---|---|---|
| 1 | 2 | 4 |
| 1806 20 80 | 10 | Obsahující 70%hmotnostních nebo více sacharózy včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza |
| 1806 20 80 | 90 | Ostatní |
| 1806 20 95 | 10 | Obsahující 70%hmotnostních nebo více sacharózy včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza |
| 1806 20 95 | 90 | Ostatní |
| 1806 90 90 | 10 | Obsahující 70%hmotnostních nebo více sacharózy včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza |
| 1806 90 90 | 90 | Ostatní“. |
5. in Annex No 23, under "Inorganic chemistry; inorganic or organic compounds of precious metals, rare-earth metals, radioactive elements or isotopes', the following entry is inserted after the entry" 2812 90 00 40 Boric bromide ':
| „2812 90 00 | 50 | Sulphurhexafluoride (Fluorid sírový SF6)“. |
6. In Annex No 23, the following is inserted after entry 2903 30 80 20 1,1,2,2- tetrabromethane in the part "Organic chemicals':
| „2903 30 80 | 31 | Trifluormethane |
| 2903 30 80 | 32 | Difluoromethane |
| 2903 30 80 | 33 | Methylfluoride |
| 2903 30 80 | 34 | 1,1,1,2,2,3,4,5,5,5-Decafluoropenthane |
| 2903 30 80 | 35 | Pentafluoroethane |
| 2903 30 80 | 36 | 1,1,2,2-Tetrafluorethane |
| 2903 30 80 | 37 | 1,1,1,2-Tetrafluorethane |
| 2903 30 80 | 38 | 1,1 -Difluoroethane |
| 2903 30 80 | 39 | Trifluoroethane |
| 2903 30 80 | 40 | 1,1,1- Trifluoroethane |
| 2903 30 80 | 41 | 1,1,1,2,3,3,3-Heptafluoropropane |
| 2903 30 80 | 42 | 1,1,1,3,3,3 -Hexafluoropropane |
| 2903 30 80 | 43 | 1,1,2,2,3-Pentafluoropropane |
| 2903 30 80 | 44 | Perfluoromethane |
| 2903 30 80 | 45 | Perfluoroethane |
| 2903 30 80 | 46 | Perfluoropropane |
| 2903 30 80 | 47 | Perfluorobutane |
| 2903 30 80 | 48 | Perfluoropentane |
| 2903 30 80 | 49 | Perfluorohexane“. |
7. In Annex No 23, in the part "Organic chemicals', the following entry is inserted after entry 2903 59 90 15 Hexachlorocyclopenta-1,3-diene:
| „2903 59 90 | 16 | Perfluorocyclobutane“. |
8. In Annex No 23, in the part "Rubber and articles thereof ', the text of the entry for the code" 4012 20 90', with the additional code "10 ', is replaced by the following:
| „4012 20 90 | 10 | Použité pneumatiky, které jsou vhodné k dalšímu použití v silničním provozu, t.j. činná plocha pláště pneumatiky musí mít po celém obvodu a celé šíři vrchního běhounu jasně viditelný dezén s hloubkou dezénových drážek nebo zářezů nejméně 1 mm u pneumatik určených pro mopedy a nejméně 1,6 mm u pneumatik určených pro vozidla ostatních kategorií. Pláště pneumatik nesmějí mít na svém vnějším obvodu (oblast koruny, ramene, boku a patky pláště) trhliny nebo poškození, které ohrožují kostru nebo ji narušují“. |
9. In Annex No 23, "Other wholly finished textile products; sets; worn clothing and worn textile products; the following part of" Iron and steel products' is inserted:
"Articles of iron or steel
| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | Popis zboží |
|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 |
| 7306 60 31 | 10 | Vyrobené z nerezavějící oceli |
| 7306 60 31 | 90 | Ostatní |
| 7306 60 39 | 10 | Vyrobené z nerezavějící oceli |
| 7306 60 39 | 20 | Vyrobené podle normy EN 10 219, charakterizující jejich způsob výroby a použitelnost pro dynamicky namáhané konstrukce. Výrobky jsou charakterizovány označením S 275 JOH a S 355 J2H nebo jiným označením s písmenem H na posledním místě přívlastku (jemnozrnná ocel určená pro dynamicky namáhané čtyřhranné svařované trubky) |
| 7306 60 39 | 90 | Ostatní“. |
This decree shall take effect on the day of its publication.
Minister:
Sobotka v. r.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree No. 243 / 2003 Coll., amending Decree No. 252 / 2002 Coll., implementing certain provisions of the Customs Act, as amended by Decree No. 43 / 2003 Coll. |
|---|---|
| Regulation Type | Order |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 04.08.2003 |
|---|---|
| Effective from | 04.08.2003 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
Legal Areas:
Customs law
Finance
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0