Decree of the Government of the Slovak Socialist Republic No. 206 / 1988 Coll.
Nariadenie pravu Slovenskej socialist Republic o jedoch a niektorých iných lákach harmful zdraviu
Valid
Effective from 01.01.1989
Zobrazeno prvních 200 z celkem 369 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
206
_
Slovak Socialist Republic
of 19 octobra 1988
on medicinal products for human health
Government Slovenskej socialist republic podľa § 4 ods. 3 a 4 a § 82 zákon č. 20 / 1966 Zb. o burenčnosti o zdravie ľudu nariadíje:
BASIC PROVISIONS
(1) Týttomnariadením sa modifiká zaobchadzanie s jedmi a niektorým iným lákterý zdravních zdraviu a ustanujú sa s tém súvisiace zdražné opatrenia. Niectorial active substances harmful to the health of zieravins, narcotic substances and psychotropic substances.
(2) Podľa tohto nariadenia
(a) poisons of substances spôsobyuce poisoning already in small doses; Member States shall take all necessary measures to ensure that:
(b) žieraviny sú linká tážko poruzujúce štáštává, but with them to priame contact;
(c) narcotic substances and psychotropic substances sú also substances, pri ktorých arises the danger of the disease habit, alebo psychic zmien dangerous pre spoločnosť alebo pre toto, kto ich bez professional dohľadu opatreane usuva a sú uvedené v zoznamoch týtátátok.
(3) Lists of particularly dangerous equidae, other equidae, narcotic substances and psychotropic substances listed in Annexes 1 to 4 to tohto nariadenia.
(4) Prípravkom pre vyvozu tohto nariadenia sa rozumie solution alebo zmes, ktorá contains one alebo viac látok listed in odsek 2 and has ich properties.
(5) Zobchadzaní s akciu v odsek 2 a výrobky sa pre vývozu tohto nariadenia rozumie ich výrobu, východám, vývozu, pracovanie, pravod, prodali, predali, stladovanie, import and any iné usuvanie.
(6) Na liečivo, 1) ak je jadom jeddom, žieravina, omámé lám, psychotropic lásou alebo prápravkom, sa vettihujú ustania druej časti tohto nariadenia.
(7) Na explosive, 2) ak je jadom jedom, žieravinou alebo prípravkom, sa nezneštahujú ustania tohto nariadenia, s výnimkou prvej časti.
(1) In cases where the substances referred to in § 1 (2) and with the preparations are used, each procedure is mandatory in such a way that there is no damage to the health of the woman, in order to ensure that, or endangered by healthy living conditions, najmä healthy safety, the biological value will be consumed and predmev common use, the health status of the dushia, water3) and the pôds, that, or threatened by the economic economy, it will be used in such a way, 4) zver and protected species of rastlín, 5) that it will not be damaged by rastalline production and forestry economy, and that it will not be used by these young people.
(2) Everyone who is involved with the substances listed in § 1 ods. 2 alebo with the preparations alebo kto vojou činnostou môže ovplyť ich usuvanie iným, is a compulsory zaobchadzať with them len v miere neznutne potrebnej and vyrovať sa ich použiu where it is possible to replace the substances or preparations with harmless alebo at least the minor harmful, the case is mandatory in this smere ovgas ich usuvávanie.
(1) Látky a právky, ktoré sa majú vyrobať alebo dovžať, s ktorým sa bude zaobchadzať a o ktorých možné dôvne predpostaliť, že majú characteristics jedov, omámých látok alebo psychotroropných látok, musia jak s indicami a dokladmi uvedmi uvedené v § 4 a 26 predložené na posúdenie Ministerstva žitelých vecí Slovenské sociálnych vecky republiky (ďalej len "Ministry").
(2) O posúdenie látok a prípravkov podľa odseku 1 sú platnovenní žiadať,
a) ak ide o láky a príprávky přené v Slovenskej socialist republice, organizácie, ktoré tieto láky a právávky hodlajú zaviesť do výrobu,
b) ak ide o imported substances and preparations, domestic odberateŽ.
(3) Do vydania rozhodutia o lákach a právkoch uvedených v odseku 1 sú organizácie platná s them zaobchadzať ako s jedom, omámé tém alebo psychotropic ným.
MEMBERS AND RIGHTS
Posúdenie látok a prípravkov
(1) Žiadosť o posúdenie láků alebo prípravku podľa § 3 ods. 1 sa musa dopožiť
(a) technical standard of the substance alebo právku, přížpě je práhom alebo iném dokladom poujúcim data about him technical patriostiach and main purposes usutia,
(b) allegi o chemickom zložení linky alebo právku,
(c) the results of the toxicological scolemania made possible by the jujúcimi posúdenie link- alebo právku, the case of alleged scoselenostiach with effects on the person obtained by using the substance alebo právku,
d) postomi, ktoromým možným látku alebo príprak zdravne značný spôsobom znahniť alebo klikuvať vratane postodov na klidáciu zrvydáčených obalov a na značnenie lákladu alebo pravku v tuhým, kupytých alebo plyné odadoch, ak sa v ních zbytujú.
(2) Ak ide o dovažané láků alebo prípravky, dokumení a dataž podľa odseku 1 písm. b) to d) a data o technical typonostiach lákladu alebo prípravku pre domeské odberateľov zadíží podľa odseku 1 písm. b) a černačnokovné práností 6) (ďalej len "organizácia právrnená na zemíčnokovnú činnosť"). Ak sa nej zistiť presné chemy zloženie dovedené prípravku, organizácia právnená na zemíčnokovnú činnosť must uviesť at least to, or contains the substances listed in prílohe č. 1 alebo 2 tohto nariadenia, alebo prispoleť zlasenie o tom, že dovežané prípravnik tieto látého.
Volenie na zaobchadzanie s particularly dangerous jedmi
(1) Zaobchadzať so particularly dangerous jedmi môžu iba organizácie, ktoré majú na to povolenie.
(2) Na žiadosť organizácie vyvodiva povolenie na zaobchadzanie so particularly dangerous jedmi
a) main hygienist Slovenskej socialist republic organizácii, ktorá requests the import of particularly dangerous jedovas, alebo import gestor, 7)
(b) a regional hygienist to the producer,
(c) the county hygienist, but the county hygienist, in other cases, will not pay for it.
(3) V žiadosti o povolenie na zaobchadzanie so particularly dangerous jedmi je organizácia platná uviesť
(a) species and quantities of particularly dangerous equidae which he wishes to circumvent;
b) Species and procedure intended for activities,
c) where and in akom najšom mnostve sa budú particularly dangerous poisons storage,
d) opatrenia, ktoromým will be zaisteno ohře zdravia ľudí,
(e) opatrenia for the protection of healthy living podmienok, caprne spôsoby indoznenia exhalácii and waste vôd, spôsoby likidácie tuhé oddadov alebo svýskov a zvýškové obalov, žívatěže aj opatreenia na zdražnej neživávatín a predmetov bežného poživania,
(f) záznásenie o že že ktoré priamo riadia zaobchadzanie so particularly dangerous jedmi, majú spôsobilosť podľa § 15,
(g) opatrenia na sezdračenie particularly dangerous jadov pred odcudzem alebo usužití.
(4) In the authorisation, sa uviesť nazov and the seat of the organization, number and datum žiadosti, species and quantities of dangerous poisons and types of activities, to ktoré sa povolenie ušituje, period of validity of the authorisation, case miesto usedenia especially dangerous jedens and delšie data and podmienky, za ktoré sa povolenie uje.
(5) Povolenie podľa odseku 2 platá aj pre repeated odbery especially dangerous jadov.
(6) Disposable odber of particularly dangerous poison in designated quantity and on designated purpose môže povoliť na žiadosť organizácie okresný hygienik. Organizácia vívavašuca particularly dangerous poison disposable odber marks on the permit.
(7) O povoleniach vedú orgány, ktoré ich vyšetáciu päť rokov od konkončenia ich vlávna.
(8) Vysoké škola, výskumné a vedecků, ako aj zádnícke zariadenia, okresné a mestský vezárne správy a spycizácie štátnej vezernej služitné s výnimka organizácii vyvuvavajúcich večném asanačnú činnostť8) (ďalej len "věrne organizácie") nepotrebujú povolenie na zaobchadzanie so particularly dangerous jedmi, ak ich pouvajívajú na plnenie svojoužuje třeh vo svojí zariadeniach; However, it is compulsory to notify the county hygienist alebo the county hygienist, but he has reserved it, species and quantities particularly dangerous sheep, purpose and purpose of use, etc.
Exodus, predali, darovanie and iné nadobúdanie jedov and jieravine by natural persons
(1) Especially dangerous poisons are not allowed to be produced, transmitted or donated to natural persons; natural persons do not have sufficient data or actual spôsodom.
(2) Other poisons and jieravins are not to be given, given and given to persons younger than 18 years old; those persons who do not have sufficient data or inou spôsodom. Otherné jedna a žieravina sa nesmú predávať v predajniach žívatín a hočiek; pri samoservnom predaji ich môže vyvovať len predavač.
Registration of particularly dangerous equidae
(1) Organizácia je compulsory viesť evidenciu o výstve výrobkých especially dangerous jedov a o prijme, stave vávky, spotrebe, expenditure and predaji pri veľkokompornej ako o ich likidácii.
(2) For the riadne, the record of particularly dangerous sheep is answered by the staff responsible for it.
(3) Written documents musia sa viesť in such a way that the particulars given therein did not possibly dodatočne meniť; incorrect data musia sa repair such that pôvodnnný notation zostal četeľný. Evidence of evidencia sa uzlavajú desať rokov od skončenia zaobchadzania so particularly dangerous jedmi. Nánosti vedenia evidencie particularly dangerous jedov sú v prílohe č. 5 tohto nariadenia.
_
(1) Organizácie zaobchadzajúce s ostatných jedmi sú compulsory vopred písomne záznásiť svoju činnosť, jednost jednov, ich maximlnu ročnú spotrebu a účení ich použitia orgu hygienických služitky; Dad's duty is to take care of each of the other ones. Not reported are poisons used for chemical analysis of flax.
(2) Výsenie podľa odseku 1 podavajú
(a) the organization, which is to be produced by the poison, to the county hygienist; na její žiadosť sú záčenčiť názov a zastení odberateľskej organizácie,
b) other organization to the county hygienist or regional hygienist, but he reserved it.
(3) Odnosť podľa odseku 1 sa nezvezťaje na organizácie uvedené v § 5 ods. 8, ak otetných jedy použiaú na laboratórne vyrobu pri plnení poloh vo svojí výhladných zariadeniach, a na organizácie právňnené na zemničnokovnú činnosť, ak sa tieto látky dovenžajú pre domské odberateľa.
Hlavenie o očížení stáčených výrobkov jedmi
About the processing of stored vívatín, krmív and rastlinných výrobkov, the case ich obalov jedmi musia mať organizácie doktoré doktoré pojíjú potrebné na posúdenie težtěch výrobkov, najmä kind and quantity of used poison, spôsoba a dátum oščečenia. Ožeženie must organizácia zázísiť orgány hygienický služičky, alebo ak ide o přivá, orgář vědný orgány. The documents sa savejávaú päť rokov after shipping ojnejých výrobkov.
Balenie jedova a žieravín
(1) Poison and žieravins sa skladujú, pravujujú and exuvaú len v obloch dosotočne fixed v pohere to the weight of the contents and prevented ujúcich ich unikaniu alebo dekladaniu; the mass and shape of the filled obalov musia allowed to safely handle them and ich safe emptying. Uzáver balenia particularly dangerous poisons, with which they are surrounded, must be secured in such a way as to cause obvious damage to his case.
(2) Na balenie jedov a žieravin sa musia usuvať len also objekt, ktoré sa tvarom reteľne oddyslujú od obalov bežne used for vívatinky a přívuvná.
Značenie obalov jedov a žieravín
(1) Značenia, ktoré musia mať objedovu jedov a žieravin, s ktorjou sa zaobchadza, sú uvedené v prílohe č. 6 tohto nariadenia. Tieto označenia sa musia uviesť aj v navovodoch na poživanie, na prospektoch a na inej dokumentácii výrobkov.
(2) Na originálnom spotrebiteľskom balky (balky pre trhovú spotrebu) jedov a žieravín s výnimkou laboratórnych chemílu sa musia uviesť aj hlavný principality of safe zaobchadzania with them and guidelines on appropriate spôsoba indoznenia vacanych obalov, prípka pozalunenie, žide o porenného popuje. Musia sa uviesť aj signs of poisoning and instructions for first aid. Tieto data môžu jak v odôvodnených prípadoch uvedené len na použivanie, ktorý must be connected to each baleniu. He must sa uviesť v slovenskom alebo českom liniku.
(3) On the cover of poisons and žieravins, but with the same substances and preparations obchadza ako with laboratory chemicals, even if the said name of the substance or the preparation, picture symbol, inscription and weight data must be oblong.
(4) Okrem označenia podľa odsekov 1 a 2 môže prážný hygienik Slovenskej sociesticky republiky práliť alebo v odôvnených prípadoch nariadiť aj rozbirenie označenia.
(5) Značenie must mať v pomere k veľkost popuje also rozmery and must at all times umiestnené, made and prepared to use the packaging bolo reteľne viditeľné. Inak must comply with appropriate technical normal.9)
(6) Urozstania predchadzajúcich odsekov sa nezneštihujú na zátelky dovezené jedov a žieravín do skladu odberateľskej organizácie označenej organizáciou právnenou na zemničnokovnú činnosť, ako ani na výtelky týtětátátok alebo prívkov pri ich tranitnej preprave. Tieto výtelky sa alu musia označiť podľa príšných predpisov pre medzinarodnú pravrány.
Transport of sheep and gieravine
Pre transport of veneers and žieravina plattia personalized regulations. 10)
Dokumentácia jedova a žieravín
(1) Organizácie, ktoré vaudzajú do obehu látky alebo právávky, ktoré sú jedmi alebo žieravinami, sú platovné v dokumentácia o týtátých lákach alebo prípravkoch prípravkoch przednej odberateľom, orgánom hygienický služných služným a iným kontrolným orgánom, okrem nařízenem a dodatjov podľa § 11 ods. 1 to 4 esť uviesť
a) main purposes, na ktoré sú lina alebo príprvrk určené, kaplouk aj spôsoby ich použutia,
(b) poscifikáciu popuštého alebo prápravku v súlade s súlade společnosti § 10,
(c) the procedures by which the possible substance alebo príprak zdravne zdražný spôsobom zaktiniť a klikuvať, vratane postodov pre likidáciu zrpničenie linkale alebo právrávník v tuhé, fluid alebo gasnnnnnné zdudoch, ak sa na nítě zbytujú.
(2) Dokumentácia must even before the introduction of the substance alebo prípravku do obehu predložena na apagenie main hygienist Slovenskej socialist republic. ktoré si v oddípadoch môže že vyžiadať aj ďalšie data, najmä o analytic postovach na určenie svyškov linky alebo prápravku v produkiny, vo vode a pôde a pritom určiť, ktoré z týtětých ďalších datajov musia juj podľa odseku 1 předné odberateľom, orgánom hygieným slučným a iným kontronom. Labels and instructions for usuvanie, informational and promotional materials musia even in súlade so approved documentáciou.
(3) Organizácie pravnené na zničnokovnoú činnosť sú odnovené cooperovať s domeských odberateľmi pri znavované datajov podľa predchadzajúcich odsekov, pokiaľsa kýjú dovažné látok a prípravkov11) určené na zaobchadzanie s ním.
Notification of datajov on chemicals and preparations
(1) Organizácie, ktoré zaudzajú do obehu chemílu alebo chemídkých právky, sú compulsory pred ich uvedení do obehu zámích předísm12) komporný názov, znenie etity, veľkosť a kind of balenia látky alebo právrávku, jej kvalitávne a kumitávne zloženie, účení použitia a spôsobých likadácie alebo indobnenia; ak ide o dovežanú lina alebo prívrák, aj obtainable data podľa § 4.
(2) The department designated by podľa odseku 1 môže data uvedené v tom istom odseku, ak ich organizácia označí za dôverné, ďalej zánovať len organizáciám, ktoré sú na to obsoditne posverené ministerstvom a zaviazané mlíčanlivostou o nich. Other organisers and individuals are given the necessary information about first aid and treatment in cases of poisoning and other nehôds with chemicals and preparations. Untouched by zostávaú regulations on ohrone štátne, hospořerské a služné táomstvstva. 13)
Spôsobilosť na zaobchadzanie s jedmi a žieravinami
(1) I have only one person with one and a žieravinami who has made the eight years of age. Ak ide o pracníkov, musia mať na to to požitnú výrobnú spôsobilost.
(2) Urozstadiie odseku 1 sa nezneštejna na ktoré prichadzajú do kontaki s jedmi a žieravinami pri učiččbe alebo pri zakružované pod priamym kterných rámím a dohľadom, ak pracessko je v takom stave a praca je so organized that ich zdravie a zdražnosť nie sú zimené. Persons converted by professional management and dohľadom nad týtími persons musia mať podľa nature of the work potrebnú specialnú spôsobilosť.
(3) Priamo riadiť zaobchadzanie s jedmi môže person ktorá
a) Ended the university stúdium in sttudijnom sedge lekárstvo, vektorne lekárstvo, farmácia, vypápě stúdium v inom študijnom sedge na inej výštém škola, ak iných výrobníkov v zdravníctve, spáciálnu prípravrápravu, v naplni ktorej je toxicológia podľa personných predpisov, 14) alebo
b) Ended the school of Schúdium at Inej high school, as it is mentioned in (a), but with the graduation scooter ended the school of Schúdium at Strednej school and broke the scooter before comisiou on preskoskošanie expert spôsobilice pre pracu s jedmi, alebo
(c) has iné educational vzdelanie, ako is listed under (a) alebo (b), and zložila skoška pred komisiou na preskošanie expertnej spôsobilice pre pracu s jedmi; this scooter is mandatory to repeat najneskôr do konca calamarne roku, in ktorom od vokonania predchadzajúcej scooters elapsed after the year.
(4) Predávať otných jeddy v malekonome smú iba půžení, ktoré majú specirovnú spôsobiloť podľa odseku 3. Organizácia is a compulsory zaistiť doškoľovanie týtých osôb v poktorike jedov raz ročne, namely the worker, who will determine after the agreement with the regional hygienist.
(5) Workers, ktorí sú činný pri destruction harmful zíčíchov, rastlín a microorganmov, pri potláčaní ďalší náničné čerateľov jedmi a nemaú spôsobilosť podľa odseku 3, and workers ktorí sú činné v obchodnej disinfecitie, disinsekcie a deratizácie, musia produvoť professional training and zložiť záverečnú skošku; The scooters must repeat najneskôr do konca calendarne roku, in ktorom od predchadzajúcej scooters have passed three years. Professional courses, end-of-life scooters and everything is determined by organizers, it comes from the superior body after agreement with the district, it comes from the regional hygienist.
(6) Other staff, ktorí nie sú uvedení v odsekoch 3 to 5 a zaobchadzajú s jedmi alebo žieravinami, musia znať nature and effect látok alebo prívkov, s ktorým majú zaobchadzať, spôsoby zaobchadzania s them, protective opatrienia, ktoré treba podovať, and the principles of first aid. The organisation is required to ensure that workers are informed of this issue before starting work and that their knowledge is permanently altered and the name given per year. About the renewal, doping and preverting knowledge of the robot organization registration.
(7) Zdravotná spôsobilosť na pracu s jedmi sa preshows the results of the preventívnej input prehliadky pracítíkov and ich periodic prehliadky carried out by raz za päť rokov, ak personné predpisy15) neustuuuuinak.
Specificnú spôsobilost pre pracu s jedmi preskošava komisia ustano krajských nážným výborom; predsedom may even be a specialist regional or county health station. Ostrich členovia musia mať obchodnú spôsobilosť podľa § 15 ods. 3 písm. a) alebo b); so reteľom na miestne podmienky sa môže upoziť aj viac komisií. Komisia na preskošanie specialnej spôsobistva pre pracu s jedmi je tričná.
(1) The admission to the scooter before the comisiou on the presoskošanie expert spôsobistvo pre pracu s jedmi podava organizácia, which the worker sa má skoške podrobiť. V prizáške uvedie mena a priezvisko praccianč, dátum narodenia, číslo občianské preukazu, vzddelanie, predchadzajúci prax pri pri jedmi s jedmi, pracné zariadenie, pracu (funkciu), ktorú má přečuvať, a jedoví, s ktorým pride do kontakí, žpřípápápápázpážich v přetciu.
(2) The worker must preshow sufficient knowledge of the nature and effectoch of the jedov, about it, as a sa skladujú a prepravujú, about hygienic and safety opatrieniach pri work with jedmi and ich defecated and about the principles of prvej help, as well as knowledge of the law predpisov and knowledge of the technology of working with jedmi. Pri skoške sa prihaliada na nature of the work which the worker has to perform.
(3) About skoške sa writes the record which pattern is given in the Annex No 7 tohto nariadenia. The kopia of the record was taken by the organizer who submitted the application.
(4) O uspešne koleške sa vyvojvedčenie, ktorého přílohe č. 8 tohto nariadenia. Osvedčenie sa will send in a little vyvoreniach organizácia, which the worker carried out the scooter; organizácia jedné vyvodovenie poše okrejnej (okrenej, mestskej) sprave Zbor navnadnej zdravy; one copy shall be delivered to the worker.
(5) Skúška sa môže opevakať najviac tritimes, najskôr o two messiace and zajby na ňu treba podje novú pripodášek.
A transfer in the workplace
Organisation is mandatory
a) zaistiť kontrolu, či jedy alebo žieraviny, s ktorým zaobchadza, neunikajú do vonkajšieme vydusia, pôdy a vodu, premeriavanie ich koncentricie podľa povínov organov hygienický služnov a robiť opatreenia na pravat; zaistiť prostriedky na likidáciu pokladnej accident (accident) v živodnom a pracnom prostredí spôsobeej jemi a žieravinami, s ktorým sa na workplace zaobchadza,
(b) predkladíť projekt na specificných spôsody značenovania alebo likidácie ineligible supplies of jednova and žieravina, rigid, liquid and gaseous waste vidings containing the ijúcich tieto substances alebo precepts and packaging them polluted on the approval of the county hygienist, in the case of the county hygienist,
c) disponivať alebo likniovať nepotrebých vvy jedov a žieravin, s ktorým zaobchadza, ako aj tuhé, kudité a klasných skladé pozemí kontakjúce tieto linky alebo právrávky a obpobí nímných zrpředené v súlade s postodum approved main hygienkom Slovenské sociesticky republiky,
d) vydavať vo vnhararnej prevádzke particularly dangerous jeddy zo skladu len na žiadanku podpíanú pracníkom ververeném riadením zaobchadzania so particularly dangerous jones; unprocessed, case not used particularly dangerous jeddy musia jedna po end smeny vratené do skladu alebo inak spoľahlivo zarovené. A lot of returned particularly dangerous poisons must be registered.
Substances and preparations containing ijúce jeddy alebo žieravina sa nesmú vaudzať do obehu, ak ich unnecessary stocks, rigid, liquid and gaseous wastes containing tieto substances alebo prijávky and packaging nimených nie is possible podľa súčarných znavatkov safe and healthne zdravný spôsobom likovať alebo disponižniť and, however, the supply not safe ich spätný odber, pripápázpne zdnú likidáciu alebo inenie. Tak isto immozno vaudzať do obehu látky alebo prívávky, ak nie je zaistené centrálne zneškůdňovanie alebo likidácia ich zazadov určený krajského hygienkom alebo main hygienkom Slovenskej socialist Republic.
The organization is required to ensure that unauthorised persons do not have access to them. Stratu alebo odcudzenie jest je organizácia platné oddnadnadne roznajímiť najbíšiemu branch of Zbor nádnej záznadnej záření.
(1) Organizácia is compulsory vydať pre prachodská, where sa zaobchadza s jedmi a žieravinami, prápda pre individual types of work (technologie) prálá, 16) v ktorých musia jak podľa specifictnych podmienok určené potrežné security and protective opatrienia, vrátane opatriení pri odné (havarijné opatrenia). Tieto pravlá schvaľužuje okresný hygienist, vípka krajské hygienik alebo main hygienist Slovenskej socialist republic, as it will reserve.
(2) Regulation lálá musia obležanť najmä
(a) safe spósoby zobchadzania with jones and žieravins and spôsoby ich disponiovania vrátane obalov after use,
b) calculation of prostiriedkov and zariadení, ktoré budú pri pracu s jedmi a žieravinami k pozizícii to protect ľudí, to the effective incapacitation of such látok as well as to the protection of healthy living podmienok and guidelines pre príú pomoc,
c) modem, asím můžu jedas a žieravina stored with iným substances, and to najmä s ohľadom na možnosť vývývina ezte nezrišnýšíšíšítátok alebo zízných iných nehôd.
(3) Organizácia je platovené prepovazateľne obzámiť s čálami výrobky čítky zapobchadzajúce s jedmi alebo žieravinami a namenej raz ročne prevovať kvlasť týtky pravidiel. The rules of the musia even developed on the workplaces of the viviteľnom and the accessible mieste.
Warehouse
(1) Miestnosť, in which the poisons are stored, has to be locked, secured against flamania, and I cannot store intoxicants, psychotropic substances, alcoholic substances, food, as well as explosives.
(2) Particularly dangerous poisons can be stored in one room with substances and preparations, ktoré nie sú jedmi, with exportou látok listed in section 1, len for the assumption that the sú stored in a locked box designated by the reservation on the warehouse of the Jedi. With other ones I can store particularly dangerous poisons in one room, case in one box, but with stored oddelene and is treated with interest harmful pôsosenie alebo zámena, but also the method of storage and approved by the health service authority.
(3) Otherné jeddy sa môžu skladovať spoločne s lákladu alebo provakícky, ktoré nie sú jedmi, s exnimkou látok uvedené v odseku 1, v jednej místnosti, že jako v jedný pokupnke, ak sú stavené oddelene a je zlúčené ich výzemné né pôsobenie alebo zámena.
(4) Jedy umiestnené v tankány alebo dokladých veľkocapacitných kontajneroch alebo obaloch možných stoviovať v pozumentých priestoroch zabručených v nepriazničním společných nepriazničkým podmienkam, nad podrožlivém pôsobeniu jedov na okolie a nad vniknutiu pozné osôb do tých priestorov.
Professional supervision
The professional supervision of health protection is carried out by health care authorities. 17) Pri plnene svojích kroh sú právňnené kontrolovať aj predpíanú evidenciu particularly dangerous jadov.
Personalnenia
Sanitary services bodies with authorised
a) odňnej povolenie uvedené podľa § 5 tohto nariadenia, ak sa nepodožiavajú ustano alebo určené podmienky,
b) poznazat použivanie jedov a žieravin alebo výrobkov nimi ošetrených for certain purposes, kvípě určiť, že sa môžu použuvať len na niektoré especially výmedzené užení alebo len za nařízenok,
c) poznazat použivanie jedov a žieravine organizáciamu alebo pozporzať ich použivanie na přížíšky, ak sa pri kontrolu zistia serious deficiencies,
d) nariaditu preskošanie specialnej spôsobilitu osôb uvedené v § 15 ods. 3 to 6 komisiou na preskošanie specialnij spôsobilitu pre pracu s jedmi,
e) zázazať kumení pracu s jedmi a žieravinami alebo riadenie takej prád, ak zistia, že tieto znenasti, pre nedisciplinovanosť alebo v dôslekku svojho zdražijú pri pracu zdravie a živých iných ľudí, majné zdravie alebo živi,
f) urizť personitných opatrenia na sezdračenie a likidáciu odadov kontakijúcich jedy.
Ničenie náničíchov, rastlín, microorganismov a potláčanie ďalších náničenčíchov jedmi
(1) Upátie jedov na ničenie nišenie náničíchov, rastlín a microorganimov a na potláčanie ďalších námné čerateľov v pozumentých objektoch must organizácia zámiť orgámíť orgáčický služití namenej štyridsatým hodín pred záčatem vým výnimkou opatení na tlmenie epidémie zvierat, 18) ak doči urobiť rozáie do začatia shares. In notification organizácia uvedie
a) Presné označenie objekt, where sa will be nichenie vyvovať,
b) výmeru (kubatúru) object alebo miestnost, a ak ide o stády, aj kind of stored tovar,
(c) the species, approximate quantities and concentrates of equidae used; the use of particularly dangerous gaseous poisons (e.g. cyanic hydrocyanic acid) must be specified,
(d) the necessary preparatory work and the duration of the exercise;
(e) the date and hour of the opening of the own shares;
f) the period of pôsobium and the period which will be necessary for the liquidation of the entire stock,
(g) safety precautions, ktoré sa okonajú,
(h) the name and address of the official responsible;
(2) Upovátie jedov na ničenie nišenie nišenie nišnočíchov, rastlín a microorganimov a na potláčanie ďalších námné četeľov na iných miestach, ako je uvedené v odseku 1, je organizácia najnej štyridsatíšem hodín pred zatemím výchem akciť orgány hygienské služietných slučných a miestnem (mestných) ných čených čených čených čním, v rozktorým sa tieto jdy budú uvať, s eximčímka pripadov nazadrusti a porastnosti a porastnosti a podrožími; vtaj will suffice urobiť notifiie začatia shares. The airline application organization announced a share of the letter. In notification organizácia uvedie
(a) Presné označenie miesta, where sa akvala vyvoje a spôsoba vykonania,
(b) the species, approximate quantities and concentrates of equidae used;
(c) the damage against which the poison shall be used,
(d) the date and hour of the closing of the shares;
(e) the fixed duration shares,
(f) safety precautions, ktoré sa okonajú,
(g) the name and address of the official responsible;
(3) Uplatie jedov na ničenie nišenie nišenie nišení žičíchov, rastlín a microorganimov a potláčanie iným náničených četeľov v zavrátých objektoch alebo na iným miestach uratá, foods, raw materials živarneho pôvoda alebo pvrává organizácia tiež známi orgám věrárnej sprář. 19)
(4) Do štyridsatísem hodín podľa odsekov 1 a 2 sa nearatújú dne pracného pokoja. Shares sa môžu začať len vtér, ak authority hygienický služí alebo orgu veztěrnej sprání namenej dvadsatštyri hodín pre zachánamem aktum shares nezesenol inak. Authority hygienic services alebo authority veterinary administration môže pre túto pracu urizť personný podmienky.
(5) Shares listed in odsekoch 1 and 2 sa môžu vyvovať iba podľa pracných postodov, pípápla technologických predpisov approved by the hygienic service body. 17)
OXIDES AND PSYCHOTROPIC SUBSTANCES
Posúdenie omátých látok a psychotropic látok
Žiadosť o posúdenie omamnej látky, psychotropnej láktu alebo prípravku podľa § 3 ods. 1 sa musa dopovať spôsobom uvedeným předných predpismi. 20)
Ovolenia na zaobchadzanie with narcotic substances and psychotropic substances
(1) Zaobchadzate with narcotic substances and psychotropic substances alebo products môžu iba organizácie, ktoré majú na to volenie, ak nie je ďalej uvedených inak.
(2) With the narcotic substances listed in the III group and the psychotropic substances listed in the I group of zoznamu, môžu bez volenia zaobchadzať len health organization, health science, teaching, scientific and control institutes and the industrial, supply of the organization, in so far as it is necessary to do its tasks.
(3) Povolenie na zaobchadzanie s narcotic substances and psychotropic substances alebo by the preparations issued by the Ministry on the basis of the žiadosti organizácie.
(4) V Žiadosti o dovolenie na zaobchadzanie s narcotic substances and psychotropic substances alebo by medicines is organizatica compulsory uviesť
a) Presné označenie omamátých látok a psychotroropných látok alebo prípravkov, s ktormým vyhou zaobchadzat,
(b) the type and scope of the intended activity,
c) opatrenia versus obužitiu omamátých látok a psychotroropných látok alebo prípravkov a nad pozraeniu zdraviu ľudu,
d) záznásenie o tu, že že že zvodvedné za zaobchadzanie s zaobchadzanie s omamných látných a psychotroropných látky alebo dopravkami a za záznaciu o nich majú spôsobilost podľa § 34.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree of the Government of the Slovak Socialist Republic No. 206 / 1988 Coll., o jedoch a niektorých iných lákach harmful zdraviu |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 27.12.1988 |
|---|---|
| Effective from | 01.01.1989 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0