Vyzlaška Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej socialist republiky č. 103 / 1984 Sb.
Vyzlaška Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej socialists republiky o opatreeniach nad prenosných zodámami
Valid
Effective from 01.01.1985
Contents
PRVÝ DIEL
§ 1
§ 2
§ 3
DRUHÝ DIEL
Prvý oddiel
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
Druhý oddiel
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
Tretí oddiel
§ 38
Štvrtý oddiel
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
TRETÍ DIEL
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 48
§ 49
ŠTVRTÝ DIEL
§ 50
§ 51
§ 52
Zobrazeno prvních 200 z celkem 255 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
103
DECLARATION
Ministry of Health of the Slovak Socialist Republic
of 18 September 1984
o
Ministerstvo zdračníctva Slovenskej socialists republiky uvuje podľa § 70 ods. 1 zákon č. 20 / 1966 Zb. o dažolistu o zdravie ľudu:
GENERAL PROVISIONS
(1) Basic caution against the formation and Shirenia of prenosny chorôb sa security by creating and protecting healthy podmienok and healthy life and work. Opatrenia na zdračenie týtětky podmienok sú uvedených předeným predpisom.1)
(2) V zámej efektečnej obchodný obchodné obchodné nad prenosným zodámu sú organizácie i občania záplatné vyvovať výšetky opatrenia v ich zur a šíreniu alebo sa podrobiť týtětžitábražiam a podľa potreby sa konkužniť na ich vyvalovaná.
(3) The prenosnou disease podľa tetoto záznášky sa rozumie any ochorenia, which may even be preressed to man.
(1) Each is compulsory without meškania notifiť ošetrujúcemu leckár alebo authority hygienický služitky společnosti dôjeleté v zájeme epidemiological výšovania; a person sick of prenosnoú disease is required to indicate to the pharmacist the source of the disease and the person who could have infected herself.
(2) Parenčia alebo iné, ktoré majú v požití douti, sú přídkladpovit pri ich jedení do predchodské zariadenia, do které liecovné ústavov alebo na renovičovácie vývočnost pre deti a dorast2) a v iných prípadoch, a výrobí podľa epidemiological situácie na poučení služení služení spočnosti, a ošetrujúci lekár nariadietát, rozhodíčnost nebo iným, které s dietáčných podničným žičných dobých dobých dobých služičních, kterých vých vých podničníčníčníčních úmu pových dobých podslužitám přThe model of the spelling záznasenia is given in the Annex to this Regulation.
(1) Opatrenia versus prenosných diseases planujú, organizujú, riadia, uzdajú and kontrolujú orgány hygienické služitky. Takéto opatrenia vypravaú spravy organizácie a požitnícke zariadenia. Zdravotnícke zariadenia môžu v prípadoch určených potrebých potrebých opatreenia aj samy uložiť.
(2) During the exercise of caution against diseases prenosným zo zvieratí a na lovka co-operative health professionals with professional veterinary services.
OPENNIA AGAINST RACE AND SHIRENIU PRENOUS CHORCES
Preventívne opatrenia v závu a širenia u prenosné chorôb
Eye disease
(1) Na predchadzanie zvod a šíreniu prenosných chorôb sa vyvovava v prípadoch určené Ministerstvom zdražníctva Slovenskej socialist republiky - main hygienkom Slovenskej socialist republiky3) podľa stástva obsolennosti žiteľstva nad prenosných pozodamami:
(a) regular vaccinations of all the Osôb, which do dosiahli designated vek,
(b) odditných vakkovanie osôb, ktoré sú pri svojej zájnej akciené výstředených základných závyšeních předních předních předních předeních,
c) minariadne vakkovanie výtkého žiteľstva alebo určitej skupu, ak this requires epidemiological situácia,
d) vakkovanie osôb odchadzajúcich do cudziny a osôb prichadzajúcich z cudziny,
e) vakkovanie osôb pri úrazoch, poraneniach and non-healing wounds,
(f) vaccination in an outbreak.
(2) Očkovania listed in Section 1 of the Sú compulsory; novennosť podrobiť sa vakovaniu zašáňa ajnovennosť podrobiť sa v určiej lehote potrebnou kontročnou vyštěženiam.
(1) Očkovanie plans, organises, riadi and controls the main hygienist Slovak Socialist Republic (ďalej len "main hygienist") and podľa je smerníc a povínov nižšie orgány hygienických služice. Mimoriadne vakkovanie môže so suhlasom main hygienka určiť county hygienist.
(2) Očkovanie a potrebná vyštěčenia vlavafiú prídnícke zariadenia.
U osôb, which would endanger the vaccination, postpones the appropriate medical zariadenie vokovanie until the time when it will be possible to perform without ujma na ich health.
(1) Any vaccination carried out shall be entered in the health record of the person vaccinated and in the vaccination presentation. Vaccination prelude is compulsory vaccinated (its legal representative) to hide and prepodozate with him on the urinal of the doctor.
(2) Riaditelia predchovské zariadení sú pri objatí dieťajťa do tých zariadení zájavný vyžiadať si zavužiadáť zavučných preukázkákať a dať ho je to a children's doctor on the evkonanie of the record. Riaditelia škôl sú compulsory vyžiadať si výžiadať si zacovacovních preukáku na začiatku školské roka, v ktorom dietía rozstarna plniť platnú hospodskú dochadzku, a oddědať ho na vykonanie nováře lekářské zdražního služných služných služných služení.
(3) Očkovania versus tetanus sa enrollment aj do cičianské prepodoprovia.4)
Výšné podpory na vakkovanie v prenosných pozemu zdrajú prídných zariadene zariadenia predovčáčemou z vyšných materiálov, z materiálov iných zariadení a akciv z materiálov iných zariadení a kapě z materiálov škôl a skálovov. Na riadne dopânanie evidencie môžu zdračnícke zariadenia požiadať o dodatajov o mieste stay civov department Zboru nadnej závnadnej zdražně.
(1) Vedúci organizácii, riaditelia škôl a iným zariadení sú záplatné zázásiť prídnémným lekárom číčím člím, ktorá sa má pred záčatem svojjeho akciv orgánov hygienický služobiť podpodrobiť personném alebo minariadnem vakovaniu, a na pojiadanie im posuť zoznamy sých pracníkov (žiakov, audičáčáchovancov a pod.), ktorí majú vakovovaní. Rovnakú odpovennosť majú committees spoločenské organizácii podieľajúcich sa na vyvované telesnej výchov. Vedúci organizácii, riaditelia škôl a iných zariadení sú na pojiadanie vedúce drukára oddelenia tuberculosis and respiratory chorôb hospital with policlinica II. and III. Type mandatory to send him zoznamy to his workačníkov (žiakov, listáčáčov, čovancov a pod.), ktorých treba vyčiť v pro tuberculosis.
(2) Vedúci organizácii, riaditelia škôl a iným zariadení sú zájné zdražičiť účasť pracíníkov (žiakov, audiočáčov, čovancov a pod.) na vakovanovaní v předených lehoty a čípadku ich o vakovaní in time upovadomnoť; ak je to potrebné, sú služné podužnúť na vykonanie vakovania aj přížené miestnosti.
Očkovanie vojakov v činnej slujbe, občiansky pracníkov military administration, príslníkov Zboru navnadnej zdražnej výchov Slovenskej socialist Republic a pracníkov železníčnej dopravy je uvedených personných predpismi, ktoré určujú aj spôsov prevod ozlomov o vakovaní tětětýtky osôb pri ich preznařízení do požitníčnícke zariadenia v pônosti Ministerčníctvtva Slovenské socialist republiky.
Opatrenia against prenosne diseases in osôb
(1) Individuals who ktoré majú nadrou alebo nedobne pracovať v podovniach vôd, pri operahe vodovné zariadení, pri výrobe liečiv, kozemtic produkkov, skužných výrobacich prodiedkov a potrieb potrieb zemný hygiené, pri podrovičnosti o children v predhodšského zariadeniach, in extractive zariadeniach alebo pri zúpeľoch (ďalen 'workers) s compulsory:
a) podrobiť sa preventívnej lekárskej prehliadke pred nastúpí do pracu (ďalej len "ventná lekárska prehliadka"),
b) osvojiť si basic knowledge z hygienic minima a pracovať podľa nich,
(c) podrobiť sa bez meskania minariadnym lekársky vyštziam,
1. ak sú pospohnuté hnačková, hlusavou alebo horkakový ochodorím alebo prenosnou koda alebo ak sú podozrivé z ochorenia na prenosnú podozu,
2. as in the workplace alebo in the household, the case in the mieste stay occurs in the hnáčková ochorenia,
d) podrobiť sa minariadnym lekárskym vyštěženiam aj v iných prípadoch, ak to be determined by the authority of hygienic services alebo ošetrujúci lekár.
(2) Input nej lekárskej prehliadke sú platné podrobiť sa aj žiaci, ktorí sa pripravujú na pozonie v zamestnaniach uvedených v odseku 1.
(3) In doubt or doubt about zamestnania referred to in Section 1, the health service authority shall decide.
Organs hygienic services môžu nariadíť preventívne lekárske prehliadky a microbiological, biochemical or iné vyštěrenia potrebná na possiie medical condition aj iných osôb than pracníkov, najmä osôb mádne lodne lodných a osôb, ktoré sa majú mlade pravovať.
(1) Lekárske prehliadky planujú, organizujú a vypravaú zariadenia liecodno-preventívnej care. The practice of these prehliadok controls the health services.
(2) Pri lekárskych prehliadkach sa vyvová detailed clinical and anamnestik vyštěženie, najmä aj s ohľadom na tuberculosis.
(3) Every doctor's prehliadke and treatment is a worker required to notify the doctor's doctor of the species, nature will be the way of his work.
(1) Workers sú compulsory mať zdravotný preukány (ďalej len "preukář"). Preukát exuva územný rozorčný alebo konkurenný rozorčné lekár, přípě dorastový lekár podľa miesta permanent stay of the worker alebo podľa miesta practiska. Ak ide len o kontrodnú (prechodnú) činnosť, je sa preukátu s platnostou na předního člu Pri extradited preukazu will instruct this doctor worker about his duties to the podľa § 11.
(2) Preukazas pracníkov sa ustlajú u vedúceho prevádzárne (zariadenia), ktoré vedie súpis pracníkov. Pri power work outside the prevádzárne (zariadenia) is a worker compulsory mať preukát pri sez.
(3) The authorities of the sanitary services overuujú u pracníkov knowledge of sanitary minima. 5) They're going to make a record of the transfer of that knowledge. The hygienic service authority is a legitimate proof of detainees, but it is clear that the hygiene checks of the transvadzky in these workers lack in compliance with the hygiene minima. Preukaza sa to the worker returned after the success of the completed scooter before the commisiou designated authority of the sanitary service. Knowledge of hygienic minima sa neoverujú u pracníkov, ktorím bol issued preukát for a certain time, with exportou pripadov designated by the main hygienkom, and this requires epidemiological situácia.
The organisation shall:
(a) to ensure that the work in the zamestnaniach referred to in Article 11 is carried out by workers who are majú preukát;
b) zdračiť vedveie súpis pracníkov, ktorí sú zamestnání v obroch uvedených v § 11, s dátumom lekársky prehliadok a s pozumení, číhod o prehliadky ventné alebo minariadne,
c) organizať školenie na rozvyrenie květkých minima po hodáe s orgánmi hygienický, píppě veztěrnej služití a zvěžičiť na ňom účasť príšných pracníkov.
Opatrenia versus šírenia prenosné chorôb persons, ktoré uzučujú zádrobodnobné zárodky
(1) Persons exučujúce zdrobophodné výrodky brušný téfu a paratéfu (ďalej len "zábophodné výrobky") musia najmä:
a) podrobiť sa stálemu lekárskemu dohľadu a potrebném microbiologických vyšovovaniu, ako aj liečeniu a dostaviť sa za mém účelom do príléčný zariadenia,
b) vystavať hygienic principles podľa povrnov orgu hygienický služitky služí alebo rozorného lekára,
(c) podrobiť sa quarantinnym opatreeniam v prípadoch, v ktorých je im to nariadené, v zámej ohranu zdravia iným osôb (§ 25 ods. 1),
d) podľa povodnov orgu hygienický služivať priebežnú osokovú disinfecciu,
e) vopred zásiť čívú zmenu praciska a miesto stát (aj prechodné) orgu hygienických služného služném príslučném podľa dotarijšiée zatelska; ak ide o zmenu permanent rázu, musia ju zálasiť nanamenej 14 den opred,
f) notifiť pri prijatí do konstitujej mayství vratane kúpeľnej, že uvyčujú zákóboplovné zárodky,
g) nesmú vyvovať činnosť, pri ktorej by zaponižuje zdraviie ostatníkov alebo osôb zverené do ich dažnosti alebo pri kterej príchadzajú do kontaktu s žívatinami, liečivami alebo by inak zdražnižuje zdravie osôb, ak im to obnače orgání hygienky služických služice. 6)
(2) Sorgu hygienický služi môže nariaditu opatreenia podľa odseku 1 aj ktoré uvučujú iné zákóboplovné zárodky, ak to epidemiologické situácia použitelá.
(1) The authorities of the hygienic service and district pharmacy veú v evidenci rekonvalescentov po brušnom téfe a po paratéfoch (ďalej len "rekonvalescenti") and persons exučujúce výrodky týtých chorôb (ďalej len "bacilonosiči") and vypravaú nad nii lekársky dohľad.
(2) The authority of the sanitary service priebežne records and checks the transitory change of residence osôb exučujúcich zázdrobné výrobky and reports to the health service authority miesta transporčné stay. Na násce do zariadenia socialnej care, recreational alebo potrebný súhla orgánov hygienický služitské služitka i zatřiška, ako aj vedúceho tohto zariadenia.
Ak sú rekonvalescenti pozezriví, that they could exluvať zákóbopplodné zárodky, sú na zámód rozhodátia orgu hygienický služitní podrobiť sa podľa kladou svojej zoračeniam uvedenam v § 16.
Reconvalessenti sú platnovené podrobiť sa pred prepodušem z zuculného liečenia predsspálenou záverecným bábínologikých vyhodniam. Reconvalescenti, u ktorých boli šetky tieto vyščečenia negatívne (ďalej len "rekonvalescenti s negatívnym nánazom"), môžu ji prepovolení z zutenného liečenia. Reconvalescenti, u ktorých bolo niektoré zo záverecných výšení positívne (ďalej len "rekonvalescenti s positívnym nazom"), môžu jim prepovolení z zákonného liečenia len so súhlasom orgu hygienický služice.
(1) Reconvalescenti s negatívnym nánazom smú nastúpiť do pracu alebo do colletívu po prepovolení z constituného liečenia, len čo to permit ich overall health status; činnosť podľa § 11 smú alas vypravať up po dvoch mesiacoch po prepovolení z institutionný care, ak predplované vyščečenia boli at this time negativne. 6)
(2) O advent to the work alebo do collectiv u rekonvalescentov s positívnym nazom decided from the hľacentého authority of the hygienic service. Títo rekonvalescenti, ako aj bacilonosiči, nesmú nejani ani v prípade, že neskoršie vyšečenia sú u nich negatívne, zamestnání podľa § 11, pokiaľe orgány hygienický služné služně popodľa zemně podničním, neše nešie nešišie pozemku poničnímku zimku zimku, ním nežimku poničimku, nepozimku nem nebodým nebodých v množených vých vých vých vých, pri ktorým je výže zemížiže. If there is an increased risk of infection, the health service authority may prohibit these persons, as well as the performance of the initial call. 6)
Persons pracujúce na spoločnom practisku alebo žijúce v spoločnej household s rekonvalescentmi s positívnym nánazom alebo s bacilonosičmi sú platnovené podrobiť sa dohľadu orgu hygienických služitných služí a rozorných lekárov; obvodní lekári okosnajú opatrenia v šireniu prenosných chorôb este pred zveztom rekonvalescentov (bacilonošičov) z institutionný caužičnosti. Tieto objekt nesmú bez súhru orgu hygienický služivať v zamestnan uvedenom v § 11.6)
Protective disinfectants, disinfectants and deratizants
(1) Na zamedzenie zvozné chorôb a ich výrobné výrobné výrobného výrobívne opatrienia na ničenie zázobopplných zárodkov (zdražnú dezopalecciu), opatrenia na ničenie opatrienia na ničenie epidemiologically important alebo náničených hlodavcov alebo iným zvierat (žnú deratizaciu). V prípadoch určeným orgánom hygienický služí treba túto činnosť vypravať sinstitujne. 7)
(2) Organs hygienic services môžu nariadať compulsory ničenie nišenie nišení žičíchov, ak nepriaznivo ovplyvňujú epidemiologicú situáciu alebo spôsodujú vujne hygienic defects alebo ak hých ich rozoburenie.
(1) Zdránú disinfecciu, dezinsekciu a deratizáciu, ktoré sú súčastíou regular workable (technological) postodov alebo ktoré majú které vyštvurenia with the use of disinfectant, disinsekných alebo deratizacné prostiriedkov, vypravaú individual persons and organizácie by their own forces. Ostatnú zdražniu disinfecciu, dezinsekciu a deratizáciu vypravaú pro poplávu organizácie miestne hospodářárstů, že iné socio organizázázázázávne na předný předných orgány podle s main hygienkom. Na poverenie specifictnej organizácie je potrebný zaväzný posudok přídné orgány hygienický služičky.
(2) The professional bodies of the príčných rezortov podľa principality approved by the main hygienicom omethodikých vedú a kontrolujú činnosť zornosť zložiek určené na použný disinfecicie, dezinseccie a deratizácie.
Organizácie vyhovajúce ochrnú disinfecciu, dezinsekciu a deratizáciu sú compulsory:
(a) vůvať zdračnú disinfecciu, disinsekciu a deratizáciu exučne pracovním spôsobilím na túto činnosť, 8)
b) pracovať vo vzemíomnej koordinácii podľa platná technologických a pracných postodov předených orgánmi hygienických služních služných služných služných služných služných služných služně.
Opatrenia pri vyvozu prenosné chorôb
Anti-epidemic caution in the outbreak of infection, medicarske výčenie a liechenie choreých
(1) The person who ktorá ochorela alebo javí signs ochorenia na prenosnú disease (ďalej len "pododrivé z ochorenia"), and the person who ktorá came priamo alebo nepriamo do kontakt so podrojom prenosnej disease and u ktorej sa neprejavujú symptoms ostorenia (ďalej len "podozdravní z pízemi"), is required to submit to be in the designated terms of opatrebureniam, ktoré nariadi ošetrujúci lekár, kámä lekárskemu, potrební koškam a liecheniu, ako aj isolácia alebo konnym opateniam.
(2) K persone, ktorá ochorela na prenosnú pozodrivá z ochorenia na ňu, musi podľa jej zdražného státném bez meškania prizolané lekár alebo sa jej musa inak obstarať lekárska pomoc. Túto platnosť má ten, kto sa o takejto trutočnosti zvedel, najmä:
(a) a member of the household or co-habitation of a sick person, the case shall be the other person who is treating the sick person;
b) riaditeŽ škola, inného školáčské zariadenia alebo vedúci groups osôb spoločne ložené alebo cich pri ochovorení živod zverenej do jejnožství alebo zhravavavajúcele sa v collectíve; túto odplatnosť má aj person zodlivedná za vedenie konce alebo zariadenia mloužania pri ochorození číslo tam pracujúcej alebo tam loditovaný,
c) Administra alebo owner of the house, case of deputy home administration (home dôverník).
(1) U osôb korým na prenosnoú podobu z človka na človka a u osôb podozdých z toho ochorenia ošetrujúci medicar, kcase the hygienic authority of the epidemiological dôvodov nariadi ich momentú isoláciu. The department of health services may drop out of isolation, but there is no danger of delchie shirenia's disease.
(2) Isolácia sa pursues the rules on infectious oddeleniach hospitals, but also on the exclusive isobes of non-infectious separation of hospitals, liecovné ústavov, ústavov socialný care and iných zariadení, ako sú ozdraovne, zariadenia rezovačovacej výrobu, které sú compulsory zriadí tito expectacni izby pre potreby isolácia (constitutional isolácia). Isolácia sa vyvova aj v homotné chorého alebo podozrivý z ochorenia (hovica isolácia). The method of isolation will be determined by the doctor, the department of the health service.
(3) Isolation of diseases for tuberculosis, ktori uzučujú pôvodcu pôvcu, vyprava sa sprava na oddelenkoch oddelenia tuberculosis and respiratory chorôb hospital with policlinica and liechèní pre tieto disease.
(4) Isolácia chorých na páchné pádné písém, ktorí uvučujú pôvodcu pôvcu půvuva sa spravy na zdlenovených sektoch kožných alebo venerological detachment of hospitals with a polídiničina.
(1) At the time domestically isolated is sick (podozrivý z ochorenia) under the constitutional dohľadom leckára and is compulsory to dovolniť lekář a nim povereném povereném zdračníckém podoběch přednícícící k to their household.
(2) Ak sa nespodžiavaú principalu domocej isolácie, môže ošetrujúci lekár, pápadě orgány hygienických služitoční služitočne nariadíť konstitunú isoláciu.
(1) Post home isolácie, po derize patient to constitutej isolácie and post utráania ostáska zázka zípě must sa vávať oblasková disinfeccia podľa povínov ošetrujúceho lekára prostriedkami, ktoré this leckár predpí, alebo podľa povíčníkov hygienčkých služkami, které pozázáskou oddajú. Ohniskovú disinfeciciu v domesuje pravuvaú family prísluštěné čorého alebo podozrivý z ochorenia, ktorí boli riadne vyhodné o spôsobe podruže pred prenosnou zemnosti a o výpravící disinfecia, vo výnimočné pípodoch pozpádných služických služických služice. The focus of disinfectant in collective zariadeniach is carried out by designated personnel of these facilities, who have received instructions on protection against prenatal diseases and disinfectants.
(2) The focal point of disinfectant in healthcare zariadeniach vypravaú tieto zariadenia by their own workers and prostadiums.
(3) Ohniskovú disinfecciu, žápka dezinsekciu treba vyvovať v dopravnom prostriedku, v ktorom bol transported choré na prenosnú podozu alebo pododrivý z ochorenia, ihnež po prevoze.
(1) In the interest of effective caution against the Shirenia of Prenosné chorôb from man to man may the authority of the sanitary service
(a) nariadiť protective ovčovanie osôb in an outbreak of the disease, podanie of immunoglobulin alebo in iných immunobiological preparations alebo chemoprophylactik to persons infected with the disease,
(b) záznať alebo obmedziť prevádzku v krykých miestnostiach, budvách a zariadeniach alebo praprapravku urkých dopravných dopravných prostriedkami na časné potrebný na hospožáanie disinfecciie, diszinsekcie alebo deratizácie,
(c) subject for a certain period of time to the quarantine of a person who has become aware of the disease.
(2) Kaquarignymi opatreeniami sú quarantine, vyšený zdražnícky konchodách alebo lekársky dohľad. Kaquarynne opatrenia nariaduje aj ošetrujúci medicár, ktoré sa pritom správuje povodnmi orgány hygienický služice; the duration of quarantine precautions is always determined by the health service authority.
(3) The quarantine consists of the fact that persons who are aware of the disease will be examined and observed by the doctor. It is carried out in bytes, constitutions, in zariadeniach and in all other miestats where it is necessary in the interest of protection against predefined diseases, in zariadeniach, ktoré sú na to this purpose personné zriadené alebo designated plum of caution in the case of the occurrence of plague, cholera and jilte chills. 9)
(4) In order to ensure that persons who have been infected with the disease are subject to increased medical supervision, which consists in the prohibition of certain activities, in which case the disease could be caused by the disease of Shirite, the treatment of occupational podmienok at our workplace; tieto persona sú súčarne pod medicarim dohľadom.
(5) Podľa circumstances sa persons pozezrivé z pozopnosti podrobia lekárskemu dohľadu, ktoré čláva v že, žich na výtýtýtých miestach ich že stášetruje a výštruje pekár; of which dôvod sú tieto persons compulsory reporting sa in specified terms u příslučných kontrovných lekárov, u lekára hospodské zdražný služnost alebo u dorastová lekára, žípápě u telovýchovný lekára a podrobiť sa opatreeniam podľa § 25 ods. 1.
(1) Cestujúci z cudziny, u ktorých sa prejavujú vyšky ochorenia na prenosnú podozu, sú platovené podrobiť sa na pozvanie ošetrujúceho lekára lekárskym prehliadkam a isolácia, a ak je potrebé, aj nezhnutném odbou odbí podstato na laboratórne vysočenie.
(2) Cestujúcich, ktorí prichadzajú z miesta (region, transportné prostriedku), where the pestilence, cholera and žltá zimnica have been found, and I cannot previzat the valid medzinarodný ovation for vaccination against this disease, invites the health care service in the border priedchodoch, the case of the other border authority responsible for giving vaccination. After vaccination during incubation period, they are subject to quarantine by the opatreniam. Ak vakkovanie odmietnu, podľa epidemiologický situácie zpožuže sa im vod, alebo na doku incubácie sa nariadia konklorunne opatreenia.
(3) For the occurrence of the plague, cholera and žltej chirnice medzi traveljúcimi will decide the authority of the health service on the quarantine opatreniach osôb, which have come into contact with the disease.
I can use the health service's organs to prevent prebenia.
(a) nariaditu disinfecciu a asanáciu vôd, pôdy a iným miest a predmetov, podozrivé z kontaminacie pôvcom diseases, obmedziť, žípě pozázazať použivanie studní, prameňov, vôd a iným vodných podozuminány z kontaminacie pôvodcom pôvodcom diseases and notifiť to the appropriate water management organ, 10)
b) záznať alebo obmedziť výrobu, predali a podavanie niektorých druhov žívatín a predmetov bežného použivania a odboť potrebné klužení na výščienie.
The authority of the hygienic service may prohibit persons who are sick on prenosnú disease z človka na človka, persons pozadrivou z tohto ochorenia and persons pozadriví z zakady6) zakozať na prechodnnnnnný time vývost určuje pozolonia alebo činnosť, pri kterej could sa šíriť prenosná disease. Personamu trpiacim na chronically prebiehajúce ochorenia môže, ak je potrebné, poznať dopravy takého pozolonia alebo činnosť aj nadrna. 11)
Hlazenie a evidencia prenosné chorôb
(1) Lecar, ktorý zistil ochorenie, podozrenie z ochorenia na prenosnú zodnou, žápě pohratie na túto zodu, is compulsory to report to the authority hygienic service and to an appropriate circumstantial pharmacist. These facts are compulsory to see the register. Taku istu duty has a doctor, but the seed of selected diseases. Ak ide o dietía navítevujúce predhovské zariadenie, upovezvěm ošetrujúci lekár aj riaditeľa tohto zariadenia.
(2) An active health professional who is aware of the facts listed in section 1 is obliged to notify the physician accordingly.
(1) Veterinarias drukár is a compulsory reporting authority of hygienic services prostredníctvom príslučný orgány večernej care výchorenie alebo podozrenie z ochorenia zvieratía na pozodnou preenosnú na človka, na ktorú sa zvyťažuje platnosť zásenia, a uhynutie zvieratya na takéto ochorenie.
(2) The county hygienist bez meškania upovezvědní předný orgání orgávrnej venerný care a krajské hygienka o čedení alebo podozrení z ochorenia človka na besnotu, slezinnú sneť a sopľavku, přípžpě na iné diseases prenosné zo zvierat na človka, ktoré stanovených main hygienka po dokádne s Ministerstvom poľnohodárstva a a užnožnohodních republiky Slovenské sociosostky republiky.
Federalne Ministry of Foreign Affairs reports to the main hygienist the occurrence of paralysis of our citizen abroad on the plague, cholera and žltú zimnicu alebo na inú vyšnú prenosnú podozu.
The authority of the hygienic service alebo ošetrujúci lekár bez meškania is compulsory urobiť zázásenie zázásenie zámětním zádněj zvím, ak sa píktorým, u ktorým sa zistilo ochorenie na preenosnú zázu podroženiu podľa potrebných podoškamu, potrebných skoškam, liečeniu a izolácii (§ 25 ods.) alebo ak zisti inú skutočnosť slojúc podorenie zo spácha a niektorém z pračinov šírenia nakákákálivej zálivej píno. 12)
Epidemiological investigation in Súviztum prenosné chorôb
(1) Medical staff shall carry out necessary examinations in the event of the occurrence of pre-basic chorôb ("epidemiological investigation") in close cooperation with the demanding committees, the management of businesses, races and organisations, the authorities of the Revolutionary trade union, the Czechoslovak red krížom and the other social organisations, and the disease of prenosnú zo zvierat na človka, as well as the professional staff of veterinary experts.
(2) Epidemiological výšovania sa vypravaú na výtýtých miestach, where possible v súvistiv s ostrožem zistiť circumstances dôeleté na possiie ostáska zázka zpízícina a na posúdenie tíčina a ciest šírenia chorôb a kterba okonať potrené epidemiological opatreenia.
Zaobchadzanie s materiálom kontakijúcim zóbophodné výrobky
(1) Laboratórne výšovanie a skolomanie of material which contains pathogens of germs alebo pri ktorom je podozrenie, that also the germs contain (ďalej len "material containing pathogens of germs"), it is possible to carry out flax in health care and veterinary zariadeniach, as well as in scientific institutions, schoolmaster and racecar, in which so-called investigation and kolemanie súhanging with ich chinnostou, vrávane microbiological checks of food and iným produkkov.
(2) Odoberate material which contains disease-related germs from the osôb of the disease, podootrivé z ochorenia alebo z pízním, alebo zomretým na prenosnú zodnobu, ako aj od zvierat chorým na zvierat prenosnú na človka alebo od zvierat pododničné alebo mornoucé na takú zodnost a laboratórne šetrovať a scomať takyto materiel môje len lekár, večárny lekár alebo iné pům, ktoré majú na to personnú spôsobilitost a ktoré vezáci zariadenia, úce, aktištělíšt a alebo akerá.
(3) Pri zaobchadzna s materiálom kontakijúcim zákóbopplodné zárodky, najmä pri je zasielaní, musia sa urobiť also opatrenia, so that it could not even be endangered okoli.
Závoz štátnych hraníc pred vývečením prenosných chorôb zo zničia
Protective opatrienia prior to the introduction of prenosné chorôb zo zemičia sa vypravaú on the designated frontier priechodoch of travellers, railway, riečnych and air. Ak z znimočných dôvodov žené právnene prekračujú hranu na iným miestach, designates the border authority in cooperation with the competent regional hygienicom miesto, where sa protective opatračenia okonajú.
(1) Quarantine and isolácia sa practised in medical zariadeniach, case in other zariadeniach designated by the sanitary services.
(2) Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej socialists republiky určije v prípade potreby po prerokované so konkuvenneným ústrenným orgánmi vectého opatnoviie postorničných priechodov na že štátnych hraníc pred zavelíčem prenoščných chorôb zo zničia.
(1) Pri medzinarodnej doprave osôb, zvierat a veci necessujú sa dokumení v súlade s medzinarodným dokámi. 9)
(2) Tovar (s výnimkou zvierat), ktoré sa prepravuje cez czechoslovenské štátne územie, sa podporuje prážným opatreeniam, ak sa neprekladá a je riadne billed in pôvodnom obale.
(3) Ustanovenie odseku 2 sa primerane všešeže aj na povatého, v ktorým je tovar bagged.
(1) The protective opatrienia, as ich koruvaanie does not result from priamo z predchadzajúcich provision, nariadí main hygienist alebo him fulfilled by the competent authorities of the sanitary service. Protective care on railway border priechochoch sa vypravaú in cooperation with the railway health service.
(2) Popri personitného platnostich ach přených podľa predchadzajúcich vyště majú došetky orgány a organizácie, ako aj individuví občania platnosť urobiť podľa podovnov orgánov hygienických služitky opatreenia potrebné na hygieníckú a propozemickú že štátnych hraníc a pospodžiavať ich konováanie v svoj pôsobnosti alebo pri svojej akty.
(3) Pre-import and transport of zvierat, food and raw materials of living origin, pre-veterinary health certificates and pre-quarantine zvierat plattia personalised prescription.
COSTS, INTRODUCTION OF EDUCATION AND PRE-REVIEW CONTRIBUTIONS
(1) Hunting known costs:
(a) on diagnostic examination of the need for caution against the emergence and Shirenia of prenosny chorôb, as well as on all the necessary scooters before vaccination, vratane klatodov na cesta ušetrovaným do zariadenia, where sa vyškárovanie vyvova, a späť,
(b) for protective vaccination against prenatal diseases,
c) na isoláciu osôb osorým na prenosné diseases a pozotných z ochorenia, vypravanú v prídnim zariadení, vrátane klodov na ich pravod do tohto zariadenia a späť,
(d) na nariadenú quarantine osôb pozatrivé z zapnosti, vratane prepravace do kantonneho zariadenia a späť, ak sa vyvovava v zdračníckom zariadení; ak sa vyvovava outside zádnícke zariadenia, môže štát znašež len šie klato, ktoré prepovizateľne zarzl v súvistiv s jej vypravaním,
e) na prostriedky na ostřeskovú disinfecciu, ktoré predpí drukár alebo provide hygienic service,
(f) na ničenie náničenie nišené žičíchov v zámích písky, ktoré môžu preenášež že zákóbopplodné zárodky, ak to bolo nariadené ako súčať likidácie alebo tlmenia záska zápóska zápě.
(2) Štát záša aj nácost na epidemiologie výrobovanie alebo scolemania.
(3) The costs of liečenie prenosných chorôb sa vratane zrádných klatadov uhradzajú podľa predpisov o poskytní liektočno-preventívnej dašnosti. 13)
Contents
PRVÝ DIEL
§ 1
§ 2
§ 3
DRUHÝ DIEL
Prvý oddiel
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
Druhý oddiel
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
Tretí oddiel
§ 38
Štvrtý oddiel
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
TRETÍ DIEL
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 48
§ 49
ŠTVRTÝ DIEL
§ 50
§ 51
§ 52
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Vyzlaška Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej socialists republiky č. 103 / 1984 Sb., o opatreeniach nad prenosným pozemami |
|---|---|
| Regulation Type | - |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 26.10.1984 |
|---|---|
| Effective from | 01.01.1985 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0