Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 186 / 1964 Coll.
Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Air Services Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Kingdom of Cambodia
Valid
Effective from 07.07.1964
186
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 5 September 1964
on the Air Services Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Kingdom of Cambodia
The Agreement on Air Services between the Czechoslovak Socialist Republic and the Kingdom of Cambodia was signed in Prague on 11 January 1964.
The Agreement entered into force pursuant to Article 16 of the Agreement on 7 July 1964, in exchange for the comments of both Parties on approval.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
David v. r.
AGREEMENT
on air services between the Czechoslovak Socialist Republic and the Kingdom of Cambodia
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Kingdom of Cambodia, led by the wish to conclude an Agreement for the development of the air transport of their countries and the establishment of air services between their territories or through their territories, have agreed as follows:
The Contracting Parties shall grant each other the rights set out in this Agreement and its Annex in order to establish and operate agreed air services on the lines listed in the Annex. Such services may be initiated immediately or at a later date at the request of the Contracting Party providing such rights.
1. Each Contracting Party shall have the right to designate an air undertaking to operate specified lines.
2. As soon as the other Contracting Party adopts that designation, it shall, without delay, provide the designated air undertaking with the relevant operational authorisation, subject to paragraphs 3 and 4 of this Article.
3. Air authorities of one Contracting Party may require that an air undertaking designated by the other Contracting Party be eligible to comply with the conditions laid down by the laws and regulations normally applicable to the operation of international air services.
4. Each Contracting Party shall have the right to refuse the designation of an air undertaking and to refuse or revoke an operating authorisation of an air undertaking, or to impose in the authorisation granted such conditions as it deems necessary, unless it is satisfied that a significant part of the ownership and actual management of the designated air undertaking belongs to the other Contracting Party or its members, or where the designated air undertaking does not comply with its laws and regulations or otherwise does not comply with the conditions laid down in this Agreement. This measure shall be implemented only after prior negotiations with the other Contracting Party, unless immediate cessation of activity or the imposition of conditions to prevent further infringements of laws or regulations is necessary.
1. The laws and regulations of one Contracting Party relating to the entry into its territory or the exit of aircraft operating international flights or the operation of such aircraft within its territory shall apply to aircraft of a designated air undertaking of the other Contracting Party.
2. The laws and regulations of one Contracting Party relating to the entry into, or exit from, its territory of passengers, crews, mail and goods such as entry, handling, immigration, customs duty and quarantine shall be complied with when entering, leaving and operating within the territory of that Contracting Party as regards passengers, crew, mail and goods carried by aircraft of a designated air undertaking of the other Contracting Party.
1. Aircraft of a designated air undertaking of one Contracting Party used for the operation of international air services, as well as fuel, lubricating oil, normal aircraft equipment, spare parts and supplies on board aircraft shall be exempt from customs duties and inspection fees when arriving in or departing from the territory of the other Contracting Party, even if these stocks are used or consumed by such aircraft and aircraft in flight over that territory.
2. With the exception of compulsory fees or service charges, the following duties and charges shall also be exempt:
(a) on-board supplies of any origin, taken into the territory of one Contracting Party to the extent specified by the authorities of that Contracting Party and loaded on aircraft, providing the international air service of the other Contracting Party;
(b) spare parts imported into the territory of one of the Contracting Parties for the maintenance or repair of aircraft used in international flights of a designated air undertaking of the other Contracting Party;
(c) fuel and lubricating oil for the supply of aircraft to the designated air undertaking of the other Contracting Party used in international operations, even if those stocks are to be used for the section of the flight over the territory of the Contracting Party on which they were loaded.
3. Fuel, lubricating oil, normal aircraft equipment, spare parts and on-board supplies for use in agreed services may be stored at airports for which a designated airline is flying.
4. The usual equipment of aircraft as well as materials and supplies on board aircraft of one Contracting Party may be landed in the territory of the other Contracting Party only with the agreement of customs offices in that territory. In such cases, they may be placed under the supervision of those offices until they are exported or the customs clearance concerned.
Each Contracting Party may impose or authorise the imposition of appropriate and proportionate charges for the use of aerodromes and other facilities, provided that such benefits are not higher than those paid by another airline operating similar international air services.
Each Contracting Party shall authorise the designated air undertaking of the other Contracting Party to transfer the net revenue on the basis of the official course of the payment agreement between the two Parties, minus the costs of the carriage of passengers, mail and goods carried out by that undertaking.
The course refers to the course officially established on the date of transfer by the State Bank of the Contracting Party, which gives its consent to the transfer.
The designated aeronautical undertaking of each Contracting Party shall be entitled to maintain within the territory of the other Contracting Party technical and commercial personnel in the number of adequate range of its services.
The transport capacity provided by the designated airlines for the operation of the agreed air services will be adapted to the transport demand, will be determined in terms of common sections by a direct agreement between the designated airlines and will be subject to approval by the air authorities of the two Contracting Parties.
An air undertaking designated by one of the Contracting Parties which has been granted rights shall entrust the air undertaking designated by the other Contracting Party, if that undertaking so wishes, to the territory of that other Contracting Party, general representation and commercial and airport service.
1. The tariffs applicable to the agreed services will be agreed between the designated airlines at an appropriate level, taking into account all relevant facts such as operating costs, the essential features of the service and the tariffs of other airlines.
2. Tariffs shall be subject to approval by the air authorities of the Contracting Parties. If no agreement can be reached on tariffs between designated airlines, these air authorities shall agree by common agreement. If an agreement cannot be reached or in this way, the conflict shall be resolved in accordance with the provisions of Article 12 of this Agreement.
1. The air authorities of the Contracting Parties shall be in direct contact as necessary and shall consult to ensure close cooperation on all matters relating to the implementation of the Agreement and its Annexes.
2. The designated airlines of both Contracting Parties undertake to provide each other with all assistance in their operations on their lines; in the event of an agreement to that effect, the approval of the air authorities of the two Contracting Parties shall be required to implement it.
If there is any doubt or disagreement between the Contracting Parties concerning the interpretation or implementation of this Agreement and its Annexes, the Contracting Parties shall resolve them by direct negotiation between the aviation authorities or, failing that, by diplomatic means.
1. Each Contracting Party may at any time propose to the other Contracting Party any amendment to this Agreement or its Annexes which it considers desirable. Negotiations on any proposed change between the two Contracting Parties shall be initiated within 60 days of the date of the request by one of the Contracting Parties and may be conducted directly between the air authorities of the two Contracting Parties.
2. Amendments to the Annex to the Agreement may be made by agreement between the air authorities of the two Contracting Parties. Amendments to the Agreement shall take effect as soon as they are confirmed by the exchange of diplomatic notes between the Contracting Parties.
For the implementation of this Agreement and its Annexes:
1. the term "aviation authorities" means:
as regards the Czechoslovak Socialist Republic - the "Ministry of Transport - Civil Aviation Administration 'or any authority responsible for carrying out the tasks now falling within the scope of this Office;
as regards the Kingdom of Cambodia - "Ministry of Public Works - Civil Aviation Directorate 'or any authority responsible for carrying out the tasks now falling within the field of competence of that Office;
2. the terms "agreed services" and "specified lines" refer to international air services and lines as set out in the Annex to this Agreement;
3. the term "designated airline" shall mean an airline which has been notified by one Contracting Party to the other Contracting Party as an undertaking operating the agreed services.
Each Contracting Party may at any time notify the other Contracting Party of its intention to terminate this Agreement. If such notification is made, the Agreement shall remain in force for one year from the date of receipt by the Contracting Party.
This Agreement shall enter into force on the day on which the Contracting Parties notify each other that they have been approved by their competent authorities.
However, the Parties agree to provisionally implement the provisions of the Agreement from the date of its signature.
In evidence of the signed agents who were duly empowered by their governments to do so, they signed this Agreement.
Dane in Prague on 11 January 1964, in duplicate in Czech and French languages, both texts being equally authentic.
For the Government
Czechoslovak Socialist Republic
M. Murín v. r.
For the Royal Government
Cambodia
M. Caimirane v. r.
ANNEX
1. The Government of the Czechoslovak Socialist Republic shall, on the basis of reciprocity, grant the undertaking designated by the Royal Government of Cambodia an authorisation to operate the following international air services:
from Phnom-Penh through intermediate places in the following countries:
- Burma
- India
- Pakistan
- Afghanistan
- Iran
- Saudi Arabia
- Lebanon
- United Arab Republic
and intermediate locations in southern and south-eastern Europe towards Prague and further towards
(a) France and England;
(b) the Federal Republic of Germany.
2. This authorisation shall include:
(a) the right to fly without landing and crossing with technical landing;
(b) commercial law, that is:
- the right to dispose in Czechoslovakia of passengers, goods and mail intended for Cambodia and other countries referred to in paragraph 1 of this Annex;
- the right to land in Czechoslovakia passengers, goods and mail loaded in the territory of Cambodia or in the territories of the other countries referred to in paragraph 1 of this Annex.
3. The intermediate points and "further 'points will be established at a later date by agreement between the air authorities of the two Contracting Parties.
4. The designated airline may omit landing permanently or on a single flight at any of the locations referred to in paragraph 1 of this Annex.
1. The Government of Cambodia shall, on the basis of reciprocity, grant the undertaking designated by the Government of the Czechoslovak Socialist Republic an authorisation to operate the following international air services:
from Prague through intermediate locations in southern and south-eastern Europe and in the following countries:
- United Arab Republic
- Lebanon
- Saudi Arabia
- Iran
- Afghanistan
- Pakistan
- India
- Burma
Towards Phnom-Penh and further towards
(a) Indonesia and Australia;
(b) Japan.
2. This authorisation shall include:
(a) the right to fly without landing and crossing with technical landing;
(b) commercial law, that is:
- the right to dispose in Cambodia of passengers, goods and mail intended for Czechoslovakia and other countries referred to in paragraph 1 of this Annex;
- the right to land in Cambodia passengers, goods and mail loaded in the territory of Czechoslovakia or in the territory of the other countries referred to in paragraph 1 of this Annex.
3. The intermediate points and "further 'points will be established at a later date by agreement between the air authorities of the two Contracting Parties.
4. The designated airline may omit landing permanently or on a single flight at any of the locations referred to in paragraph 1 of this Annex.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 186 / 1964 Coll., on the Agreement on Air Services between the Czechoslovak Socialist Republic and the Kingdom of Cambodia |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 12.10.1964 |
|---|---|
| Effective from | 07.07.1964 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0