Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 106 / 1983 Coll.
Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of Poland on the activities of cultural and information centres
Valid
Effective from 07.06.1983
106
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 13 July 1983
on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of Poland on the activities of cultural and information centres
On 10 December 1982 the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of Poland on the activities of cultural and information centres was signed in Prague. The Agreement entered into force on 7 June 1983 pursuant to Article 15 thereof. This date expired the Protocol between the Government of the Czechoslovak Republic and the Government of the People's Republic of Poland on the activities of cultural information centres in Prague and Warsaw of 27 March 1958.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
First Deputy:
Greece
AGREEMENT
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Polish People's Republic on the activities of cultural and information centres
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of Poland,
building on the provisions of the Treaty on Friendship, Cooperation and Mutual Assistance between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Poland signed in Warsaw on 1 March 1967 and the cultural and scientific cooperation agreements in force between the two States,
in order to strengthen friendly relations and all-round cooperation between the two states, better understanding and further convergence of their brotherly peoples, even closer cooperation in the dissemination of socialist ideas,
in order to extend the mutual exchange of information on the other country, its history and culture and the results of the building of socialism,
they have agreed as follows:
1. On the basis of reciprocity, the Contracting Parties shall promote, in their national territory, the activities of cultural and information centres of the other State and their branches (hereinafter referred to as "the centres').
2. The activities of the centres shall take place throughout the territory of the beneficiary State.
3. In the territory of the Czechoslovak Socialist Republic, the Polish Information and Cultural Centre in Prague and the Polish Information and Cultural Centre in Bratislava carry out their activities.
In the territory of the People's Republic of Poland, the Czechoslovak Cultural and Information Centre in Warsaw and the Czechoslovak Cultural and Information Centre in Szczecin are active as a branch of the Centre in Warsaw.
4. Each Contracting Party may, with the agreement of the beneficiary State, establish other centres or branches of centres within its territory.
1. Each Contracting Party shall supervise the activities of its national centres in accordance with its national law.
2. The immediate supervision of the activities of the centres of the establishing State shall be carried out by its Ambassador.
3. The centres shall be managed by directors appointed by the founding State.
The activities of the centres shall consist in particular of:
(a) the expansion and deepening of friendly relations between the two States and their peoples, in particular in the cultural, scientific and economic fields;
(b) informing the population of the recipient State of its country, its achievements and development prospects in all areas;
(c) promoting the culture and science of their state and familiarising themselves with the results achieved;
(d) to assist in exchanging information on the development of trade and economic relations between the two States.
The Centre shall carry out its tasks in particular:
(a) disseminating and making available information material about their country, maintaining and developing contacts with the mass media;
(b) organising press conferences, lectures, symposia, consultations, meetings of creators and representatives, exhibitions, film performances, concerts, shows of groups and soloists and events such as "Culture Days";
(c) the management of libraries, reading rooms, film sets and phonotels, as well as the making available and lending of political, beautiful and professional literature, films, plates, recordings and music materials;
(d) by familiarising themselves with the languages of their peoples, organising courses of these languages, cooperating with schools in this field and providing assistance to translators from those languages;
(e) organising economic and commercial actions, including actions such as "Economic Days," as well as ensuring a share of the State's participation in international economic and trade events organised in the beneficiary State;
(f) organising exhibitions of printing, books, contemporary works of art, articles of folk art and crafts, artistic reproduction, sets of postcards, posters, notes, gramophone boards, magnetophones and video tapes, postage stamps, philatelic aids and other similar articles;
(g) synergies in the organisation of actions resulting from the implementation plan for cultural and scientific cooperation and from arrangements for direct cooperation between the institutions and organisations of the two States.
The centres shall comply with the legislation of the beneficiary State in their activities.
The centres may maintain direct contacts and cooperate with the State institutions and bodies, social and cooperative organisations and the mass media of the beneficiary State.
A member of diplomatic staff or consular officer may be entrusted with functions at the Centre. Such delegation shall be without prejudice to his status as a member of diplomatic staff or consular officer.
1. The Contracting Parties shall, on the principle of reciprocity, provide centres for the free use of the room, appropriate to the location, scope and effectiveness of their activities.
2. The beneficiary State pays rent and expenses for heating and water, street cleaning fees, garbage removal, ventilation and parking.
3. The founding State shall pay gas, hot water and electricity supplies, as well as the cost of the insurance of the property.
4. The beneficiary State shall provide and cover the costs of general repairs to rooms provided to centres of the other State.
5. The State of establishment shall reimburse the expenditure relating to internal equipment, the installation of light advertisements, telephones, telex and repair expenses associated with the use of rooms, as well as any adjustments and amendments thereto.
6. Without the consent of the beneficiary State, the establishing State may not change the purpose of the rooms used or make adjustments and changes thereto.
The Contracting Parties shall ensure, for workers seconded to work at centres, appropriate apartments according to the same principles as diplomatic or consular personnel.
1. The staff of the Centre who are seconded to and are citizens of the Centre shall be subject to the legislation of that State.
2. However, the staff of the Centre who are citizens of the founding State shall have permanent residence in the territory of the beneficiary State and those who are citizens of the beneficiary State shall be subject to the labour law of the beneficiary State.
1. Imports of equipment and articles necessary for the operation of centres and their re-export shall be exempt from customs and other import and export charges, as well as taxes and levies.
2. The centres in the beneficiary State shall be exempt from taxes on profits, income, assets and any other direct taxes other than those referred to in paragraph 3 of this Article.
3. With regard to the taxes, fees and allowances which the Centre is obliged to pay as an employer, the provisions of the recipient State and the provisions of the relevant international agreements by which both Contracting Parties are bound shall apply.
1. The centres shall have operational accounts in the relevant banks and the currency of the beneficiary State.
2. The accounts of the centres shall be kept in accordance with the system, regulations and language of the establishing State.
1. The centres may also, on the basis of reciprocity, carry out retail sales of cultural objects promoting the culture of their peoples in the territory of the beneficiary State.
2. The detailed questions relating to this retail sale are laid down in the Protocol forming an integral part of this Agreement.
This Agreement shall enter into force on the date of its entry into force. Protocol between the Government of the Czechoslovak Republic and the Government of the Polish People's Republic on the activities of cultural information centres in Prague and Warsaw, signed in Warsaw on 27 March 1958.
This Agreement shall be subject to approval under the national law of the Contracting Parties and shall enter into force on the date of the exchange of notes on such approval.
This Agreement shall be negotiated for a period of five years. It shall then be extended by a further five-year period if no Contracting Party denies it by a note within six months before the expiry of the current period.
This agreement was drawn up in Prague on 10 December 1982 in duplicate, each in the Czech and Polish languages, the two texts being equally authentic.
For the Government
Czechoslovak Socialist Republic:
Bohuslav Chubek v. r.
Minister for Foreign Affairs
For the Government
The Republic of Poland:
Stefan Olszowski v. r.
Minister for Foreign Affairs
PROTOCOL
to the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the People's Republic of Poland on the activities of cultural and information centres
1. The retail sale of cultural objects carried out by the Centre shall include the sale of printing, books, publications, albums, magazines, tourist guides, maps, atlases, postcards, posters, philatelic values and needs, music, plates, magnetophones and videophones, sound postcards, folk art products, art crafts and the art industry, painting, sculpture, graphic works and their reproduction, as well as other similar goods.
2. Retail sales may be carried out in the following forms:
(a) sales at the premises of the Centre;
(b) mail-order sales,
(c) sales exhibitions at and outside the Centre;
(d) occasional sales in actions organised by centres in the territory of the beneficiary State.
3. Import contingent goods intended for retail sale in centres shall be determined in the framework of the annual protocols on the exchange of goods and salaries between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Poland. Valuable exceedance of agreed Contents is permitted in performance.
4. The supply of goods and related payments between the competent organisations of the two States authorised to carry out foreign trade activities shall be made in accordance with the applicable agreement on the exchange of goods and salaries between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Poland and in accordance with the general terms and conditions of the RVHP.
5. The supply and execution of payments for goods intended for retail sale in centres shall be made through the competent organisations of the beneficiary State, authorised for foreign trade. The centres are obliged to make payments for the goods delivered to them by the competent organisations authorised for foreign trade within the time limit laid down by the rules of the beneficiary State.
6. The sale of goods shall take place at retail prices applicable to the internal trading network of the recipient State. Retail prices shall be established in accordance with the laws of the beneficiary State on price formation, but may not be higher than those intended for goods of similar nature. The centres shall not have the right to grant any discounts on these retail prices, except in the case of damaged goods and post-season sales of goods at the time and at the level specified by the rules of the beneficiary State.
7. The Contracting Parties shall provide the centres with 30% rebates from the retail price through their respective organisations of the State authorised for foreign trade.
8. The centres may order goods separately from the organisations of their State authorised for foreign trade. Copies of the Centre's orders shall be sent to the competent organisations of the beneficiary State authorised for foreign trade. Invoices for supplies of goods shall be received by the competent organisation of the beneficiary State authorised for foreign trade and a copy of the Centre.
9. Complaints on goods purchased at the Centre by buyers will be handled in accordance with the applicable legislation of the recipient State.
Supplies of goods intended for retail sale in centres shall be exempt from taxes, levies, customs duties and other import charges. The centres do not pay turnover tax.
1. Profit from retail sales is intended to cover expenditure relating to the overall activities of the centres and their development. The profits are non-transferable.
2. The centres may keep separate accounts concerning the retail sale of goods.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree of the Minister of Foreign Affairs No. 106 / 1983 Coll., on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Polish People's Republic on the Activities of Cultural and Information Centres |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 20.10.1983 |
|---|---|
| Effective from | 07.06.1983 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0