Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 161 / 1988 Coll.

Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of China on cooperation in the field of health and medical sciences

Valid Effective from 28.07.1988
Contents
161
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 13 September 1988
on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of China on cooperation in the field of health and medical sciences
On 13 May 1988 the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of China on cooperation in the field of health and medical sciences was signed in Prague. The Agreement entered into force on 28 July 1988 pursuant to Article 9 thereof. This date expired the Convention on Health Cooperation between the Government of the Czechoslovak Republic and the Government of the People's Republic of China of 27 March 1957.
The Czech version of the Agreement shall be published simultaneously.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
Agreement
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of China on cooperation in the field of health and medical sciences
Government of the Czechoslovak Socialist Republic and Government of the People's Republic of China ("the Parties')
in order to consolidate and develop traditional friendship between the people of both countries and to further expand and develop exchanges and cooperation between the two States in the field of health and medical sciences,
Building on the experience gained in implementing the Convention on Health Cooperation between the Government of the Czechoslovak Republic and the Government of the People's Republic of China, signed in Beijing on 27 March 1957,
they have agreed as follows:
The Parties shall cooperate and exchange experiences, in particular in the fields of treatment, prevention, hygiene and anti-epidemic services, the suppression of communicable diseases, including AIDS, as well as organisation and management of health care. The Parties will also cooperate in the field of continuing training of doctors and medium-sized health professionals.
The Parties shall provide each other with materials of common interest in the fields of health and medical sciences, as well as specialist medical journals and inform each other of their national health regulations.
The Parties shall inform each other of the plans for medical scientific colloquia, conferences and symposia with international participation and other events organised in the territories of the States of the Parties concerning health and medical sciences.
The Parties shall exchange delegations, study groups and interns to visit and study stays with each other in order to discuss cooperation, exchange experience and improve knowledge under this Agreement.
The Parties shall promote cooperation between universities preparing doctors, medical research institutes and health organisations.
The Parties shall promote and work closely together in areas appropriate to the interests of both States in the World Health Organisation, other relevant international organisations and at health meetings with international participation.
The implementation of this Agreement shall be financially ensured under the following conditions:
1. The costs of materials exchanged under Article 2 of this Agreement shall be borne by the Party providing them;
2. Scientists and experts seconded pursuant to Articles 4 and 5 of this Agreement shall pay transport costs to the State of the other Contracting Party and to the sending Contracting Party. During their stay in the State of the receiving Contracting Party, they shall be reimbursed by that Contracting Party for food, accommodation, domestic transport and medical treatment in the event of a sudden illness or accident and shall be provided with allowance;
3. Patients receiving special treatment in the State of the other Contracting Party shall be reimbursed by the sending Contracting Party for all necessary costs.
The Parties shall negotiate two-year implementation plans for cooperation in health, which shall include the financial and organisational conditions of such cooperation, as well as its specific scope.
This Agreement shall enter into force on the date of the exchange of notes on its approval by the competent authorities of the States of the Contracting Parties and shall apply for five years. If, at least six months before the expiry of this Agreement, one Contracting Party does not notify the other Contracting Party in writing of its expiry, the period of validity of the Agreement shall be extended by a further five years.
With the entry into force of this Agreement, the Convention on Health Cooperation between the Government of the Czechoslovak Republic and the Government of the People's Republic of China, signed in Beijing on 27 March 1957, expires.
This Agreement may be amended or supplemented only upon the agreement of both Parties.
Dane in Prague on 13 May 1988 in two copies, each in the Czech and Chinese languages, both texts being equally authentic.
For the Government
Czechoslovak Socialist Republic:
J. Prohlo v. r.
For the Government
Republic of China:
Chen Minžang v. r.

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree of the Minister of Foreign Affairs No. 161 / 1988 Coll., on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of China on Cooperation in the field of Health and Medical Sciences
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation26.10.1988
Effective from28.07.1988
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History