Decree No. 243 / 2003 Coll.

Decree amending Decree No. 252 / 2002 Coll., implementing certain provisions of the Customs Act, as amended by Decree No. 43 / 2003 Coll.

Valid Order Effective from 04.08.2003
Text versions: 04.08.2003
Contents
243
DECLARATION
of 18 July 2003
amending Decree No. 252 / 2002 Coll., implementing certain provisions of the Customs Act, as amended by Decree No. 43 / 2003 Coll.
The Ministry of Finance provides, pursuant to § 105 (11) of Act No. 13 / 1993 Coll., Customs Act, as amended by Act No. 1 / 2002 Coll.:
Čl. I
Decree No. 252 / 2002 Coll. implementing certain provisions of the Customs Act is amended as follows:
1. Part XIII of Annex No 21 reads as follows:
"XIII. LIST OF CONSUMER TAX CODES
(paragraph 33 of the Declaration - Part Three)
Kód spotřební daněVýznam podle zákona o spotřebních daních39)
12
000Zboží není vybraným výrobkem, který podléhá spotřební dani
101Motorové benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 19 odst. 1 písm. a) zákona
102Technické benziny podle § 19 odst. 1 písm. b) zákona
103Střední a těžké plynové oleje podle § 19 odst. 1 písm. c) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona
104Petroleje včetně leteckých podle § 19 odst. 1 písm. d) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona
105Střední, těžké plynové a těžké topné oleje podle § 19 odst. 1 písm. e) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona
106Těžké topné oleje podle § 19 odst. 1 písm. f) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d)zákona
107Mazací a ostatní oleje a automobilová plastická maziva podle § 19 odst. 1 písm. g) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona
108Mazací a ostatní oleje podle § 19 odst. 1 písm. h) zákona a jejich směsi podle § 19 odst. 2 písm. a) a d) zákona
109Zkapalněné plyny podle § 19 odst. 1 písm. j) zákona
110Zkapalněné plyny podle § 19 odst. 1 písm. k) zákona
111Stlačené plyny podle § 19 odst. 1 písm. l) zákona
112Stlačené plyny podle § 19 odst. 1 písm. m) zákona
113Směsi vyrobené z látky neuvedené v § 19 odst. 1 zákona a z metylesterů kyselin obsažených v různých tucích a olejích uvedených v kapitole 15 celního sazebníku, které jsou účelem použití rovnocenné palivu a mazivu uvedenému v § 19 odst. 1 zákona
114Směsi paliv a maziv uvedené v § 19 odst. 2 písm. b) zákona
115Směsi paliv a maziv uvedené v § 19 odst. 2 písm. c) zákona
116Směsi benzinu uvedené v § 19 odst. 2 písm. f) a g) zákona
117Paliva a maziva obsažená ve směsi s jinými látkami, a to pouze jejich podílem v této směsi, s výjimkou již dříve zdaněných paliv a maziv, pokud tento podíl přesahuje 15 % objemu všech látek ve směsi obsažených a pokud se nejedná o technické benziny podle § 19 odst. 1 písm. b) zákona nebo o směs podle § 19 odst. 2 písm. d) zákona
118Výrobky určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo (aditivum) do paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů, s výjimkou výrobků, které absorbují vodu z paliv a maziv v nádržích a palivových systémech - určená pro benzínová paliva
119Výrobky určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo (aditivum) do paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů, s výjimkou výrobků, které absorbují vodu z paliv a maziv v nádržích a palivových systémech - určená pro paliva a maziva jiná než benzínová
120Odpadní oleje podle § 19 odst. 1 písm. i) zákona
201Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod položkou 2207 číselného kódu nomenklatury celního sazebníku
202Líh obsažený ve výrobcích uvedených podpoložkou 2208 číselného kódu nomenklatury celního sazebníku s výjimkou destilátů ovocných z pěstitelského pálení
203Líh obsažený v destilátech ovocných z pěstitelského pálení
204Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod jinou položkou než 2207 a 2208 číselného kódu nomenklatury celního sazebníku - směsi lihu
301Základní sazba daně z piva
302Snížené sazby pro malé nezávislé pivovary do 10 000 výstavu v hl
303Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 10 000 do 50 000 hl
304Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 50 000 do 100 000 hl
305Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 100 000 do 150 000 hl
306Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 150 000 do 200 000 hl
401Révová vína podle § 35 písm. a) zákona
402Vína dosycovaná CO2 podle § 35 písm. b) zákona
403Šumivá vína podle § 35 písm. c) zákona
404Desertní a desertní kořeněná vína podle § 35 písm. d) zákona
405Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona
406Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona dosycované CO2, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C dosahují přetlak větší než 0,1 MPa
407Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona šumivé
408Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona upravené jako desertní a desertní kořeněná vína podle § 35 písm. d)
409Cidry a perry podle § 35 písm. f) zákona, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C dosahují přetlak větší než 0,3 MPa, bez ohledu na obsah alkoholu
410Cidry a perry podle § 35 písm. f) zákona, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu do 7 % objemu (včetně)
411Cidry a perry podle § 35 písm. f) zákona, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu větším než 7 % objemových
501Tabákový odpad
502Cigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně
503Cigarety filtrové délky nad 70 mm
504Doutníky, cigarillos
505Cigaretový tabák nařezaný pro výrobu cigaret
506Tabákový odpad upravený ke kouření
507Tabákové vložky z cigaretového tabáku pro ruční výrobu cigaret
508Lulkové, dýmkové, šňupavé a žvýkací tabáky
509Ostatní tabákové výrobky v kusech
510Ostatní tabákové výrobky v kg
999Zboží je předmětem daně podle různých hlav zákona současně“.
2. in Annex No 23, before the part "Live trees and other plants; onions, roots and the like; cut flowers and decorative foliage ', the following part is inserted:
"Milk and milk products; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included
Kód
celního
sazebníku
Dopl.
kód
Popis zboží
123
0406 10 2010Sýry
0406 10 2020Tvaroh
0406 10 8010Sýry
0406 10 8020Tvaroh“.
3. In Annex No 23, the following is added to the part "Sugar and confectionery 'at the end:
„1704 90 9910Obsahující 70%hmotnostních nebo více sacharózy včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza
1704 90 9990Ostatní“.
4. In Annex No 23, the following part "Cocoa and cocoa products' is inserted after the part" Sugar and confectionery ':
"Cocoa and cocoa products
Kód
celního
sazebníku
Dopl.
kód
Popis zboží
124
1806 20 8010Obsahující 70%hmotnostních nebo více sacharózy včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza
1806 20 8090Ostatní
1806 20 9510Obsahující 70%hmotnostních nebo více sacharózy včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza
1806 20 9590Ostatní
1806 90 9010Obsahující 70%hmotnostních nebo více sacharózy včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza
1806 90 9090Ostatní“.
5. in Annex No 23, under "Inorganic chemistry; inorganic or organic compounds of precious metals, rare-earth metals, radioactive elements or isotopes', the following entry is inserted after the entry" 2812 90 00 40 Boric bromide ':
„2812 90 0050Sulphurhexafluoride (Fluorid sírový SF6)“.
6. In Annex No 23, the following is inserted after entry 2903 30 80 20 1,1,2,2- tetrabromethane in the part "Organic chemicals':
„2903 30 8031Trifluormethane
2903 30 8032Difluoromethane
2903 30 8033Methylfluoride
2903 30 80341,1,1,2,2,3,4,5,5,5-Decafluoropenthane
2903 30 8035Pentafluoroethane
2903 30 80361,1,2,2-Tetrafluorethane
2903 30 80371,1,1,2-Tetrafluorethane
2903 30 80381,1 -Difluoroethane
2903 30 8039Trifluoroethane
2903 30 80401,1,1- Trifluoroethane
2903 30 80411,1,1,2,3,3,3-Heptafluoropropane
2903 30 80421,1,1,3,3,3 -Hexafluoropropane
2903 30 80431,1,2,2,3-Pentafluoropropane
2903 30 8044Perfluoromethane
2903 30 8045Perfluoroethane
2903 30 8046Perfluoropropane
2903 30 8047Perfluorobutane
2903 30 8048Perfluoropentane
2903 30 8049Perfluorohexane“.
7. In Annex No 23, in the part "Organic chemicals', the following entry is inserted after entry 2903 59 90 15 Hexachlorocyclopenta-1,3-diene:
„2903 59 90 16Perfluorocyclobutane“.
8. In Annex No 23, in the part "Rubber and articles thereof ', the text of the entry for the code" 4012 20 90', with the additional code "10 ', is replaced by the following:
„4012 20 9010Použité pneumatiky, které jsou vhodné k dalšímu použití v silničním provozu, t.j. činná plocha pláště pneumatiky musí mít po celém obvodu a celé šíři vrchního běhounu jasně viditelný dezén s hloubkou dezénových drážek nebo zářezů nejméně 1 mm u pneumatik určených pro mopedy a nejméně 1,6 mm u pneumatik určených pro vozidla ostatních kategorií. Pláště pneumatik nesmějí mít na svém vnějším obvodu (oblast koruny, ramene, boku a patky pláště) trhliny nebo poškození, které ohrožují kostru nebo ji narušují“.
9. In Annex No 23, "Other wholly finished textile products; sets; worn clothing and worn textile products; the following part of" Iron and steel products' is inserted:
"Articles of iron or steel
Kód
celního
sazebníku
Dopl. kódPopis zboží
123
7306 60 3110Vyrobené z nerezavějící oceli
7306 60 3190Ostatní
7306 60 3910Vyrobené z nerezavějící oceli
7306 60 3920Vyrobené podle normy EN 10 219, charakterizující jejich způsob výroby a použitelnost pro dynamicky namáhané konstrukce. Výrobky jsou charakterizovány označením S 275 JOH a S 355 J2H nebo jiným označením s písmenem H na posledním místě přívlastku (jemnozrnná ocel určená pro dynamicky namáhané čtyřhranné svařované trubky)
7306 60 3990Ostatní“.
Čl. II
This decree shall take effect on the day of its publication.
Minister:
Sobotka v. r.

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree No. 243 / 2003 Coll., amending Decree No. 252 / 2002 Coll., implementing certain provisions of the Customs Act, as amended by Decree No. 43 / 2003 Coll.
Regulation TypeOrder
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation04.08.2003
Effective from04.08.2003
Effective until-
Status Valid
Legal Areas: Customs law Finance
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History