Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 110 / 1989 Coll.
Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Burundi on Cultural Cooperation
Valid
Effective from 17.02.1989
110
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 14 September 1989
on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Burundi on Cultural Cooperation
On 6 March 1987, the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Burundi on Cultural Cooperation was signed in Bujumbura. The Agreement entered into force on 12 February 1989 pursuant to Article 12 thereof.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
Minister:
JUDr. Johanes v. r.
AGREEMENT
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Burundi on Cultural Cooperation
Government of the Czechoslovak Socialist Republic and Government of the Republic of Burundi
led by the desire to strengthen mutual contacts and to develop scientific and cultural cooperation between the two States,
convinced that this cooperation, based on the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, equality, non-interference in internal affairs and mutual benefit, will contribute to strengthening friendly relations between the peoples of the two States,
have decided to conclude the following agreement:
The Parties shall promote cooperation in the fields of education, culture, science, art, film, mass media, sport and physical education, as well as health care.
The Parties shall promote cooperation and exchange of information and experience between educational, cultural, health, scientific and artistic organisations of both States, in particular:
(a) by allowing mutual visits by university professors, teachers and scientific and research experts;
(b) organising exhibitions of cultural, artistic, political and information character;
(c) by organising concerts, theatre performances and other artistic events representing the folk culture of both states;
(d) the translation and publication of literary and scientific works;
(e) exchange of books and other publications in the field of education, culture, science and art, as well as various audiovisual aids;
(f) exchange of information on the lives of the peoples of the two states in order to recognise each other's experiences;
(g) exchange of education, culture, health and science workers;
(h) the exchange and presentation of films on both a non-commercial and commercial basis.
The Parties shall ensure that objective information on the life and progress achieved by the peoples of the two States is disseminated in textbooks and curriculum.
Each Contracting Party shall, in accordance with its possibilities, grant scholarships to students and postgraduate students of the other Contracting Party for studies at its universities or other educational or scientific establishments.
The Parties shall examine the conditions for the recognition of the equivalence of evidence of education and scientific evaluation obtained in universities or other educational or scientific establishments of both States. These conditions shall be governed by a specific agreement.
Each Party shall, in accordance with its legislation, allow citizens of the other Party access to historical archives, libraries, museums and galleries.
Each Contracting Party shall facilitate participation by citizens of the other Contracting Party in congresses, conferences, festivals, seminars and other expert meetings with international participation organised in its territory in the areas referred to in Article 1.
The Parties shall promote cooperation between the press agencies, film, radio and television organisations of both States.
The Parties shall promote cooperation between youth, women and sports and physical organisations of both States.
Each Contracting Party shall, in accordance with its legislation, create the necessary conditions for the citizens of the other Contracting Party who are seconded under this Agreement to carry out their tasks.
Citizens of the sending Contracting Party shall comply with the legislation of the receiving Contracting Party.
In order to implement this Agreement, the Contracting Parties will always negotiate, for a certain period of time, implementation plans containing agreed actions and their financial conditions.
This Agreement shall be subject to approval in accordance with the national provisions of both Parties and shall enter into force on the date of the exchange of approval notes.
This Agreement shall be negotiated for a period of 5 years and shall then be extended in silence by another five years, unless one of the Contracting Parties denies it in writing at least 6 months before the expiry of the current period.
Dane v Bujumbura on 6 March 1987 in duplicate, each in the Czech and French languages, the two texts being equally authentic.
For the Government
Czechoslovak Socialist Republic:
Anatoly Demucký v. r.
extraordinary and authorised ambassador
Czechoslovak Socialist Republic
For the Government
Republic of Burundi:
Egide Nkuriyingoma v. r.
Minister for Foreign Affairs
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree No. 110 / 1989 Coll., on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Burundi on Cultural Cooperation |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 18.10.1989 |
|---|---|
| Effective from | 17.02.1989 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0