Decree of the Ministry of Foreign Affairs No. 116 / 1962 Coll.
Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Air Services Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Mali
Valid
Effective from 11.10.1962
116
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 1 December 1962
on the Air Services Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Mali
The Agreement on Air Services between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Mali was signed in Prague on 27 November 1961.
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic approved the Agreement on 23 May 1962, which was communicated to the Malian Party by a note dated 3 July 1962; the approval of the Agreement by the competent authorities of the Republic of Mali was notified by a note dated 11 October 1962.
Pursuant to Article 14, the Agreement entered into force on 11 October 1962.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
David v. r.
AGREEMENT
on air services between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Mali
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Mali, led by the desire to conclude an agreement for the development of air transport between them and the establishment of air services between their countries, appointed their representatives who agreed as follows:
The Contracting Parties shall grant each other the rights set out in this Agreement and its Annex for the purpose of establishing and operating agreed air services on the lines listed in the Annex. Such services may be initiated immediately or at a later date at the request of the Contracting Party providing such rights.
1. Each Contracting Party shall have the right to designate an air undertaking to operate agreed air services on specified lines.
2. As soon as the other Contracting Party adopts this designation, it shall provide the relevant operating authorisation to the designated air undertaking without delay, subject to paragraphs 3 and 4 of this Article.
3. Air authorities of one Contracting Party may require that an air undertaking designated by the other Contracting Party be eligible to comply with the conditions laid down by the laws and regulations normally applicable to the operation of international air services.
4. Each Contracting Party shall have the right to refuse the designation of an air undertaking and to refuse or revoke an operating authorisation of an air undertaking or to impose in the authorisation granted such conditions as it deems necessary, unless it is satisfied that the bulk of the ownership and actual management of the designated air undertaking belongs to the other Contracting Party or to its members, or if the designated air undertaking does not comply with its laws and regulations or otherwise does not comply with the conditions laid down in this Agreement. This measure shall be implemented only after prior negotiations with the other Contracting Party, unless immediate cessation of activity or the imposition of conditions to prevent further infringements of laws or regulations is necessary.
1. The laws and regulations of one Contracting Party relating to the entry into its territory or the exit of aircraft operating international flights or the operation of such aircraft on its territory shall apply to aircraft of a designated air undertaking of the other Contracting Party.
2. The laws and regulations of one Contracting Party relating to the entry into, or exit of, its territory of passengers, crews or cargo, such as the rules on entry, handling, immigration, customs duty and quarantine, shall be complied with when entering, leaving and operating within the territory of that Contracting Party as regards passengers, crew or cargo of aircraft of a designated air undertaking of the other Contracting Party.
1. Propellants, lubricating oils, conventional aircraft equipment, spare parts and on-board supplies which will be imported or taken on board aircraft in or for the benefit of the territory of one Contracting Party to be exclusively used in aircraft of the other Contracting Party shall be treated in terms of customs duties, inspection fees and other national taxes and charges on the territory of the other Contracting Party, no less favourably than in the case of the most favoured State.
2. Aircraft of a designated air undertaking of one Contracting Party used for the operation of agreed services, as well as fuel, lubricating oil, normal aircraft equipment, spare parts and stocks remaining on board aircraft, shall be exempt from customs duties and inspection fees on the territory of the other Contracting Party, or other national taxes and charges, even if such stocks are used or consumed by such aircraft in flight over that territory.
3. Fuel, lubricating oil, spare parts, normal aircraft equipment and on-board supplies intended for use in the operation of the agreed services may be stored at aerodromes to which the designated airline is flying.
4. Cases exempt from the fees referred to in paragraph 2 may not be unloaded without the agreement of the customs authorities of the other Contracting Party. If they cannot be used or consumed, they must be re-exported and remain available to the designated airline but under the supervision of the customs authorities until they are exported.
1. Each Contracting Party shall grant to the designated air undertaking of the other Contracting Party, on the basis of reciprocity, exemption from all taxes on profits or revenues resulting from the operation of the agreed air services.
2. Each Contracting Party may impose or authorise the imposition of appropriate and proportionate benefits for the use of aerodromes and other facilities, provided that such benefits are not higher than those paid by a national aviation undertaking operating similar international air services.
The designated aeronautical undertaking of each of the Contracting Parties will be able to maintain technical and commercial personnel within the territory of the other Contracting Party in a reasonable number of services performed. To the extent that the designated air undertaking renounces the maintenance of its own personnel in the territory of the other Contracting Party, it shall, where possible, delegate to the staff of the airport or designated air undertaking of the other Contracting Party any work.
The transport capacity provided by each designated airline for the operation of the agreed services will be adapted to the transport demand and, as regards the common sections, will be determined by a direct agreement between the designated airlines and will be subject to approval by the aviation authorities of both Contracting Parties.
1. The tariffs applicable to the agreed services will be agreed between designated airlines at an appropriate level, taking into account all relevant factors such as costs, notable features of the service and charges of other airlines.
2. Tariffs shall be subject to approval by the air authorities of the Contracting Parties; If an agreement on tariffs between designated airlines cannot be reached, these tariffs shall be agreed by the aviation authorities. In the absence of such an agreement, the dispute shall be resolved in accordance with Article 10 of this Agreement.
The air authorities of the Contracting Parties shall be in direct contact as appropriate and shall consult to ensure close cooperation on all matters relating to the implementation of the Agreement and its Annexes.
Where there is any doubt or disagreement between the Contracting Parties as to the interpretation or implementation of this Agreement and its Annexes, the Contracting Parties shall resolve them by direct negotiation between the aviation authorities or, failing that, by diplomatic means.
1. Each Contracting Party may at any time propose to the other Contracting Party any amendment to this Agreement or its Annexes which it considers desirable. Negotiations on the proposed amendment between the two Contracting Parties shall be initiated within 60 days of the date of submission of the proposal by one of the Contracting Parties and may be conducted directly between the aviation authorities of the two Contracting Parties.
2. Amendments to the Annex to the Agreement may be made by agreement between the air authorities of the Contracting Parties. Amendments to the Agreement shall take effect as soon as they are confirmed by an exchange of notes between the Parties.
For the implementation of this Agreement and its Annexes:
1. The term "aviation authorities" means:
as regards the Czechoslovak Socialist Republic, the "Ministry of Transport and Communications - Aviation Department 'or any authority responsible for carrying out the tasks now falling within the scope of this Office;
as regards the Republic of Mali, "Ministry of Transport and Telecommunications - Directorate of Civil and Commercial Aviation. '
2. The term "agreed services" and "specified lines" shall mean international air services and lines as defined in the Annex to this Agreement.
3. The term "designated airline" shall mean an air undertaking notified by one Contracting Party to the other as an undertaking operating any of the agreed services.
Each Contracting Party may at any time notify the other Contracting Party that it denies this Agreement. If such notification is made, the Agreement shall remain in force for a year from the date of receipt by the other Contracting Party.
This Agreement shall enter into force on the date on which the Contracting Parties notify each other that they have been approved by their competent authorities.
However, the Contracting Parties agree to apply the provisions of the Agreement from the date of its signature.
In order to prove that the signed agents duly authorised by their governments after the exchange of full powers signed this Agreement.
Dane in Prague on 27 November 1961 in duplicate, each in the Czech and French languages, both texts being equally valid.
For the Government
Czechoslovak Socialist
Republic
M. Murín v. r.
For the Government
Republic of Mali
O. Ouadidie v. r.
ANNEX
(a) The Government of the Czechoslovak Socialist Republic shall, on the basis of reciprocity, grant to a company designated by the Malian Government permission to operate the following international air services:
1. Bamako - Rabat - Zürich - Praha - Moscow or Berlin (without providing commercial rights on the Prague - Moscow and Prague - Berlin section and vice versa) and back the same way.
2. Bamako - intermediate points in West Africa and Europe - Prague and back the same way (intermediate points and points will also be determined by later agreement of the air authorities of the Contracting Parties).
(b) Such authorisation shall include trade rights, i.e.:
- the right to dispose of passengers, goods and mail intended for Mali or other countries in Czechoslovakia;
- the right to land passengers, goods and mail loaded in Mali or in other countries in Czechoslovakia.
(c) The designated airline may omit landing permanently or on a single flight at any of the intermediate locations specified in the description of the lines referred to in paragraph (a).
(a) The Government of the Republic of Mali shall, on the basis of reciprocity, grant the undertaking designated by the Czechoslovak Government an authorisation to operate the following international air services:
1. Prague - Zürich - Rabat - Bamako - Akkra or Konakry (without granting commercial rights on the Bamako - Akkra and Bamako - Konakry and vice versa) and back the same way.
2. Prague - intermediate points in Europe and West Africa - Bamako and further back the same way (intermediate points and points will also be determined by later agreement of the air authorities of the Contracting Parties).
(b) Such authorisation shall include:
- the right to dispose of passengers, goods and mail intended for Czechoslovakia or other countries in Mali;
- the right to land passengers, goods and mail loaded in the territory of Czechoslovakia or other countries in Mali.
(c) The designated airline may omit landing permanently or on a single flight at any of the intermediate locations specified in the description of the lines referred to in paragraph (a).
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree of the Ministry of Foreign Affairs No. 116 / 1962 Coll., on the Air Services Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Mali |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 18.12.1962 |
|---|---|
| Effective from | 11.10.1962 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0