Communication from the Ministry of Foreign Affairs No 33 / 2005 Coll.

Communication from the Ministry of Foreign Affairs supplementing Communication No. 159 / 1997 Coll., No. 186 / 1998 Coll., No. 54 / 1999 Coll., No. 93 / 2000 Coll. s., No. 6 / 2002 Coll. s., No. 65 / 2003 Coll. s. and No. 77 / 2004 Coll. on the Announcement of Amendments and Supplements "Annexes A - General provisions concerning dangerous substances and articles" and "Annexes B - Provisions on means of transport and transport" European Agreement on the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR)

Valid Treaty Treaty
Share:
Citation Communication from the Ministry of Foreign Affairs No 33 / 2005 Coll., supplementing Communication No. 159 / 1997 Coll., No. 186 / 1998 Coll., No. 54 / 1999 Coll., No. 93 / 2000 Coll. s., No. 6 / 2002 Coll. s., No. 65 / 2003 Coll. s. and No. 77 / 2004 Coll. on the Announcement of Amendments and Supplements "Annexes A - General provisions concerning dangerous substances and articles" and "Annexes B - Provisions on means of transport and transport" of the European Agreement on the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR)
Collection Coll. of Int. Treaties
Date of Promulgation 22.03.2005
Effective from -
33
Communication
Ministry of Foreign Affairs,
supplementing Communication No. 159 / 1997 Coll., No. 186 / 1998 Coll., No. 54 / 1999 Coll., No. 93 / 2000 Coll. s., No. 6 / 2002 Coll. s., No. 65 / 2003 Coll. and No. 77 / 2004 Coll. on the Announcement of Amendments and Supplements "Annexes A - General provisions concerning dangerous substances and articles" and "Annexes B - Provisions on means of transport and transport" of the European Agreement on the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) *)
The Ministry of Foreign Affairs has indicated that proposals for amendments and additions "Annexes A - General provisions and provisions concerning dangerous substances and articles' and" Annexes B - Provisions on means of transport and transport 'of the European Agreement on the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) were drawn up at meetings of the Working Group on the Transport of Dangerous Goods of the United Nations Economic Commission for Europe in 2003 and 2004.
Amendments and additions "Annexes A 'and" Annexes B' entered into force on 1 January 2005 on the basis of Article 14 (3) of the ADR Agreement and entered into force on that date for the Czech Republic. At the same time, "Annexes A 'and" Annexes B' announced before 1 January 2005 shall expire on 30 June 2005, unless otherwise specified in the new transitional provisions.
The English text "Annexes A 'and" Annexes B' and their translation into the Czech language are published simultaneously.
European Economic Commission
Committee on Inland Transport
Restructuring
Adr
valid from 1 January 2005
European Agreement
concerning international road transport
dangerous goods

OBSAH
PŘÍLOHA AVŠEOBECNÁ USTANOVENÍ A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NEBEZPEČNÝCH LÁTEK A PŘEDMĚTŮ
Část 1Všeobecná ustanovení
Kapitola1.1Rozsah a použití
1.1.1Struktura
1.1.2Rozsah platnosti
1.1.3Vynětí z platnosti
1.1.4Použitelnost jiných předpisů
Kapitola1.2Definice a měrové jednotky
1.2.1Definice
1.2.2Měrové jednotky
Kapitola1.3Školení osob podílejících se na přepravě nebezpečných věcí
1.3.1Rozsah a uplatnění
1.3.2Forma školení
1.3.3Dokumentace
Kapitola1.4Povinnosti účastníků přepravy z hlediska bezpečnosti
1.4.1Všeobecná bezpečnostní opatření
1.4.2Povinnosti hlavních účastníků
1.4.3Povinnosti ostatních účastníků
Kapitola1.5Odchylky
1.5.1Dočasné odchylky
1.5.2(Vyhrazeno)
Kapitola1.6Přechodná ustanovení
1.6.1Všeobecná ustanovení
1.6.2Nádoby na plyny třídy 2
1.6.3Nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidla
1.6.4Cisternové kontejnery MEGC
1.6.5Vozidla
1.6.6Třída 7
Kapitola1.7Všeobecné předpisy pro třídu 7
1.7.1Všeobecně
1.7.2Program ochrany proti záření
1.7.3Zajištění kvality
1.7.4Zvláštní ujednání
1.7.5Radioaktivní látky s dalšími nebezpečnými vlastnostmi
1.7.6Nedodržení limitů
Kapitola1.8Kontroly a jiná podpůrná opatření pro zajištění plnění bezpečnostních požadavků
1.8.1Kontroly nebezpečných věcí
1.8.2Vzájemná úřední podpora
1.8.3Bezpečnostní poradce
1.8.4Seznam příslušných orgánů a jimi pověřených institucí
1.8.5
Kapitola1.9Dopravní omezení stanovená příslušnými orgány
Kapitola1.10Bezpečnostní předpisy
1.10.1Všeobecná ustanovení
1.10.2Školení o obecné bezpečnosti
1.10.3Ustanovení pro vysoce rizikové nebezpečné věci
1.10.3.2Bezpečnostní plány
Část 2Klasifikace
Kapitola2.1Všeobecná ustanovení
2.1.1Úvod
2.1.2Zásady klasifikace
2.1.3Klasifikace jmenovitě neuvedených látek, včetně roztoků a směsí (jako přípravky a odpady)
2.1.4Zařazování zkušebních vzorků
Kapitola2.2Zvláštní ustanovení pro jednotlivé třídy
2.2.1Třída 1 Výbušné látky
2.2.2Třída 2 Plyny
2.2.3Třída 3 Hořlavé kapaliny
2.2.41Třída 4.1 Hořlavé tuhé látky, samovolně se rozkládající látky a znecitlivěné tuhé výbušné látky
2.2.42Třída 4.2 Samozápalné látky
2.2.43Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
2.2.51Třída 5.1 Látky podporující hoření
2.2.52Třída 5.2 Organické peroxidy
2.2.61Třída 6.1 Toxické látky
2.2.62Třída 6.2 Infekční látky
2.2.7Třída 7 Radioaktivní látky
2.2.8Třída 8 Žiravé látky
2.2.9Třída 9 Jiné nebezpečné látky a předměty
Kapitola2.3Zkušební postupy
2.3.0Všeobecně
2.3.1Zkouška na výpotek pro trhavinu typu A
2.3.2Zkoušky týkající se nitrovaných směsí celulózy třídy 4.1
2.3.3Zkoušky hořlavých kapalných látek tříd 3, 6.1 a 8
2.3.4Zkouška ke stanovení tekutosti
2.3.5Zkoušky ke stanovení ekotoxicity, odolnosti a bioakumulace látek ve vodě pro zařazení do třídy 9
2.3.6Klasifikace organokovových látek do tříd 4.2 a 4.3
Část 3Vyjmenování nebezpečných věcí, zvláštní ustanovení a vynětí z platnosti pro omezená množství
Kapitola3.1Všeobecné
3.1.1Úvod
3.1.2Oficiální pojmenováni pro přepravu
Kapitola3.2Seznam nebezpečných věcí
3.2.1Tabulka A: Seznam nebezpečných věcí
3.2.2Tabulka B: Abecední seznam látek a předmětů ADR
Kapitola3.3Zvláštní ustanovení pro určité látky nebo předměty
Kapitola3.4Vynětí z platnosti předpisů týkající se nebezpečných věcí balených v omezených množstvích
Část 4Ustanovení o používání obalů a cisteren
Kapitola4.1Použití obalů, včetně IBC a velkých obalů
4.1.1Všeobecná ustanovení pro balení nebezpečných věcí do obalů včetně IBC a velkých obalů
4.1.2Dodatečná všeobecná ustanovení pro používání IBC
4.1.3Všeobecná ustanovení týkající se pokynů pro balení
4.1.4Přehled pokynů pro balení
4.1.5Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 1
4.1.6Zvláštní ustanovení pro balení věcí třídy 2 a věcí jiných tříd přirazených k pokynu pro balení P200
4.1.7Zvláštní ustanovení pro balení organických peroxidů třídy 5.2 a samovolně se rozkládajících látek třídy 4.1
4.1.8Zvláštní ustanovení pro balení infekčních látek (třída 6.2)
4.1.9Zvláštní ustanovení pro balení pro látky třídy 7
4.1.10Zvláštní ustanovení pro společné balení
Kapitola4.2Používání přemístitelných cisteren a UN vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
4.2.1Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu látek třídy 1 a tříd 3 až 9
4.2.2Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů
4.2.3Všeobecná ustanovení pro používání přemístitelných cisteren pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů
4.2.4Všeobecná ustanovení pro používání UN vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
4.2.5Pokyny a zvláštní ustanovení pro přemístitelné cisterny
Kapitola4.3Používání nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren, cisternových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb jejichž nádrže jsou vyrobeny z kovových materiálů, a bateriových vozidel a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
4.3.1Rozsah použití
4.3.2Ustanovení vztahující se na všechny třídy
4.3.3Zvláštní ustanovení pro třídu 2
4.3.4Zvláštní ustanovení pro třídy 3 až 9
4.3.5Zvláštní ustanovení
Kapitola4.4Používání nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisterenpro, cisternových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb z vyztužených plastů (FRP)
4.4.1Všeobecná ustanovení
4.4.2Provoz
Kapitola4.5Používání cisteren pro podtlakové vyčerpávání odpadů
Část 5Předpisy pro odeslání
Kapitola5.1Všeobecná ustanovení
5.1.1Rozsah použití a všeobecná ustanovení
5.1.2Použití transportních obalových souborů
5.1.3Nevyčištěné vyprázdněné obaly (včetně IBC a velkých obalů), cisterny, vozidla a kontejnery pro přepravu volně ložených látek
5.1.4Společné balení
5.1.5Všeobecná ustanovení pro třídu 7
Kapitola5.2Nápisy a bezpečnostní značky
5.2.1Značení kusů
5.2.2Bezpečnostní značky na kusech
Kapitola5.3Označování kontejnerů, MEGC, cisternových kontejnerů, přemístitelných cisteren a vozidel velkými bezpečnostními značkami a nápisy
5.3.1Označování velkými bezpečnostními značkami
5.3.2Označováni oranžovými tabulkami
5.3.3Značka pro zahřáté látky
Kapitola5.4Původní doklady
5.4.1Přepravní doklad pro nebezpečné věci a předepsané údaje
5.4.2Osvědčení o uložení do kontejneru/vozidla
5.4.3Písemné pokyny
5.4.4Příklad formuláře pro multimodální přepravu nebezpečných věcí
Kapitola5.5Zvláštní ustanovení
5.5.1Zvláštní podmínky pro zasílání infekčních látek
5.5.2Zvláštní ustanovení pro zaplynovaná vozidla, kontejnery a cisterny
Část 6Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), velkých obalů a cisteren
Kapitola6.1Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů
6.1.1Všeobecně
6.1.2Kódování konstrukčních typů obalů
6.1.3Značení
6.1.4Požadavky na obaly
6.1.5Požadavky na zkoušky obalů
6.1.6Standardní kapaliny pro důkaz chemické snášenlivosti obalů a IBC z plyetylénu o vysoké, nebo střední molekulární hmotnosti podle 6.1.5.2.6, popřípadě 6.5.4.3.5
Kapitola6.2Požadavky na konstrukci a zkoušení tlakových nádob, aerosolových rozprašovačů a malých nádobek obsahujících plyn (plynové kartuše)
6.2.1Všeobecné požadavky
6.2.2Tlakové nádoby konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
6.2.3Požadavky na tlakové nádoby, které nebyly konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
6.2.4Všeobecné požadavky na aerosolové rozprašovače a malé nádobky obsahující plyn (kartuše)
6.2.5Požadavky na UN tlakové nádoby
Kapitola6.3Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů na látky třídy 6.2
6.3.1Všeobecná ustanovení
6.3.2Požadavky na zkoušení obalů
Kapitola6.4Požadavky na konstrukci, zkoušení a schvalování kusů a látek třídy 7
6.4.1(Vyhrazeno)
6.4.2Všeobecné požadavky
6.4.3(Vyhrazeno)
6.4.4Požadavky na kusy vyňaté z platnosti
6.4.5Požadavky na průmyslové kusy
6.4.6Požadavky na kusy obsahující hexafluorid uranu
6.4.7Požadavky na kusy typu A
6.4.8Požadavky na kusy typu B(U)
6.4.9Požadavky na kusy typu B(M)
6.4.10Požadavky na kusy typu C
6.4.11Požadavky na kusy obsahující štěpné látky
6.4.12Zkušební postupy a důkaz shodnosti
6.4.13Zkoušení celistvosti kontejmentového systému a stínění a zhodnocení podkritičnosti
6.4.14Terč pro zkoušky pádem
6.4.15Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat normálním podmínkám přepravy
6.4.16Dodatečné zkoušky kusů typu A konstruované pro kapaliny a plyny
6.4.17Zkoušky pro prokázání schopnosti odolat nehodovým podmínkám při přepravě
6.4.18Rozšířená zkouška ponořením do vody pro kusy typu B(U) a B(M) obsahující výše než 105 A 2
6.4.19Zkouška úniku vody pro kus obsahující štěpnou látku
6.4.20Zkoušky pro kusy typu C
6.4.21Prohlídky obalů konstruovaných pro obsah 0,1kg nebo více hexaflouridu uranu
6.4.22Typové schválení kusu a materiálů
6.4.23Žádosti a povolování přepravy radioaktivní látky
Kapitola6.5Požadavky na konstrukci a zkoušení velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
6.5.1Všeobecné požadavky na všechny typy (IBC)
6.5.2Značení UN kódem
6.5.3Zvláštní požadavky na IBC
6.5.4Požadavky na zkoušky IBC
Kapitola6.6Požadavky na konstrukci a zkoušení velkých obalů
6.6.1Všeobecné
6.6.2Kód pro označení typu velkých obalů
6.6.3Značení velkých obalů UN kódem
6.6.4Zvláštní požadavky na velké obaly
6.6.5Zkušební požadavky na velké obaly
Kapitola6.7Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení přemístitelných cisteren a UN vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
6.7.1Platnost a všeobecné požadavky
6.7.2Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu látek třídy 1 a tříd 3 až 9
6.7.3Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu nezchlazených zkapalněných plynů
6.7.4Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení přemístitelných cisteren určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalnělých plynů
Kapitola6.8Požadavky na konstrukci, výstroj, schvalování typu, inspekce a zkoušení a značení nesnímatelných cisteren, (cisternových vozidel), snímatelných cisteren a cisternových kontejnerů a cisternových výměnných nástaveb s nádržemi vyrobenými z kovových materiálů a bateriových vozidel a vícečlánkových kontejnerů na plyn (MEGC)
6.8.1Rozsah použití
6.8.2Požadavky vztahující se na všechny třídy
6.8.3Zvláštní požadavky vztahující se na třídu 2
6.8.4Zvláštní ustanovení
6.8.5Požadavky na materiály a konstrukci svařovaných nesnímatelných cisteren, svařovaných snímatelných cisteren a svařovaných nádrží cisternových kontejnerů, pro které je požadován zkušební tlak nejméně 1 MPa (10 bar) a svařovaných nesnímatelných cisteren, svařovaných snímatelných cisteren a svařovaných nádrží cisternových kontejnerů určených pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů třídy 2
Kapitola6.9Požadavky na konstrukci, výrobu, výstroj, schvalování typu, zkoušení a značení cisteren nesnímatelných cisteren, (cisternových vozidel), snímatelných cisteren, cisternových kontejnerů a výměnných cisternových nástaveb z vyztužených plastů (FRP)
6.9.1Všeobecně
6.9.2Konstrukce
6.9.3Části výstroje
6.9.4Zkoušení a schválení typu
6.9.5Inspekce
6.9.6Značení
Kapitola6.10Požadavky na konstrukci, výstroj, schvalování typu, inspekci a značení cisteren pro podtlakové vyčerpávání odpadů
6.10.1Všeobecně
6.10.2Konstrukce
6.10.3Části výstroje
6.10.4Inspekce
Kapitola6.11Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení kontejnerů pro volně ložené látky
6.11.1Definice
6.11.2Platnost a všeobecné požadavky
6.11.3Požadavky na konstrukci, výrobu, inspekce a zkoušení kontejnerů odpovídajících KBK používaných jako kontejnery pro volně ložené látky
6.11.4Požadavky na konstrukci, výrobu a schválení kontejnerů pro volně ložené látky jiných než kontejnerů odpovídajících KBK
Část 7Ustanovení o podmínkách přepravy, nakládky, vykládky a manipulace
Kapitola7.1Všeobecná ustanovení
Kapitola7.2Ustanovení o přepravě v kusech
Kapitola7.3Ustanovení o přepravě volně ložených látek
Kapitola7.4Ustanovení o přepravě v cisternách
Kapitola7.5Ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci
7.5.1Všeobecná ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci
7.5.2Zákaz společné nakládky
7.5.3(Vyhrazeno)
7.5.4Preventivní opatření se zřetelem na potraviny, poživatiny a krmiva
7.5.5Omezení přepravovaných množství
7.5.6(Vyhrazeno)
7.5.7Manipulace a ukládání
7.5.8Čistění po vykládce
7.5.9Zákaz kouření
7.5.10Preventivní opatření proti elektrickým nábojům
7.5.11Dodatečná ustanovení vztahující se na určité třídy nebo věci
PŘÍLOHA BUSTANOVENÍ O DOPRAVNÍCH PROSTŘEDCÍCH A O PŘEPRAVĚ
Část 8Požadavky na osádky vozidel, jejich výbavu, provoz a průvodní doklady
Kapitola8.1Všeobecné požadavky na dopravní jednotky a jejich vybavení
8.1.1Dopravní jednotky
8.1.2Průvodní doklady
8.1.3Označování
8.1.4Hasicí přístroje
8.1.5Další výbava
Kapitola8.2Požadavky na školení a osádky vozidla
8.2.1Všeobecné požadavky na školení řidičů
8.2.2Zvláštní požadavky na školení řidičů
8.2.3Školení všech osob, kromě řidičů majících osvědčení podle oddílu 8.2.1, podílejících se na silniční přepravě nebezpečných věcí
Kapitola8.3Další požadavky, které musí plnit osádka vozidla
8.3.1Osoby
8.3.2Používání hasicích přístrojů
8.3.3Zákaz otevírání kusů
8.3.4Přenosná osvětlovací zařízení
8.3.5Zákaz kouření
8.3.6Běh motoru při nakládce nebo vykládce
8.3.7Používání parkovací brzdy
Kapitola8.4Požadavky na dozor nad vozidly
Kapitola8.5Dodatečné požadavky na jednotlivé třídy
Část 9Požadavky na konstrukci a schvalování vozidel
Kapitola9.1Rozsah platnosti, definice a požadavky na schvalování vozidel
9.1.1Rozsah platnosti a definice
9.1.2Schvalování vozidel EX/II,EX/III, FL, OX a AT
Kapitola9.2Požadavky na konstrukci vozidel
9.2.2Elektrické příslušenství
9.2.3Brzdový systém
9.2.4Prevence nebezpečí požáru
9.2.5Omezovač rychlosti
9.2.6Spojovací zařízení přípojných vozidle
Kapitola9.3Dodatečné požadavky na kompletní nebo zkompletovaná vozidla EX/II nebo EX/III
9.3.1Materiály používané pro konstrukci nástaveb vozidel
9.3.2Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním
9.3.3Vozidla EX/II
9.3.4Vozidla EX/III
9.3.5Motor a ložný prostor
9.3.6Vnější zdroje tepla a ložný prostor
9.3.7Elektrické příslušenství
Kapitola9.4Dodatečné požadavky na konstrukci Nástaveb kompletních nebo zkompletovaných vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí v kusech (kromě vozidel EX/II a EX/III)
Kapitola9.5Dodatečné požadavky na konstrukci nástaveb kompletních nebo zkompletovaných vozidel určených pro přepravu volně ložených tuhých nebezpečných látek
Kapitola9.6Dodatečné požadavky na kompletní nebo zkompletovaná vozidla určená pro přepravu látek při řízené teplotě
Kapitola9.7Dodatečné požadavky na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), bateriová vozidla a kompletní nebo zkompletovaná vozidla používaná pro přepravu nebezpečných věcí ve snímatelných cisternách s vnitřním objemem větším než 1 m3 nebo v cisternových kontejnerech, přemístitelných cisternách nebo MEGC s vnitřním objemem větším než 3 m3 (vozidla FL, OX a AT)
9.7.1Všeobecná ustanovení
9.7.2Požadavky na cisterny
9.7.3Upevňovací prvky
9.7.4Uzemnění vozidel FL
9.7.5Stabilita cisternových vozidel
9.7.6Ochrana vozidel proti nárazu zezadu
9.7.7Vytápěcí systémy s vnitřním spalováním
9.7.8Elektrické příslušenství

PŘÍLOHA A

Annex A
General Provisions A Provisions Concerning Dangerous Substances and Items

General provisions
Chapter 1.1
Scope A Application
1.1.1. Structure
Annexes A and B are divided into nine parts. Annex A consists of Parts 1 to 7 and Annex B consists of Parts 8 and 9. Each part is divided into chapters and each chapter into sections and subsections. Within each part, the part number is included in the headings of the chapters, sections and subsections, e.g. Part 4, Chapter 2, Section 1, is numbered "4.2.1."
1.1.2. Scope
1.1.2.1. For the purposes of Article 2 of the ADR Agreement, Annex A states:
(a) dangerous goods excluded from international transport;
(b) dangerous goods the international transport of which is permitted and the requirements which must be fulfilled during such transport (including exemption from validity), in particular:
- classification of goods, including classification criteria and relevant test methods;
- the use of packaging (including joint packaging);
- the use of tanks (including their filling);
- pre-shipment procedures (including marking and marking of packages, marking of means of transport and means of transport as well as documents and information required);
- provisions concerning the construction, testing and approval of packaging and tanks;
- use of means of transport (including loading, loading and unloading).
1.1.2.2. Annex It also contains certain provisions which, pursuant to Article 2 of the ADR Agreement, relate to Annexes B or both of Annexes A and B:
1.1.1Struktura
1.1.2.3(Rozsah platnosti přílohy B)
1.1.2.4
1.1.3.1Vynětí z platnosti vztahující se k druhu přepravy
1.1.3.6Vynětí z platnosti pro množství přepravovaná jednou dopravní jednotkou
1.1.4Použitelnost jiných předpisů
1.1.4.5Přeprava jinou dopravou než silniční
Kapitola 1.2Definice a měrové jednotky
Kapitola 1.3Školení osob podílejících se na přepravě nebezpečných věcí
Kapitola 1.4Povinnosti účastníků přepravy z hlediska bezpečnosti
Kapitola 1.5Odchylky
Kapitola 1.6Přechodná ustanovení
Kapitola 1.8Kontroly a jiná podpůrná opatření pro zajištění plnění bezpečnostních požadavků
Kapitola 1.9Dopravní omezení stanovená příslušnými orgány
Kapitola 1.10Bezpečnostní předpisy
Kapitola 3.1Všeobecně
Kapitola 3.2sloupce (1), (2), (14), (15) a (19) (použití ustanovení částí 8 a 9 pro jednotlivé látky nebo předměty)
1.1.2.3. For the purposes of Article 2 of the ADR Agreement, Annex B sets out the requirements for the construction, equipment and operation of vehicles approved for the transport of dangerous goods, namely:
- requirements for vehicle crews, their equipment, operation and documents;
- requirements for the construction and approval of vehicles.
1.1.2.4. The term "vehicle 'in Article 1 (c) of the ADR does not necessarily apply to one and the same vehicle. International transport may be carried out by several different vehicles if such transport is carried out within the territory of at least two States of the ADR Agreement between the consignor and the consignee mentioned in the transport document.
1.1.3. Exemptions
1.1.3.1. Exemptions relating to the type of transport
The provisions of the ADR Agreement shall not apply to:
(a) the transport of dangerous goods by private persons, provided that the goods in question are packed for retail sale and are intended for their personal or domestic use or for their leisure or sports activities, provided that measures have been taken to avoid leakage of content under normal transport conditions. Dangerous goods in large containers of IBC, large packages or tanks shall not be considered as packaged for retail sale;
(b) the transport of machinery or equipment not listed in this Annex which may contain dangerous goods in their construction or equipment, provided that measures have been taken to prevent leakage of contents and normal transport conditions;
(c) transport by undertakings as a secondary activity to their main activity, such as the supply of construction sites of, or the re-use thereof, or the transport related to, measuring, repairing and maintenance works, in quantities not exceeding 450 litres per packaging and not exceeding the maximum total quantities referred to in 1.1.3.6. Measures must be taken to prevent leakage of contents under normal conditions of transport. These exemptions do not apply to Class 7.
However, shipments carried out by such undertakings for their supply or external or internal distribution shall not fall within the scope of such exemption;
(d) transport by, or under the supervision of, intervention units, in particular towing vehicles transporting vehicles which were involved in a traffic accident or have a malfunction and contain dangerous goods.
(e) emergency transport intended to save human lives or protect the environment, provided that all measures have been taken to ensure the full safety of such transport.
NOTE: For radioactive substances see 2.2.7.1.2.
1.1.3.2. Exemptions from the validity for the transport of gases
The provisions of the ADR Agreement shall not apply to the carriage of:
(a) the gases contained in the tanks of vehicles carrying out the transport, which are used for their propulsion or operation of their special equipment (e.g. refrigeration equipment);
(b) gases contained in the fuel tanks of vehicles transported. The fuel stopcock between the gas tank and the engine shall be closed and the electrical connection interrupted;
(c) gases of groups A and O (according to Subsection 2.2.2.1) if the pressure of the gas in the container or tank at 15 ° C does not exceed 200 kPa (2 bar) and the gas is completely gaseous during transport. This applies to all types of containers or tanks, e.g. also to different parts of machinery;
(d) gases contained in equipment used for the operation of the vehicle (e.g. fire extinguishers or inflated tyres, as spare parts or as cargo);
(e) the gases contained in the specific vehicle equipment and necessary for the operation of these special equipment during transport (cooling systems, fish tanks, heaters, etc.), as well as replacement containers for such equipment or empty uncleaned replacement containers, transported in the same transport unit;
(f) uncleaned empty fixed pressure vessels which are being transported, provided that all openings, except for pressure compensation devices (if fitted) are hermetically sealed; and
(g) gases contained in foodstuffs or beverages.
1.1.3.3. Exemptions for the transport of liquid propellants
The provisions of the ADR Agreement shall not apply to the carriage of:
(a) propellants contained in fuel tanks of vehicles carrying out transport intended for their propulsion or for the operation of any of their equipment.
Propellants may be transported in fixed fuel tanks, directly connected to the engine or additional vehicle equipment which comply with the relevant legislation, or may be transported in portable fuel containers (such as canisters).
The total internal volume of fixed fuel tanks shall not exceed 1500 litres per transport unit and the internal volume of the fuel tank fitted to the trailer shall not exceed 500 litres. In portable fuel containers no more than 60 litres per transport unit may be transported. Such restrictions shall not apply to vehicles of intervention services;
(b) propellants in fuel tanks of vehicles or other means of transport (such as ships) which are transported as cargo when intended for their propulsion or for the operation of any of their equipment. All fuel taps between the engine or installation and the fuel tank shall be closed during transport, except where it is necessary to keep the equipment operational in order to remain open. Where possible, vehicles or other means of transport shall be stowed and secured against falling.
1.1.3.4. Exemptions under special provisions and for dangerous goods packed in limited quantities
NOTE: For radioactive substances see 2.2.1.1.2.
1.1.3.4.1. Certain specific provisions of Chapter 3.3 exempt the carriage of certain dangerous goods in part or in full from the validity of the provisions of the ADR. This exemption shall apply only if the column (6) of Table A of Chapter 3.2 contains specific provisions for the relevant item of dangerous goods.
1.1.3.4.2. Certain dangerous goods packed in limited quantities may be subject to exemption if the conditions set out in Chapter 3.4 are met.
1.1.3.5. Exemptions for empty uncleaned packaging
Empty uncleaned packaging (including IBC and large packaging) containing substances of Classes 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 and 9 shall not be subject to ADR provisions if adequate measures have been taken to eliminate any danger. Hazards shall be excluded if measures have been taken to eliminate all hazards of Classes 1 to 9.
1.1.3.6. Exemptions for quantities carried by one transport unit
1.1.3.6.1. For the purposes of this Subsection, dangerous goods are classified in transport categories 0, 1, 2, 3 or 4 as indicated in column (15) of Table A of Chapter 3.2. Empty uncleaned packaging containing substances classified in the transport category "0 'is also classified as" 0'. Empty uncleaned packaging containing substances classified in a transport category other than "0 'is classified in the transport category" 4'.
1.1.3.6.2 Where the quantity of dangerous goods transported by one transport unit does not exceed the values in column (3) of the table referred to in 1.1.3.6.3 for the transport category in question (if dangerous goods carried in one transport unit belong to the same transport category) or the value calculated in accordance with 1.1.3.6.4 (if dangerous goods carried in one transport unit belong to different transport categories), they may be transported in pieces in the same transport unit without applying the following provisions:
- Chapter 1.10.
- Chapter 5.3;
- Section 5.4.3;
- Chapter 7.2, except for special provisions V5 and V8 of Section 7.2.4;
- CV1 of Section 7.5.11;
- Part 8, except 8.1.2.1 (a) and (c),
8.1.4.2 to 8.1.4.5,
8.2.3.
8.3.3.
8.3.4,
8.3.5,
Chapter 8.4,
S1 (3) and (6),
S2 (1),
S4 a
S14 to S21 of Chapter 8.5;
- Part 9;
NOTE: For data in the transport document see 5.4.1.1.10.
1.1.3.6.3. Where dangerous goods carried in one transport unit belong to the same transport category, the largest total quantity per transport unit is given in column (3) of the following table.
Přepravní kategorie Látky nebo předměty
obalová skupina nebo klasifikační kód /skupina nebo
UN číslo
Nejvyšší celkové množství na jednu dopravní jednotku
(1) (2)(3)
0Třída 1:1.1 A/1.1 L/1 2L/1 3L/1 4L a UN 01900
Třída 3:UN 3343
Třída 4.2:Látky patřící k obalové skupině I
Třída 4.3:UN 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3134, 3148, 3396,
3398 a 3399
Třída 5.1:UN 2426
Třída 6.1:UN 1051, 1600, 1613, 1614, 2312, 3250 a 3294
Třída 6.2:UN 2814 a 2900
Třída 7:UN 2912 až 2919, 2977, 2978 a 3321 až 3333
Třída 8:UN2215
Třída 9:UN 2315, 3151, 3152 a 3432 a zařízení obsahující takové látky nebo směsi
a prázdné nevyčištěné obaly, kromě obalů zařazených pod UN číslo 2908, které obsahovaly látky zařazené do této přepravní kategorie
1Látky a předměty patřící k obalové skupině I a nezařazené do přepravní kategorie 020
a látky a předměty následujících tříd:
Třída 1: 1.1B až 1.1J a/1.2B až 1.2J/1.3C/1.3G/1.3H/1.3J/1.5Da
Třída 2:skupiny T, TC a, TO, TF, TOC a TFC;
aerosoly: skupiny C, CO, FC, T, TF, TC, TO, TFC a TOC
Třída 4.1:UN 3221 až 3224 a 3231 až 3240

Třída 5.2:UN 3101 až 3104 a 3111 až 3120
2Látky a předměty patřící k obalové skupině II a nezařazené do
přepravních kategorií 0, 1 nebo 4
333
a látky a předměty následujících tříd:
Třída 1:1.4B až 1.4G a 1.6N
Třída 2:skupina F;
aerosoly: skupina F
Třída 4.1:UN 3225 až 3230
Třída 5.2:UN 3105 až 3110
Třída 6.1:látky a předměty patřící k obalové skupině III
Třída 9:UN 3245
3Látky a předměty patřící k obalové skupině III a nezařazené do přepravních kategorií 0, 2 nebo 41 000
a látky a předměty následujících tříd:
Třída 2:skupiny A a 0;
aerosoly: skupiny A a O
Třída 8:UN 2794, 2795, 2800 a 3028
Třída 9:UN 2990 a 3072
4Třída 1: 1.4Sbez omezení
Třída 4.1:UN 1331, 1345, 1944, 1945,2254 a 2623
Třída 4.2:UN 1361 a 1362 obalová skupina III
Třída 7:UN 2908 až 2911
Třída 9:UN 3268
a prázdné nevyčištěné obaly, které obsahovaly nebezpečné věci, kromě věcí zařazených do přepravní kategorie 0
In the above table, "maximum total quantity per transport unit 'means:
- for articles, total weight (btto) in kilograms (for articles of Class 1, net weight in kg of explosive substance);
- for solids, liquefied gases, deeply chilled liquefied gases and dissolved gases, net weight in kilograms;
- for liquids and compressed gases, the nominal internal volume of containers (see definition in section 1.2.1) in litres.
1.1.3.6.4 If dangerous goods of different transport categories are transported in one transport unit, the sum
- the quantity of substances and articles of transport category 1 multiplied by "50";
- the quantities of substances and articles of transport category 1 referred to in note (a) to the table in 1.1.3.6.3 multiplied by "20";
- the quantity of substances and articles of transport category 2 multiplied by "3"; and
- quantities of substances and articles of transport category 3
shall not exceed "1000 '.
1.1.3.6.5. For the purposes of this Subsection, dangerous goods excluded under subsections 1.1.3.2 to 1.1.3.5 shall not be taken into account.
1.1.4. Application of other provisions
1.1.4.1 (Reserved)
1.1.4.2. Transport in the transport chain including sea or air transport
1.1.4.2.1 Parts, containers, removable tanks and tank containers which do not fully comply with the provisions of the ADR for packaging, packaging, labelling and safety marks on the pieces or markings of large safety marks and orange warning plates but comply with the provisions of the IMDG Code (for maritime transport) or ICAO Technical Instructions (for air transport) shall be admitted to transport in the transport chain including maritime or air transport if they comply with the following conditions:
(a) if the cuts do not bear the markings and safety marks provided for in the ADR Agreement, they shall bear the markings and safety marks provided for in the IMDG Code for maritime or ICAO Technical Instruments for Air Transport;
(b) the IMDG Code or ICAO Technical Instructions apply to single-pack packages;
(c) where containers, removable tanks or tank containers are not marked with large safety marks and warning orange plates in accordance with Chapter 5.3 of this Annex for transport in the transport chain including maritime transport, they shall bear large safety marks and markings in accordance with Chapter 5.3 of the IMDG Code. In this case, only the provisions in 5.3.2.1.1 of this Annex shall apply to the marking of the vehicle itself. This provision also applies to empty uncleaned removable tanks and tank containers and to their subsequent transport to the cleaning station.
This derogation shall not apply to goods which are classified as dangerous goods in classes 1 to 8 of the ADR and are not considered dangerous under the relevant provisions of the IMDG Code or ICAO Technical Instructions.
1.1.4.2.2. For transport in the transport chain involving sea or air transport, the information required under Sections 5.4.1 and 5.4.2 and any specific provision of Chapter 3.3 may be replaced by a transport document and information required under the IMDG Code or ICAO Technical Instructions, where applicable, except when additional information is required under the ADR; in this case, such information shall be supplemented or entered in an appropriate place.
NOTE: For transport according to 1.1.4.2.1 see also 5.4.1.1.7. For transport in containers see also 5.4.2.
1.1.4.3. Use of removable tanks approved for maritime transport
Replaceable tanks which do not comply with the provisions of Chapters 6.7 or 6.8 but have been manufactured and approved before 1 January 2003 under the provisions of the IMDG Code (including the transitional provisions) (Amendment 29-98) may be used until 31 December 2009, provided that they comply with the relevant provisions of the IMDG Code (Amendment 29-98) on inspections and tests and that the instructions given in the columns (12) and (14) of Chapter 3.2 of the IMDG Code (Amendment 30-00) are fully complied with. They may continue to be used after 31 December 2009 if they comply with the relevant provisions of the IMDG Code on inspections and tests, but provided that the instructions in columns (10) and (11) of Chapter 3.2 and Chapter 4.2 of the ADR are complied with.
1.1.4.4 (Reserved)
1.1.4.5. Transport other than road transport
1.1.4.5.1. Where a vehicle carrying out a transport operation covered by ADR regulations is transported in a part of a road by a mode of transport other than road, the national or international rules governing the transport of dangerous goods in that part of the road shall apply only to that part of the journey.
1.1.4.5.2. In the cases referred to in 1.1.4.5.1 above, the Contracting Parties to the ADR concerned may agree to apply retrospectively, if they deem it necessary, the provisions of the ADR on the part of the road on which the vehicle is transported by transport other than road, unless such agreements between the ADR Contracting Parties concerned do not conflict with the provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) which are also Contracting Parties to the ADR Contracting Parties concerned.
These agreements shall be sent by the Party initiating them, to the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe, which shall inform all ADR Contracting Parties.
1.1.4.5.3. Where carriage covered by the provisions of the ADR is also subject to the provisions of the International Convention on the Transport of Dangerous Goods other than Road Transport, in accordance with the provisions of that Treaty which extend it to certain carriage by road motor vehicles, the provisions of that International Convention shall apply to such transport at the same time as those of the ADR which do not contradict them; the other provisions of the ADR shall not apply to the transport route in question.
Chapter 1.2
Definitions A Unit of measurement
Definitions
NOTE: This section contains all general and specific definitions.
For the purposes of ADR, the following definitions shall apply:
A
"Aerosol 'or" Aerosol dispenser' means a single-use container complying with the provisions of Section 6.2.4, made of metal, glass or plastic and containing a gas, compressed, liquefied or dissolved, with or without liquid, paste or powder, and equipped with a spray device enabling the dispersal of contents in the form of solid or liquid particles in a mixture with a gas in the form of foam, paste or powder or in a liquid or gaseous state;
B
"packer 'means an undertaking which wraps dangerous goods into packaging, including large packagings and IBC, and, if necessary, prepares packages for transport;
"Battery vehicle 'means a vehicle with a set of cells interconnected by a manifold fixed on a transport unit. The following articles are regarded as battery vehicle articles: bottles, tubular containers, cylinder bundles, pressure drums, and tanks intended for the transport of Class 2 gases with an internal volume greater than 450 litres;
"Box 'means a rectangular or polygonal solid container of metal, wood, plywood, reconstituted wood, cardboard, plastic or other suitable material. Small openings to facilitate handling or opening or to meet the classification requirements shall be permitted unless they conflict with the requirement of integrity of packaging during transport;
"Normal maintenance of flexible IBC 'see" IBC';
"Normal maintenance of solid IBC 'see" IBC';
"flash point 'means the lowest temperature of the liquid at which its vapours form a flammable mixture with air;
C
"Tank" means a tank including its operational and structural equipment. If used separately, the tank container, removable tank, removable tank or non-removable tank as defined in this Part, including tanks forming battery vehicle cells or MEGC;
NOTE: For portable tanks see 6.7.4.1.
A "non-removable 'tank with an internal capacity of more than 1000 litres, which is permanently attached to a vehicle (which thus becomes a tank vehicle) or forms an integral part of the frame of such a vehicle;
A "vacuum-depleting tank 'means a non-removable tank, a removable tank, a tank container or a tank-container or tank-container superstructure used primarily for the transport of hazardous waste, with specific design characteristics and / or a device to facilitate loading (filling) and unloading (emptying) of waste as specified in Chapter 6.10. A tank which fully complies with the requirements of Chapters 6.7 or 6.8 shall not be considered as a tank for vacuum depletion of waste;
"Tanker 'means a multimodal tanker having, when used for the transport of Class 2 substances, an internal volume of more than 450 litres in accordance with the definitions in Chapter 6.7 or in the IMDG Code and referred to in the instructions for portable tanks (T-code) in column (10) of Table A of Chapter 3.2;
The "tank ', other than the non-removable tank, removable tanks, tank container or battery vehicle cell or MEGC, having an internal volume of more than 450 litres, is not designed for the transport of goods without changing cargo and can normally be handled only when empty;
"Tanker replacement superstructure 'is considered to be a tank container;
"Tank vehicle 'means a vehicle intended for the transport of liquids, gases or powder or granular substances and comprising one or more non-removable tanks. In addition to its own vehicle or its replacement parts, the tank vehicle shall include one or more tanks, their equipment and fixing elements for their attachment to the vehicle or to parts of the chassis;
"Tank container 'means a means of transport corresponding to the definition of a container and comprising a container and its equipment, including a device allowing the transfer of a tank container without a significant change in equilibrium, used for the transport of gases, liquids, powder or granular substances and, when used for the transport of Class 2 substances, having an internal volume greater than 0,45 m3 (450 litres);
NOTE: Large bulk containers (IBC) which meet the requirements of Chapter 6.5 are not considered to be tank containers.
"Cooling" (Class 1) means a device made of plastic, wood, cardboard, metal or other suitable material consisting of a central spindle with or without side walls at each end of the spindle. Articles and substances may be wound onto the spindle and may be held by side walls;
"CSC" (International Convention for Safe Containers, Geneva 1972) see "KBK"
D
"Carrier 'means an undertaking which carries out a transport operation under or without a transport contract;
"Transport unit 'means a motor vehicle without a trailer or a combination consisting of a motor vehicle and a trailer;
"Wood IBC" see "IBC Wood"
"Wooden barrel 'means a packaging made of natural wood, circular cross-section, having convex walls, made up of pulp and lids and fitted with hoops;
E
"EN '(standard) the European standard published by the European Committee for Standardisation (CEN) (CEN - 36 rue de Stassart, B-1050 Brussels);
F
"Fixing pad" (Class 1) means a plate of metal, plastic, cardboard or other suitable material which is stored in an inner packaging, intermediate packaging or outer packaging and achieves a tight fit in such packaging. The surface of such fixation pad may be so formed that the packaging or articles may be inserted inside, secured and separated from each other;
"Flexible IBC" see "IBC Flexible"
G
"GHS" (Globally Harmonised System of Classification and Labelling of Chemicals) Global Harmonised System of Classification and Labelling of Chemicals, published by the United Nations as ST / SG / AC document. 10 / 30;
H
"Hermetically sealed tank 'means a tank, intended for the transport of liquids, with a calculation pressure of not less than 4 bar, or a tank intended for the transport of solids (powder or grain), regardless of its calculation pressure, the openings of which are hermetically sealed and which:
- it is not equipped with safety valves, burst discs, other similar safety devices or vacuum valves; or
- it is not equipped with safety valves, burst discs, other similar safety devices, but is equipped with pressure relief valves, as permitted by the specific provisions of TE15 section 6.8.4; or
- is equipped with safety valves with a pre-arranged burst disc according to 6.8.2.2.10 but not equipped with vacuum valves; or
- it is equipped with safety valves with a pre-arranged burst disc according to 6.8.2.2.10 and vacuum valves, as permitted by special provisions TE15 section 6.8.4;
"Weight of the piece" Unless otherwise specified, this is the total (gross) weight of the piece. The weight of containers and tanks used for the transport of goods shall not be included in the total weight;
"Flammable component '(for aerosols and cartouches) means a gas flammable in the air at normal pressure or a liquid or liquid preparation having a flash point of less than or equal to 100 ° C;
"Bulk item 'means an item for a precisely defined group of substances or articles (see Subsection 2.1.1.2, B, C and D);
Ch
"Protected IBC" see "IBC Protected"
I
"IAEA '(International Atomic Energy Agency), (IAEA, P.O. Box 100 - A-1400 Vienna);
"IBC '(Intermediate bulk container) solid or flexible means of transport not specified in Chapter 6.1 which:
(a) has an internal volume of:
(i) not more than 3 m3 for solid and liquid substances of packaging groups II and III;
(ii) not more than 1,5 m3 for packaging group I solids if packed in flexible IBC, solid plastic IBC, composite, cardboard or wood IBC;
(iii) not more than 3 m3 for solids of packaging group I when packed in metal IBC;
(iv) not more than 3 m3 for Class 7 radioactive substances;
(b) is designed for mechanical handling;
(c) withstand stress during handling and transport by the verification tests referred to in Chapter 6.5;
NOTE 1: Replaceable tanks or tank containers meeting the requirements of Chapter 6.7 or 6.8 shall not be considered as large bulk containers (IBC).
Note 2: Large bulk containers (IBC) meeting the requirements of Chapter 6.5 are not considered as containers for ADR purposes.
"IBC 'means a rigid or folding wooden body together with an inner insert (but not with an inner cover) and the relevant operational and structural fittings;
"IBC flexible 'means a body of a container made up of foil, fabric or other flexible material or a combination of such materials, and, if necessary, an internal coating or liner, together with appropriate operational equipment and handling equipment;
"IBC flexible - normal maintenance 'means the routine performance of work on plastic or textile IBC, such as:
(a) cleaning; or
(b) replacement of non-integral components such as non-integral liners and fasteners, parts according to the manufacturer's original specifications;
provided that such operations do not adversely affect the flexible IBC restraint function or change the design type;
"IBC protected" (for metal IBC) IBC equipped with additional impact protection, such as multi-layer (sandwich) structures or double-wall or frame structures with metal grid closure;
"IBC composite with an internal plastic container" IBC consisting of a design equipment consisting of a rigid outer shell surrounding an internal plastic container with any operational equipment or other structural equipment. It is made so that the inner container and outer shell form an indivisible unit, which as such is filled, stored, transported or emptied.
Note: "Plastic" when used in conjunction with internal containers for composite IBC includes other polymer materials such as rubber, etc.
a.
"IBC 'means a cardboard shell with or without separate upper and lower lids, with or without internal insert (but without inner packaging), and the relevant operational fittings and structural fittings;
"IBC fixed" metal IBC, IBC made of rigid plastic or composite IBC which is restored as a result of impact or any other cause (e.g. corrosion, agitation or other manifestation of reduced strength compared to the design type) to conform to the design type and to be able to withstand design type tests. For ADR purposes, the replacement of a solid internal container of composite IBC by a container corresponding to the manufacturer's original specification shall be considered as a repair. However, normal repair and maintenance of solid IBC is not considered to be repair. IBC solid plastic bodies and internal containers of composite IBC are not repairable. The flexible IBC is not repairable unless approved by the competent authority;
"Rigid plastic IBC 'means a rigid plastic body which can be fitted with a design equipment together with the relevant operational equipment;
"IBC solid - normal maintenance 'means the normal performance of work on metal IBC, IBC solid plastic and composite IBC, such as:
(a) cleaning;
(b) dismantling and reassembly or replacement of the seals of the body (including their sealing) or operating equipment in accordance with the manufacturer's original specifications, provided that IBC leakage is verified; or
(c) the renewal of design equipment which does not have a direct restraint function in relation to dangerous goods and discharge pressure, in such a way as to conform to the design type (e.g. strengthening of legs or lifting attachments), provided that the restraint function of IBC is not affected;
a.
(a) is manufactured as a type of UN from a type other than UN;
(b) is converted from one design type UN to another design type UN.
The same ADR regulations apply to reconstructed IBC as to new IBC of the same type (see design type definition in 6.5.4.1.1);
"ICAO Technical Guidelines' means Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, which supplement Annex 18 to the Chicago Convention on International Civil Aviation (Chicago 1944), published by the International Civil Aviation Organisation (ICAO) in Montreal;
"IMDG Code '(International Maritime Dangerous Goods Code) of the International Maritime Transport Code fulfilling Chapter VII, Part A of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), issued by the International Maritime Organisation (IMO), London;
"Inspection organisation 'means an independent inspection and testing organisation approved by the competent authority;
"ISO '(standard) international standard published by the International Organisation for Standardisation (ISO) (ISO - 1, rue de Varembé, CH-1204 Geneva 20);
J
"J.N. item (not elsewhere specified) 'means a bulk item to which substances, mixtures, solutions or articles may be assigned if:
(a) are not rated in Table A of Chapter 3.2; and
(b) show chemical, physical and / or hazardous properties corresponding to class, classification code, packaging group and description and description of item n.e.c.;
"Nominal (nominal) internal volume of the container 'means the nominal volume of the dangerous substance contained in the container, expressed in litres. For compressed gas cylinders, the nominal internal volume shall be determined as the volume of water in the bottle (hydraulic internal volume of the bottle);
K
"Canister 'means a housing of metal or plastic, rectangular or polygonal cross-section, with one or more holes;
"Liquid 'means a substance having a vapour tension of not more than 300 kPa (3 bar) at 50 ° C, which is not completely gaseous at 20 ° C and 101,3 kPa and which:
(a) has a melting point or a melting point not exceeding 20 ° C at a pressure of 101,3 kPa; or
(b) is liquid according to the ASTM D 4359-90 test method; or
(c) is not cheesy according to the criteria applicable to the liquid test (penetrometric test) described in 2.3.4;
NOTE: "Liquid transport 'within the meaning of the tank requirements means:
- the transport of liquids as defined above, or
- transport of solids presented for transport in molten state.
"Cartouche 'means a disposable container containing gas or a mixture of gases under pressure. It can be equipped with a valve.
"KBK 'means the International Convention for Safe Containers (Geneva, 1972) with amendments published by the International Maritime Organization (IMO), London;
"Composite IBC with internal plastic container" see "IBC composite with internal plastic container"
"Composite packaging" see "Composite packaging"
"Composite packaging (plastic)" see "Composite packaging (plastic)"
"Design equipment" means:
(a) for tanks of a tank vehicle or a removable tank, external or internal reinforcing, fixing, protective and stabilising elements of the tank;
(b) for tank-container tanks, external or internal reinforcing, fixing, protective and stabilising elements of the tank;
(c) for battery vehicle cells or MEGC external or internal reinforcement, fixing, protective and stabilising elements of the container or container;
(d) for IBC, except flexible IBC, reinforcement, fixing, handling, protective and stabilising elements of the body (including basic pallet for composite IBC with internal plastic container);
NOTE: For removable tanks see Chapter 6.7.
"Container 'means a means of transport (interchange box or other similar construction):
- intended for permanent use and sufficiently dimensioned for reuse;
- specially designed to facilitate the transport of goods by one or more modes of transport without changing the load;
- provided with a device to facilitate handling, in particular when transhipping from one means of transport to another;
- designed to be easily filled and emptied.
The replacement superstructure is a container with the following characteristics according to European Standard EN 283 (edition 1991):
- from the point of view of mechanical stress is designed only for land transport on a railway vehicle or road vehicle or on a ship in a roll-on roll- of system;
- cannot be stacked;
- can be moved from the road vehicle to the supports and loaded back by means of the vehicle
NOTE: The term "container 'does not include conventional packaging, IBC, tank containers or vehicles.
"Small container 'means a container with an internal capacity of not less than 1 m3 and not more than 3 m3;
NOTE: For radioactive substances see 2.2.7.2.
"MEGC container ', see" Multi-article gas container (MEGC)';
"Uncovered container 'means a container without a roof or a platform container;
"Bulk containers' means the means of transport (including any linings or unloading) intended for the transport of solids which are in direct contact with the vehicle. This term does not include packaging, IBC, large packaging or tanks;
Bulk containers are:
- of a permanent nature and strong enough to be suitable for reuse;
- specially designed to facilitate the transport of goods by one or more modes of transport without transhipment of cargo;
- provided with means of easy handling;
- an internal volume of not less than 1,0 m3.
Examples of bulk containers are containers, bulk containers in the off-shore system, skip containers, bulk containers, swap bodies, filling containers, rolling containers, vehicle loading chambers.
"Bulk container in off shore system 'means a container for the transport of bulk substances, specially designed for repeated use for transport from offshore facilities to and between such facilities. The bulk container shall be constructed and manufactured according to the regulations for the approval of bulk containers handled by the International Maritime Organisation (IMO) in MSC / Circ.860;
Tarpaulin container 'means an uncovered container equipped with a tarpaulin for the protection of cargo;
"Container closed 'means a fully sealed container with fixed roof, fixed side walls, fixed end walls and floors. This term includes a container with an opening roof when closed during transport;
"Big container"
(a) an internal container of more than 3 m3;
(b) within the meaning of the KBK (CSC) Agreement, a container of such dimensions that the loading area between the four outer lower corners is either:
(i) at least 14 m2 (150 square feet); or
(ii) at least 7 m2 (75 square feet) if it is equipped with upper corner elements;
NOTE: For radioactive substances see 2.2.7.2.
"Basket 'means an outer packaging with non-full walls;
"Metal IBC" see "IBC Metal"
"Critical temperature 'means a temperature above which a substance cannot be present in a liquid state;
"Cryogenic container" see "Cryogenic container"
"Part 'means the final product of a package consisting of a package or a large package or IBC and its contents ready for transport. The term covers gas containers as defined in this Section as well as articles which, due to their size, weight or shape, may be transported without packaging or in beds, lacquers or handling preparations. This term shall not apply to goods which are transported in bulk or to substances carried in tanks.
NOTE: For radioactive substances see 2.2.7.2.
L
"Bottle 'means a removable pressure vessel with a hydraulic internal volume of not more than 150 litres (see also" Bottle volume').
"Laying 'means an outer packaging with non-full walls;
"Glue IBC" see "IBC Glue"
M
"Small container containing gas" see "Cartouche"
"Small container" see "Small container"
"Handling elements" (for flexible IBC) means support belts, straps, eyelets, handcuffs or frames which are attached to the body of the IBC vessel or are made of material of the vessel body;
"MEGC ', see" Multi-article gas container',
"Soft steel" steel having the lowest tensile strength between 360 N / mm2 and 440 N / mm2;
NOTE: For removable tanks see Chapter 6.7.
"Interpackaging 'means the packaging placed between the inner packaging or articles and the outer packaging;
N
"Container 'means a device for filling and maintaining substances or articles, including any seals. This definition does not apply to tanks of tanks;
"Vat '(Class 1) includes cases, bottles, cans, drums, drums or cases, including any closure, used as an inner packaging or intermediate packaging;
"Cryogenic container 'means a heat insulated pressure vessel for deep-cooled liquefied gases with a hydraulic internal volume of not more than 1000 litres;
"Pressure vessel 'means a common name comprising bottles, tubular containers, pressure drums, closed cryogenic containers and bundles of bottles;
"tubular container '(Class 2) means a transportable seamless pressure vessel with a hydraulic internal volume exceeding 150 litres but not exceeding 3,000 litres;
"Solid internal" (for composite IBC) container, which retains its original shape when it is empty, without its cap and without the support of the outer housing. Any internal container that is not "rigid 'is considered" flexible';
"container 'means a container requiring an outer packaging in order to fulfil its packaging function;
"tank 'means a shell containing a substance (including holes and their closures);
Note 1: This definition does not apply to containers.
NOTE 2: For removable tanks see Chapter 6.7.
"Loading agent 'means an undertaking which carries dangerous goods into a vehicle or large container;
"Dangerous reactions" are:
- burning or developing significant heat;
- development of flammable, nitrous, flame-promoting or toxic gases;
- the formation of corrosive substances;
- the formation of unstable substances; or
- dangerous pressure increase (for tanks only);
"Dangerous goods' means substances and articles the transport of which is excluded under the ADR Agreement or admitted only under the conditions laid down therein;
"Maximum net weight 'means the maximum net weight of the content in a separate package or the maximum total weight in kilograms of the inner packaging and its content;
"Maximum leave total weight"
(a) (for all IBC categories, except flexible IBC) the IBC mass and its operational and design equipment and the highest net mass;
(b) (for tanks) the tank's own weight and the maximum permissible payload;
NOTE: For removable tanks see Chapter 6.7.
"Maximum permissible mass of cargo '(for flexible IBC) means the maximum net mass for which the IBC is intended and for which it is permitted to carry;
"Maximum operating pressure (overpressure) 'means the highest of the following three values:
(a) the maximum effective pressure allowed in the tank during filling (maximum permitted filling pressure);
(b) the maximum effective pressure allowed in the tank during its discharge (maximum permissible discharge pressure); and
(c) the effective excess pressure to which the tank is exposed at its content (including foreign gases which it may contain) at the highest operating temperature.
Unless otherwise specified in the specific requirements of Chapter 4.3, the numerical value of this operating pressure (overpressure) shall not be lower than the vapour pressure (absolute pressure) of the filling substance at 50 ° C.
However, for tanks equipped with safety valves (with or without a burst disc) the maximum operating pressure (excess pressure) shall be equal to the prescribed opening pressure of such safety valves. This requirement does not apply to tanks for the transport of compressed, liquefied or dissolved gases of Class 2;
NOTE 1: For removable tanks see Chapter 6.7.
NOTE 2: For closed cryogenic containers see Note to 6.2.1.3.3.5.
"Maximum internal volume 'means the maximum internal volume of containers or containers, including IBC and large packaging, expressed in cubic metres or litres;
"Uncovered vehicle 'means a vehicle whose load area consists solely of a platform or is equipped only with sidewalls and a rear face;
"Uncovered container" see "Uncovered container"
"Non-removable tank" see "Unremovable tank"
O
"Packaging 'means the container and all other components and materials necessary to enable the container to perform its packaging function;
NOTE: For radioactive substances see 2.2.7.2.
"Composite packaging (glass, porcelain or stoneware) 'means a container consisting of an inner container of glass, porcelain or stone and an outer packaging (of metal, wood, cardboard, plastic, foam plastic, etc.). After assembly, this packaging constitutes an indivisible unit which is filled as such, stored, transported and emptied;
Note: "Internal part of the composite packaging" is commonly called "internal container." For example, "inner part" 6HA1 (composite packaging, plastic) is such an "internal container" because it is not designed to fulfil the packaging function without its "outer packaging" and is therefore not an internal packaging.
"Composite plastic 'consists of an inner container of plastic and outer packaging (metal, cardboard, plywood, etc.). After assembly, this packaging constitutes an indivisible unit which is filled as such, stored, transported and emptied;
NOTE: See note for "Composite packaging (glass, porcelain or stoneware) '.
"Recovered packaging 'means in particular:
(a) metal barrels which are:
(i) cleaned except for the original material of their construction, stripped of all their previous contents, external and internal corrosion and removed from them external coating and safety marks;
(ii) restored to original shape and contour, with folds if they are, balanced and sealed and replaced by all broken seals which are not integral parts of the packaging; and
(iii) checked after cleaning but before re-coating, with the removal of packaging which is visibly damaged, has a significantly reduced material thickness, appears to be material fatigue, have damaged threads or seals or other serious defects.
(b) plastic drums or canisters which:
(i) are cleaned up except for the original material of their construction, removed from all their previous contents and the outer coating and safety marks are removed;
(ii) have replaced all broken seals which are not integral parts of the packaging; and
(iii) are checked after cleaning with removal of packaging with visible damage such as cracks, deflections or cracks, or damaged threads or seals or other serious defects;
"Reusable packaging 'means a package which has been examined and found to be free from defects which could affect its ability to undergo functional tests. This term includes, in particular, those packages which are replenished with the same; or
similar tolerable content and are transported in a distribution chain controlled by the consignor;
"Dust-proof packaging 'means an impermeable packaging for maintaining dry content, including fine solids (powder), arising during transport.
"Reconstructed packaging 'means in particular:
(a) metal barrels which are:
(i) manufactured as a UN type complying with the requirements of Chapter 6.1 from a non-UN type;
(ii) reconstructed from one type of UN meeting the requirements of Chapter 6.1 to another type of UN; or
(iii) be subject to replacement of components which are an integral part of them (such as non-removable lids);
(b) plastic barrels which are:
(i) reconstructed from one type of UN to another type of UN (e.g. 1H1 to 1H2); or
(ii) subject to replacement of components which are an integral part of them.
The requirements of Chapter 6.1 applicable to reconstructed barrels shall apply to new barrels of the same type.
"Group packaging 'means a combination of packages created for the purpose of transport, consisting of one or more inner packaging, which are placed in one outer packaging according to Subsection 4.1.1.5;
NOTE: "Group packaging interior 'is always called" internal packaging' and not "internal containers'. The glass bottle is an example of such an" inner packaging. "
"Large packaging 'means an outer packaging consisting of articles or inner packaging and which:
(a) is designed for mechanical handling;
(b) it exceeds 400 kg net weight or 450 litres internal volume but has a maximum volume of 3 m3;
"Outer packaging 'means the external protection of composite or group packaging, including absorption and fixation materials and all other components, which are necessary to surround and protect inner containers or inner packaging;
"inner packaging 'means a package for which an outer packaging is required for transport;
"Fine sheet packaging 'means a packaging of circular, elliptical, rectangular or polygonal cross-section (also conical), as well as a packaging of conical neck shape or a container of fine sheet of a thickness of less than 0,5 mm (e.g. tinned), with a flat or convex bottom, with one or more openings not falling within the definition of a barrel or canister;
"Packaging 'means a special packaging in which damaged, defective or non-sealing pieces containing dangerous goods, or dangerous goods which have spilled or escaped for the purpose of transporting them to recovery or disposal;
"Packaging group 'means a group to which certain substances may be assigned for packaging purposes according to their degree of hazard. The packaging groups have the following meanings, which are explained in detail in Part 2:
Obalová skupina I: látky velmi nebezpečné;
Obalová skupina II: látky středně nebezpečné;
Obalová skupina III: látky málo nebezpečné.
NOTE: Certain articles containing dangerous goods are also assigned to the packaging group.
"Restored packaging ', see" Restored packaging'.
"Consignor 'means an undertaking which sends dangerous goods either for itself or for a third party. Where transport is carried out under a transport contract, the consignor shall be the consignor referred to in that contract;
"wastes' means substances, solutions, mixtures or articles which cannot be used as such but which are transported for further processing, storage at a landfill or disposal by incineration or other available methods;
"Reusable packaging" see "Reusable packaging"
"Fixed IBC" see "IBC corrected"
P
"Plastic fabric '(for flexible IBC) means material made from strips or fibres of suitable plastic;
"filling pressure 'means the highest pressure actually exerted by the tank when filling it under pressure;
"filler 'means any undertaking that loads dangerous goods into a tank (tank vehicle, removable tanks, removable tanks or tank container) and / or into a vehicle, large container or small bulk container, or into a battery vehicle or MEGC;
"Gas' means a substance which:
(a) at 50 ° C, the vapour tension is greater than 300 kPa (3 bars); or
(b) is completely gaseous at 20 ° C at a normal pressure of 101,3 kPa;
"undertaking 'means any natural or legal person, whether for profit or not, an association or a group of persons without legal personality, whether for profit or not, or an institution with its own legal personality or dependent on an administrative body having legal personality;
"Pressure relief valve 'means a spring device which is automatically actuated by pressure and whose purpose is to protect the tank against unwanted internal vacuum;
"Safety valve 'means a spring-controlled device automatically designed to protect the tank against an undesirable increase in internal pressure;
"Dust-proof packaging" see "Dust-proof packaging"
"Replacement tank" see "Reportable tank"
"Operating pressure 'means the stabilised pressure of the compressed gas at a reference temperature of 15 ° C in a filled pressure vessel;
NOTE: For tanks see "Maximum operating pressure."
"Operating equipment"
(a) tank means filling and emptying, ventilation, safety, heating and thermal insulation equipment and measuring instruments;
(b) battery vehicle cells or MEGC means filling and emptying devices, including connecting pipes, safety devices and measuring instruments;
(c) IBC means filling and emptying devices and any pressure balancing or ventilation, safety, heating and thermal insulation devices and measuring instruments;
NOTE: For removable tanks see Chapter 6.7.
"tank container operator or removable tank 'means an undertaking in whose name a tank container or a removable tank is registered or admitted to service;
"ECE Regulation 'means the Regulation annexed to the Agreement concerning the Adoption of Uniform Conditions for the Adoption of Uniform Conditions for Munitions (Verification of Conformity) and Reciprocal Recognition of Approval of Equipment and Components of Motor Vehicles (Agreement 1958, as amended and supplemented);
"Transport 'means the transfer of dangerous goods, including the stops necessary for the transport conditions and including all periods during which dangerous goods are stored in vehicles, tanks or containers and which are necessary for the operation conditions before, during and after the movement.
This definition also includes the short temporary storage of dangerous goods in order to change the type of means of transport (transhipment). This definition shall apply to transhipment where the transport documents indicating the place of dispatch and the place of destination are presented on request and where the cuts and tanks are not opened during short-term storage, except for a check by the competent authorities;
"bulk transport 'means the transport of solids or articles without packaging in vehicles or containers. This term shall not apply to goods which are transported as pieces or to substances carried in tanks;
"Transport package 'means an external packaging device used by a single consignor containing one or more pieces fixed in a single handling unit to facilitate handling and storage during transport;
Examples of transport packages:
(a) a storage platform, such as a pallet, on which one or more pieces are stowed or stacked and secured by a plastic tape, shrink or elongating film or by other appropriate means; or
(b) outer protective packaging, such as a box or a box;
"Consignee 'of the consignee mentioned in the transport contract. If the consignee designates a third party in accordance with the provisions applicable to the transport contract, that person shall be deemed to be the consignee within the meaning of the ADR. Where transport is carried out without a transport contract, the undertaking which takes over dangerous goods upon arrival shall be considered to be the beneficiary;
"Manual of Tests and Criteria 'means the fourth revised edition of United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria, published by the United Nations (ST / SG / AC.10 / 11 / Rev.4);
"competent authority 'means the office or other institution designated in each State and, for each individual case, in accordance with its national law;
"Sack 'means a flexible packaging of paper, plastic foil, textile, fabric or other suitable materials;
R
"Recycled plastic 'means material obtained from used industrial packaging which has been cleaned and prepared for the manufacture of new packaging;
"Reference steel 'means steel with a breaking strength of 370 N / mm2 and an elongation of 27%;
"Renovated IBC" see "IBC reconstructed"
"Reconstructed packaging ', see" Reconstructed packaging'.
"RID 'of the Regulations on the International Carriage of Dangerous Goods by Rail [Annex 1 to Attachment B (Uniform Regulations concerning the Treaty concerning the International Carriage of Goods by Rail - CIM) of the Convention on International Carriage by Rail - COTIF];
R
"Controlled temperature 'means the highest temperature at which organic peroxide or a self-decomposing substance can be safely transported;
S
"SADT ', see" Temperature of self-accelerating decomposition';
"Group packaging" see "Group packaging"
"EC Directive 'means decisions by the competent authorities of the European Community which are binding on all Member States to which they are addressed, but the choice of form and methods is left to the national authorities;
"Sensor tank" see "Sensor tank"
"stabilised pressure 'means the pressure of the pressure vessel content in the heat and diffusion balance;
"Level of filling 'means the ratio of the mass of gas to the mass of water at 15 ° C which would fully fill the pressure vessel prepared for use;
A "barrel 'of metal, paperboard, plastic, plywood or other suitable materials with flat or round lids and gout (bases). This term also includes packaging of other shapes, such as round packaging with a conical neck shape or containers of a crucible shape. The term does not include wooden barrels and canisters.
"Bottle volume 'means a set of bottles which are firmly connected and connected by the manifold and are transported as a whole. The total hydraulic internal volume shall not exceed 3,000 litres, for a bundle of bottles intended for the transport of toxic gases of Class 2 (groups starting with the letter T in accordance with 2.2.2.1.3) this hydraulic internal volume shall be limited to 1.000 litres;
T
"Technical name 'means a recognised chemical or biological name or any other name commonly used in scientific and technical manuals, journals and texts (see 3.1.2.8.1.1);
"Body'
"Self-accelerating degradation" (SADT) means the lowest temperature at which the substance can self-accelerate in the packaging used in transport. The provisions for the determination of SADT and the effects of closed heating are set out in Part II of the Manual of Tests and Criteria;
"Pressure vessel" see "Pressure vessel"
"Pressure drum 'means a welded transportable pressure vessel with a hydraulic internal volume of more than 150 litres but not more than 1000 litres (e.g. a cylindrical container equipped with hoops for rolling and a ski or frame container);
"Pipe container" see "Pipe container"
"Solid ':
(a) a substance with a melting point or a melting point exceeding 20 ° C at a pressure of 101,3 kPa; or
(b) a substance which is not liquid according to the ASTM D 4359-90 test method or which is pasty according to the criteria applicable to the liquid test (penetrometric test) described in Section 2.3.4.
"Rigid internal container" see "Rigid internal container"
U
"UN number 'means the four-digit identification number of the substance or article taken from the UN Model Regulations;
"Seal 'means a device closing an opening in a container;
"Closed vehicle 'means a vehicle with a closed superstructure;
"Closed container" see "Container closed"
V
"Large bulk container (IBC)" see "IBC"
"Large packaging" see "Large packaging"
"Big container" see "Big container"
"Multi-article gas container '(MEGC) means a means of transport containing cells which are interconnected by a connecting line and mounted on a frame. The following articles shall be considered as articles of a multi-article gas container: bottles, tubular containers, pressure drums and cylinder bundles, as well as tanks for the transport of Class 2 gases with an internal capacity of more than 450 litres;
NOTE: For UN MEGC see Chapter 6.7.
"Input 'means a hose or bag inserted in a packaging, including large packaging or IBC, but not forming an integral part thereof, including the closure of its holes;
"Outer packaging" see "Outer packaging"
"Internal container" see "Internal container"
"Internal packaging" see "Internal packaging"
"Tarpaulin vehicle 'means an uncovered vehicle fitted with a tarpaulin to protect the load;
"Vehicle ', see" Battery vehicle', "Closed vehicle '," Uncovered vehicle', "Sail vehicle 'and" Tank vehicle';
"Carrier 'means any consignment from one consignor for which the use of a vehicle or a large container is reserved exclusively, all operations involving loading and unloading shall be carried out according to the instructions of the consignor or consignee;
NOTE: The corresponding term for Class 7 is "exclusive use ', see 2.2.7.2.
"Exchange superstructure" "see" Container ";
"Calculating pressure 'means a theoretical pressure equal to or greater than the test pressure which may exceed the operating pressure according to the degree of hazard posed by the substance being transported. It is used exclusively for determining the thickness of the tank walls, independently of any internal or external reinforcing device;
NOTE: For removable tanks see Chapter 6.7.
"Exhaust pressure 'means the maximum pressure actually exerted in the tank during its discharge under pressure;
"Internal combustion heating system 'means a device using directly liquid or gaseous fuel and not using the waste heat from the propulsion engine of the vehicle;
"Model UN Regulations' means the model provisions in the Annex to the 13th revised UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods issued to the United Nations (ST / SG / AC.10 / 1 / Rev.13);
Z
"Rescue packaging" see "Rescue packaging"
"Quality assurance 'means a systematic inspection and control programme applied by any organisation or institution to provide adequate assurance that the security requirements of the ADR are in practice met;
"Compliance guarantee 'means a systematic programme of measures implemented by the competent authority to ensure compliance with ADR requirements in practice;
"consignment 'means any piece or more, or cargo of dangerous goods, transmitted by the consignor for transport;
"Tight test 'means a test for checking the leakage of a tank, packaging or IBC, as well as fittings and closures;
NOTE: For removable tanks see Chapter 6.7.
"Test pressure 'means the pressure to be applied during the first and periodic pressure tests.
NOTE: For removable tanks see Chapter 6.7.
1.2.2. Measurement units
1.2.2.1. The following measurement units are used in the ADR Agreement and:
VeličinaJednotka SI bPřípustná doplňková (vedlejší) jednotkaVztah mezi jednotkami
Délkam (metr)--
Plošný obsahm2 (čtverečný metr)--
Objemm3 (krychlový metr)Ic (litr)1 / = 10-3 m3
Čass (sekunda)min. (minuta)1 min. = 60 s
h (hodina)1 h = 3 600 s
d (den)1 d = 86 400 s
Hmotnostkg (kilogram)g (gram)1g = 10-3 kg
t (tuna)1 t = 103 kg
Hustotakg/m3kg/l1 kg/l = 103 kg/m3
TeplotaK (kelvin)°C (stupeň Celsia)0 °C = 273.15 K
Teplotní rozdílK (kelvin)°C (stupeň Celsia)1 °C = 1 K
SílaN (newton)-1 N = 1 kg.m/s2
TlakPa (pascal)1 Pa = 1 N/m2
bar (bar)1 bar = 105 Pa
Mechanické napětíN/m2N/mm21 N/mm2 = 1 MPa
PrácekWh (kilowatthodina)1 kWh = 3,6 MJ
EnergieJ (joule)1 J = 1 N.m = 1 W.s
TeploeV (elektronvolt)1 eV = 0,1602.10-18J
VýkonW (watt)-1 W = 1 J/s = 1 N.m/s
Viskozita kinematickám2/smm2/s1 mm2/s = 10-6 m2/s
Viskozita dynamickáPa.smPa.s1 mPa.s = 10-3 Pa.s
AktivitaBq (bequerel)
Ekvivalent dávkové intenzitySv (sievert)
and For the conversion of units used to date into Sl units the following rounded values apply:
SílaNapětí
1 kg= 9,807 N1 kg/mm2=9,807 N/mm2
1 N= 0,102 kg1 N/mm2 =0,102 kg/mm2
Tlak
1 Pa=1 N/m2= 10-5 bar= 1,02 x 10-5 kg/cm2= 0,75 x 10-2 torr
1 bar=105 Pa= 1,02 kg/cm2= 750 torr
1 kg/cm2=9,807 x 104 Pa= 0,9807 bar= 736 torr
1 torr=1,33 x 102 Pa= 1,33 x 10-3 bar= 1,36 x 10-3 kg/cm2
Práce, energie, teplo
1 J1 N.m= 0,278 x 10-6 kWh= 0,102 kgm= 0,239 x 10-3 kcal
1 kWh = 3,6 x 106 J= 367 x 103 kgm= 860 kcal
1 kgm =9,807 J= 2,72 x 10-6 kWh= 2,34 x 10-3 kcal
1 kcal =4,19 x 103 J= 1,16 x 10-3 kWh= 427 kgm
VýkonKinematická viskozita
1W = 0,102 kgm/s= 0,86 kcal/h1 m2/s = 104 St (stoků)
1 kgm/s = 9,807 W= 8,43 kcal/h1 St = 10-4 m2/s
1 kcal/h = 1,16 W= 0,119 kgm/s
Dynamická viskozita
1 Pa.s = 1 N.s/m2= 10 P (poise)= 0,102 kg.s/m2
1 P = 0,1 Pa.s= 0,1 N.s/m2= 1,02 x m2 kg.s/m2
1 kg.s/m2 = 9,807 Pa.s= 9,807 N.s/m2= 98,07 P
b The international system of SI measurement units is the result of resolutions of the General Conference on Measures and Weights (Address: Pavillon de Breteuil, Pare de St-Cloud, F-92 310 Sévres).
c Instead of the abbreviation "I" for a litre when using a typewriter for which there is no difference between the letter "l" and the figure "1," it is permitted to use the abbreviations "L."
The decimal multiples and parts of the unit may consist of the following prefixes or marks placed before or before the unit name:
ČinitelPředponaZnačka
1 000 000 000 000 000 000= 1018trilionexaE
1 000 000 000 000 000= 1015biliardapetaP
1 000 000 000 000= 1012bilionteraT
1 000 000 000= 109miliardagigaG
1 000 000= 106milionmegaM
1 000= 103tisíckiloK
100= 102stohektóH
10= 101desetdekada
0.1= 10-1desetinadecid
0.01= 10-2setinacentic
0.001= 10-3tisícinamillim
0.000 001= 10-6miliontinamikroμ
0.000 000 001= 10-9miliardtinananon
0.000 000 000 001= 10-12biliontinapikoP
0.000 000 000 000 001= 10-15biliardtinafemtof
0.000 000 000 000 000 001= 10-18trilióntinaattoa
NOTE: 109 = 1 billion is the use of multiple units of measurement by the United Nations in English. And then it's 10-9 = 1 trillion.
1.2.2.2. Unless expressly stated otherwise, the "% 'mark in the ADR indicates:
(a) in the case of mixtures of solid or liquid substances, as well as solutions and in the case of solids moistened by liquid, part of the weight of the total mass of the mixture, solution or moistened substance expressed as a percentage;
(b) in the case of mixtures of compressed gases, if they are filled with pressure, part of the volume of the total volume of the gas mixture expressed as a percentage, or, if they are filled by weight, part of the weight of the total mass of the gas mixture expressed as a percentage;
(c) for mixtures of liquefied gases and dissolved gases, part of the mass of the total mass of the mixture expressed as a percentage.
1.2.2.3 Pressure of all types concerning containers (e.g. test pressure, internal pressure, pressure at which the safety valve is opened) is always indicated as overpressure (pressure above atmospheric pressure); On the other hand, vapour tension is always expressed as absolute pressure.
1.2.2.4. If the ADR determines the degree of filling of containers, this level shall always apply to the basic temperature of the substances 15 ° C, unless another temperature is indicated.
Chapter 1.3
Training of the Treatment of Dangerous Things
1.3.1. Scope and application
Persons who are employees of participants in the transport of dangerous goods referred to in Chapter 1.4 and whose duties relate to the transport of dangerous goods shall be trained on the rules governing the transport of such goods according to their responsibility and their capacity for work. Training shall also focus on the specific provisions relating to safety in the transport of dangerous goods referred to in Chapter 1.10.
NOTE 1: For the training of a safety adviser see Section 1.8.3.
NOTE 2: For vehicle crew training see Chapter 8.2.
1.3.2. Form of training
The training shall have the following content corresponding to the responsibility and work of the person concerned.
1.3.2.1 General safety training
Staff must be well aware of the general provisions of the rules on the transport of dangerous goods.
1.3.2.2 Specific training
Staff shall receive detailed training corresponding precisely to their tasks and responsibilities on the provisions relating to the transport of dangerous goods.
Where the transport of dangerous goods is carried out by combined (multimodal) transport, the staff shall be informed of the provisions of other modes of transport involved in the transport process.
1.3.2.3 Safety training
Staff shall be trained on the risks and hazards posed by dangerous goods, the appropriate degree of risk of injury or exposure in an accident in the transport of such goods, including loading and unloading.
Training shall be carried out in such a way as to familiarise staff with safe handling and emergency procedures.
1.3.2.4 Training for Class 7
For the purposes of Class 7, personnel shall be adequately trained on potential radiation hazards and on the measures to be taken to reduce the exposure of their own person and other persons likely to be affected by their exposure.
1.3.3 Documentation
A detailed record of the completion of each training must be kept by both parties, i.e. the employer and the employee, and verified at the beginning of each new job. The training of personnel involved in the transport of dangerous goods by road must be regularly supplemented by refresher training in the light of changes in regulations.
Chapter 1.4
Obligations of Participants in the Transport from Security View
1.4.1 General security measures
1.4.1.1. Participants in the transport of dangerous goods shall take appropriate measures, depending on the nature and extent of the foreseeable hazards, in order to prevent damage or injury and, where appropriate, to minimise their consequences. However, they shall in all cases comply with the requirements of the ADR relating to their activities.
1.4.1.2. Where there is an imminent risk that public safety may be directly compromised, the transport participants must immediately notify the intervention units and communicate to them all the information necessary for their operation.
1.4.1.3 The ADR may provide for certain obligations of different participants.
Where a Contracting Party considers that this does not cause a deterioration of safety, it may, in its national legislation, transfer obligations relating to one or more other participants to one or more other participants, provided that the obligations set out in Sections 1.4.2 and 1.4.3 are fulfilled. Such derogations shall be communicated by a Contracting Party to the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe, which shall notify them to the Contracting Parties.
The provisions of Sections 1.2.1, 1.4.2 and 1.4.3 relating to the definitions of participants and their respective obligations shall not affect the provisions of national law relating to legal consequences (criminal, liability, etc.) arising from the fact that the participant concerned is, for example, a legal person, a self-employed person, an employer or an employee.
1.4.2. Obligations of the main participants
NOTE: For radioactive substances see also 1.7.6.
1.4.2.1. Consignor
1.4.2.1.1. The consignor of dangerous goods is obliged to transmit only consignments which comply with ADR requirements for transport. Within the framework of Section 1.4.1, they shall in particular:
(a) to ensure that dangerous goods are classified and admitted to carriage under the ADR;
(b) to transmit to the carrier the information and data and, where appropriate, the required transport and accompanying documents (authorisations, approvals, notifications, certificates, etc.), in particular with regard to the provisions of Chapter 5.4 and the tables in Part 3;
(c) use only packaging, large packaging, large containers for loose loaded substances (IBC) and tanks (tank vehicles, removable tanks, battery vehicles, MEGC, removable tanks and tank containers) approved and suitable for the transport of the substances concerned and labelled according to the ADR;
(d) comply with the requirements concerning the method of dispatch and restrictions on transport;
(e) ensure that empty uncleaned and non-gaseous tanks (tank-vehicles, removable tanks, battery-vehicles, MEGC, removable tanks and tank-containers) or empty uncleaned vehicles and empty uncleaned large or small bulk containers are appropriately marked and labelled, and that empty uncleaned tanks are closed and provide the same leakage guarantees as if they were full.
1.4.2.1.2. If the consignor uses the services of other participants (packer, loader, filler, etc.), he shall take appropriate measures to ensure that the consignment complies with ADR regulations. However, in the cases referred to in 1.4.2.1.1 (a), (b), (c) and (e), it may rely on information and data provided to it by other participants.
1.4.2.1.3. Where the consignor acts under the authority of a third party, the consignor shall notify the consignor in writing that the goods are dangerous and provide him with all the information and documents necessary to fulfil his obligations.
1.4.2.2 Carrier
1.4.2.2.1. In the context of Section 1.4.1, where appropriate, the carrier shall in particular:
(a) verify that the dangerous goods to be carried are permitted to be carried under the ADR;
(b) to ensure that the prescribed documents are in the transport unit;
(c) ensure visually that vehicles and cargo are free from visible defects, leakage or cracks, that equipment is not missing, etc.;
(d) to ensure that the date of the next test of tank vehicles, battery vehicles, removable tanks, removable tanks, tank containers and MEGC has not passed;
(e) to ensure that vehicles are not overloaded;
(f) to ensure that the safety marks and markings prescribed for vehicles have been affixed;
(g) to ensure that the equipment prescribed in the driver's written instructions is in the vehicle.
Where appropriate, all this shall be done on the basis of transport documents and accompanying documents by visual inspection of the vehicle or containers and, where appropriate, of the load.
1.4.2.2.2. However, in the cases referred to in 1.4.2.2.1 (a), (b), (e), and (f), the carrier may rely on information and data provided to him by other participants.
1.4.2.2.3. If the carrier detects an ADR infringement pursuant to 1.4.2.2.1, it shall not transport the consignment unless the deficiencies have been remedied.
1.4.2.2.4. If a defect is detected during the journey that could endanger the safety of the shipment, the consignment must be detained as quickly as possible with regard to the requirements of road safety, safe shutdown and public safety. The shipment may be continued only if the consignment complies with the applicable rules. The competent authority (s) may, for the remainder of the journey, issue a permit for continued transport.
If compliance cannot be achieved and no authorisation is granted for the remainder of the journey, the competent authority (s) shall provide the carrier with the necessary administrative support. The same applies to the case where the carrier informs the competent authority (s) that the dangerous nature of the goods carried has not been notified to him by the consignor and wishes, in accordance with the legislation applicable in particular to the transport contract, to interpret, destroy or make them harmless.
1.4.2.3. Consignee
1.4.2.3.1. The beneficiary is under an obligation not to delay without compelling reasons for taking over the cases and to verify, after landing, that the ADR provisions concerning him are fulfilled.
In particular, in relation to Section 1.4.1:
(a) perform, where prescribed by the ADR, the cleaning and decontamination of vehicles and containers;
(b) ensure that, after they have been completely unloaded, cleaned and decontaminated, the hazard marking referred to in Chapter 5.3 is removed from the containers.
1.4.2.3.2. If the beneficiary uses the services of other participants (unloading, cleaning, decontamination, etc.), he shall take appropriate measures to ensure compliance with ADR regulations.
1.4.2.3.3 If the verification reveals an infringement of ADR, the consignee shall not return the container to the carrier until the defects detected have been remedied.
1.4.3. Obligations of other participants
A non-exhaustive list of other participants and their respective responsibilities is given below. The obligations of these other participants are derived from Section 1.4.1 above, if they know or should know that their activities are part of the ADR transport process.
1.4.3.1 Loading
1.4.3.1.1. In particular, in relation to Section 1.4.1 loading has the following obligations:
(a) it may transmit dangerous goods to a carrier only if their carriage is permitted under the ADR;
(b) if it transmits packaged dangerous goods or uncleaned empty packages, it must check that the packaging is not damaged. It shall not transfer for transport a piece whose packaging is damaged, in particular if it is not tight, and any leakage or possibility of leakage of dangerous substances until the defect has been removed; this obligation shall also apply to empty uncleaned packaging;
(c) when carrying dangerous goods into a vehicle or a large or small container, they must comply with specific loading and handling rules.
(d) after loading of dangerous goods into a container they must comply with the hazard marking provisions of Chapter 5.3;
(e) in the case of the loading of cuts, they must also comply with the common loading bans, taking into account the dangerous goods already in the vehicle or in the large container, as well as the rules concerning the separation of food, food and feed.
1.4.3.1.2. However, in the cases referred to in 1.4.3.1.1 (a), (d) and (e), the loading may rely on information and data provided to it by other participants.
1.4.3.2 Packing
In relation to Section 1.4.1, the packer shall comply in particular with:
(a) the provisions concerning the conditions of packing or the conditions of joint packaging; and
(b) where he prepares the pieces for transport, the provisions relating to the inscriptions and safety marks on the pieces.
1.4.3.3 Filler
In the context of Section 1.4.1, the filler shall in particular fulfil the following obligations:
(a) they must verify before filling tanks that these tanks and their equipment are in good technical condition;
(b) it must be satisfied that the date of the next test of tank vehicles, battery vehicles, removable tanks, removable tanks, tank containers and MEGC has not passed;
(c) may only fill tanks with dangerous goods which are permitted to be carried in such tanks;
(d) when filling the tank, they must comply with the provisions concerning dangerous goods in adjacent chambers;
(e) during the filling of the tank, they must comply with the maximum permissible level of filling or the maximum permissible content per litre of its internal volume for the filling substance;
(f) after filling the tank, check the tightness of the closing devices;
(g) they must ensure that no hazardous residues of the filled substance stick to the external surface of the filled tanks;
(h) when preparing dangerous goods for transport, they must ensure that the prescribed orange warning plates and large safety signs or safety marks are affixed to tanks, vehicles and large and small bulk containers in accordance with the relevant regulations.
1.4.3.4. Tank container operator or removable tank
In relation to Section 1.4.1, the operator of a tank container or removable tanks shall in particular:
(a) ensure compliance with the regulations for construction, equipment, testing and marking;
(b) ensure that the maintenance of tanks and their equipment is carried out in a manner that ensures that the tank container or removable tank complies with the ADR regulations under normal operating conditions until its next inspection;
(c) ensure that an emergency check is carried out if the safety of the tank or its equipment may be reduced by repair, modification or accident.
1.4.3.5 (Reserved)
Chapter 1.5
Derogations
1.5.1. Temporary derogations
1.5.1.1. In order to adapt the provisions of the ADR to technical and industrial development, the competent authorities of the Contracting Parties may agree directly between themselves that certain shipments on their territory will be carried out temporarily by way of derogation from the ADR provisions, provided that safety is not thereby reduced. The authority initiating this temporary derogation shall notify the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe, which shall notify the Contracting Parties thereof.
NOTE: "Special arrangements' under Section 1.7.4 shall not be considered as a temporary derogation under this Section.
1.5.1.2. The period of validity of the temporary derogation shall not exceed five years from the date of its entry into force. The temporary derogation shall automatically expire on the date of entry into force of the relevant amendment to the ADR.
1.5.1.3. Transfers based on temporary derogations shall be carried out under the ADR.
1.5.2 (Reserved)
Chapter 1.6
Transitional provisions
General provisions
1.6.1.1. Unless otherwise specified, substances and articles of the ADR may be transported until 30 June 2005 in accordance with the provisions of the ADR applicable until 31 December 2004.
1.6.1.2 Safety marks corresponding to the models in force until 31 December 2004 may be used until stocks are exhausted.
1.6.1.3. Substances and articles of Class 1 belonging to the armed forces of a Contracting Party which were packed before 1 January 1990 under the provisions of the ADR in force at that time may be transported after 31 December 1989, provided that the packaging is not damaged and appear on the transport document as military goods packed before 1 January 1990. The other provisions in force from 1 January 1990 for that class must be complied with.
1.6.1.4 Substances and articles of Class 1 which have been packed between 1 January 1990 and 31 December 1996 under the ADR regulations in force at that time may be transported after 31 December 1996 provided that the packaging is not damaged and appear on the transport document as Class 1 items packed between 1 January 1990 and 31 December 1996.
1.6.1.5 (Reserved)
1.6.1.6 Large bulk containers (IBC) manufactured before 1 January 2003 in accordance with the provisions of paragraph 3612 (1) in force until 30 June 2001 but which do not comply with the provisions concerning letters, figures and symbols in 6.5.2.1.1 in force from 1 July 2001 may continue to be used.
1.6.1.7. Type approvals for barrels, canisters and composite packaging made of high or medium molecular weight polyethylene issued before 1 July 2005 pursuant to the provisions of 6.1.5.2.6 applicable until 31 December 2004 but not complying with the provisions of Subsection 4.1.1.19 shall continue to apply until 31 December 2009. Any such packaging manufactured and marked on the basis of such type approvals may be used until the end of its authorised period of use as specified in Subsection 4.1.1.15.
1.6.1.8 Existing orange tables meeting the requirements of Subsection 5.3.2.2 applicable until 31 December 2004 may continue to be used.
1.6.1.9 The provisions of Section 8.2.1 shall apply to drivers of vehicles with a maximum authorised mass not exceeding 3,5 tonnes as from 1 January 2007. This transitional provision shall not apply to drivers referred to in subsections 8.2.1.3 and 8.2.1.4.
1.6.1.10 Lithium cells and batteries manufactured before 1 July 2003 which have been tested in accordance with the rules in force until 31 December 2002 but have not been tested in accordance with the rules in force since 1 January 2003, as well as equipment containing such lithium cells or batteries may continue to be transported until 30 June 2013, provided that all other provisions in force are complied with.
Class 2 gas containers
1.6.2.1. Containers manufactured before 1 January 1997 which do not comply with the ADR regulations in force from 1 January 1997 but whose carriage was permitted under the ADR regulations in force until 31 December 1996 may be used after that date, provided that they comply with the rules for periodic tests according to the instructions for packaging P200 and P203.
1.6.2.2. Bottles as defined in section 1.2.1 which have been subjected to the first inspection or periodic inspection before 1 January 1997 may be transported empty and uncleaned without labelling by means of safety marks until the date of their next re-completion or subsequent periodic inspection.
1.6.2.3. Containers intended for the transport of Class 2 substances manufactured before 1 January 2003 may continue to be fitted, after 1 January 2003, by marking in accordance with the provisions in force until 31 December 2002.
1.6.3 Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles
1.6.3.1 Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles manufactured before the entry into force of the regulations in force from 1 October 1978 may continue to be used if the tank equipment complies with the requirements of Chapter 6.8. The thickness of the tank wall, other than those intended for the transport of Class 2 deep-cooled liquefied gases, shall correspond to a calculation pressure of at least 0,4 MPa (4 bar) (excess pressure) in the case of soft steel, or at least 200 kPa (2 bar) (excess pressure) in the case of aluminium or aluminium alloys. For tanks of non-circular cross-section, the mean of which the calculated area content of the circle is equal to the actual flat cross-section content of the tank shall be taken as the basis of the calculation.
1.6.3.2 Periodic tests on non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles left in service under these transitional provisions shall be carried out according to the requirements set out in subsections 6.8.2.4 and 6.8.3.4 and the specific requirements for each class. If the earlier provision did not prescribe a higher test pressure, a test pressure of 200 kPa (2 bar) (excess pressure) is sufficient for aluminium and aluminium alloy tanks.
1.6.3.3 Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles which comply with the transitional provisions set out in subsections 1.6.3.1 and 1.6.3.2 may be used until 30 September 1993 for the transport of dangerous goods for which they have been approved. This transitional period shall not apply to non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles intended for the transport of Class 2 substances or to non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles the wall thickness of which and parts of the equipment meet the requirements of Chapter 6.8.
1.6.3.4 (a) Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles manufactured before 1 May 1985 under the ADR regulations applicable from 1 October 1978 to 30 April 1985 but not complying with the provisions in force from 1 May 1985 may continue to be used after that date.
(b) Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles produced between 1 May 1985 and the date of entry into force of the provisions in force from 1 January 1988 which do not comply with these provisions but have been manufactured in accordance with the provisions of the ADR applicable until that date may continue to be used after that date.
1.6.3.5 Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles manufactured before 1 January 1993 under the regulations in force until 31 December 1992 but which do not comply with the provisions in force from 1 January 1993 may continue to be used.
1.6.3.6 (a) Unremovable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles manufactured between 1 January 1978 and 31 December 1984 shall, if used after 31 December 2004, comply with the provisions of paragraph 211 127 (5) applicable from 1 January 1990 concerning tank thickness and damage protection;
(b) Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles manufactured between 1 January 1985 and 31 December 1989 shall, if used after 31 December 2010, comply with the provisions of paragraph 211 127 (5) applicable from 1 January 1990 concerning tank thickness and damage protection.
1.6.3.7 Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles manufactured before 1 January 1999 under the regulations in force until 31 December 1998 but which do not comply with the provisions in force from 1 January 1999 may continue to be used.
1.6.3.8 Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles intended for the transport of Class 2 substances manufactured before 1 January 1997 may bear markings in accordance with the regulations in force until 31 December 1996 until the next periodic test.
If any official names of the gases have been changed as a result of changes to the ADR, it is not necessary to change the names on the label or on its own tank (see 6.8.3.5.2 or 6.8.3.5.3) if the names of the gases on the non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles or on the labels / see 6.8.3.5.6 (b) or (c) / are modified at the next periodic test.
1.6.3.9 and 1.6.3.10 (Reserved)
1.6.3.11 Non-removable tanks (tank vehicles) and removable tanks manufactured before 1 January 1997 in accordance with the regulations in force until 31 December 1996 but which do not comply with the requirements of paragraphs 211 332 and 211 333 in force from 1 January 1997 may continue to be used.
1.6.3.12 (Reserved)
1.6.3.13 Non-removable tanks (tank vehicles) and removable tanks manufactured before 1 January 1997 which were intended for the transport of substances of UN heading 3257 but which do not comply with the provisions in force from 1 January 1997 may continue to be used until 31 December 2006.
1.6.3.14 to 1.6.3.17 (Reserved)
1.6.3.18 Non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles manufactured before 1 January 2003 in accordance with the provisions in force until 30 June 2001 but not complying with the provisions in force from 1 July 2001 may continue to be used. The addition to the tanker codes in design type approvals and corresponding markings shall be carried out before 1 January 2009.
1.6.3.19 Non-removable tanks (tank vehicles) and removable tanks manufactured before 1 January 2003 in accordance with the provisions referred to in 6.8.2.1.21 in force until 31 December 2002 but which do not comply with the provisions in force from 1 January 2003 may continue to be used.
1.6.3.20 Non-removable tanks (tank vehicles) and removable tanks manufactured before 1 July 2003 in accordance with the regulations in force until 31 December 2002 but which do not comply with the requirements of 6.8.2.1.7 and the special provisions of TE15 of Section 6.8.4 (b) in force from 1 January 2003 may continue to be used.
1.6.3.21 Non-removable tanks (tank vehicles) and removable tanks manufactured before 1 January 2003 in accordance with the regulations in force until 30 June 2001 which comply with the provisions of 6.8.2.2.10 but are not equipped with a pressure gauge or other appropriate indicator device shall be considered hermetically sealed until the next periodic inspection in accordance with 6.8.2.4.2 but no later than 31 December 2008.
1.6.3.22 to 1.6.3.24 (Reserved)
1.6.3.25. The leak test date required under 6.8.2.4.3 need not be stated on the tank label required under 6.8.2.5.1 before the first leak test is carried out after 1 January 2005.
1.6.3.26 to 1.6.3.29 (Reserved)
1.6.3.30 Non-removable tanks (tank-vehicles) for the vacuum depletion of waste and removable tanks manufactured before 1 July 2005 in accordance with the provisions in force until 31 December 2004 but not complying with the provisions of Subsection 6.10.3.9 in force from 1 January 2005 may continue to be used.
1.6.3.31 to 1.6.3.39 (Reserved)
1.6.3.40 Tanks of reinforced plastics (FRP)
Reinforced plastic cisterns (FRP) manufactured before 1 July 2002 according to a design type approved before 1 July 2001 under the provisions of Appendix B.1c which were in force until 30 June 2001 may continue to be used until the end of their service life, provided that all the provisions in force before 30 June 2001 have been and remain in force.
However, as from 1 July 2001 no new design type can be approved under the regulations in force until 30 June 2001.
1.6.4 Tank containers and MEGC
1.6.4.1 Tank containers manufactured before 1 January 1988 under the provisions in force until 31 December 1987 but which do not comply with the provisions in force from 1 January 1988 may continue to be used.
1.6.4.2 Tank containers manufactured before 1 January 1993 in accordance with the provisions in force until 31 December 1992 but which do not comply with the provisions in force from 1 January 1993 may continue to be used.
1.6.4.3. Tank containers manufactured before 1 January 1999 under the provisions in force until 31 December 1998 but which do not comply with the provisions in force from 1 January 1999 may continue to be used.
(Reserved)
1.6.4.5 Tank containers intended for the transport of Class 2 substances which were manufactured before 1 January 1997 may be marked in accordance with the regulations in force until 31 December 1996 until the next periodic test.
If, as a result of changes in the ADR, any official names of the gases have been modified, no change in the name on the label or on its own tank (see 6.8.3.5.2 or 6.8.3.5.3) is necessary if the name of the gases on tank containers and MEGC or on labels / see 6.8.3.5.6 (b) or (c) / is modified at the next periodic test.
1.6.4.6 (Reserved)
1.6.4.7 Tank containers manufactured before 1 January 1997 under the regulations in force until 31 December 1996 but which do not comply with the requirements of points 212 332 and 212 333 in force from 1 January 1997 may continue to be used.
1.6.4.8 and 1.6.4.9
1.6.4.10 Tank containers manufactured before 1 January 1997 and intended for the transport of substances of UN heading 3257 but which do not comply with the provisions in force from 1 January 1997 may continue to be used until 31 December 2006.
(Reserved)
1.6.4.12 Tank containers and MEGC manufactured before 1 January 2003 in accordance with the provisions in force until 30 June 2001 but which do not comply with the provisions in force from 1 July 2001 may continue to be used. The addition to the tanker codes in design type approvals and corresponding markings shall be carried out before 1 January 2008. The identification of the alphanumeric codes according to the specific provisions of TC, TE and TA referred to in Section 6.8.4 shall be carried out as soon as the tanker codes are assigned or in one of the tests referred to in subsection 6.8.2.4 following the assignment and no later than 31 December 2008.
1.6.4.13 Tank containers manufactured before 1 July 2003 in accordance with the provisions in force until 31 December 2002 but which do not comply with the requirements of 6.8.2.1.7 and the special TE15 provisions of Section 6.8.4 (b) in force from 1 January 2003 may continue to be used.
(Reserved)
1.6.4.15. The leak test date according to 6.8.2.4.3 need not be stated on the tank label according to 6.8.2.5.1 before the first leak test is carried out after 1 January 2005.
1.6.4.16 Tank containers manufactured before 1 January 2003 in accordance with the regulations in force until 30 June 2001 which comply with the requirements referred to in 6.8.2.2.10 but are not equipped with a pressure gauge or other appropriate indicator device shall be considered hermetically sealed until the next periodic inspection in accordance with 6.8.2.4.2 but no later than 31 December 2007.
1.6.4.17 to 1.6.4.19 (Reserved)
1.6.4.20 Tank containers for the vacuum exhaustion of waste produced before 1 July 2005 in accordance with the requirements applicable until 31 December 2004 but not complying with the requirements of subsection 6.10.3.9 in force from 1 January 2005 may continue to be used.
1.6.5. Vehicles
1.6.5.1 and 1.6.5.2 (Reserved)
1.6.5.3. Carrier vehicles of removable tanks and vehicles intended for the transport of tank-containers or removable tanks registered before 1 January 1997 which were used before that date for the transport of substances of UN heading 3257 and which do not fully comply with the requirements of Sections 9.2.2, 9.2.3, 9.2.5 and 9.7.6 may continue to be used until 31 December 2006.
If a certificate of approval according to 9.1.2.1 is required, this certificate shall indicate that the vehicle has been approved in accordance with the provisions of Subsection 1.6.5.3.
1.6.5.4. As regards the construction of EX / II, EX / III, FL, OX and AT vehicles, Part 9 may continue to apply until 31 December 2005.
1.6.5.5. Vehicles registered or put into service before 1 January 2003 whose electrical accessories do not meet the requirements of Sections 9.2.2, 9.3.7 or 9.7.8, but which comply with the provisions in force until 30 June 2001 may continue to be used.
1.6.5.6. Transport units equipped with fire extinguishers in accordance with the provisions of Section 8.1.4 applicable until 31 December 2002 may continue to be used until 31 December 2007.
1.6.5.7. Complete or complete vehicles that were type-approved before 31 December 2002 pursuant to ECE Regulation No 1051 as amended by the 01 series of amendments or the relevant provisions of Directive 98 / 91 / ES2 and which do not comply with the requirements of Chapter 9.2 but comply with the requirements for the construction of basic vehicles (paragraphs 220 100 to 220 540 of Appendix B.2) applicable until 30 June 2001 may be further approved and used, provided that they are first registered or put into service before 1 July 2003.
1.6.5.8 Vehicles EX / II and EX / III which were first approved before 1 July 2005 and which comply with the requirements of Part 9 applicable until 31 December 2004 but which do not comply with the requirements applicable from 1 January 2005 may continue to be used until 31 December 2014.
1.6.5.9 Tank vehicles with non-removable tanks with an internal capacity of more than 3 m3 intended for the transport of dangerous substances in liquid or molten state, tested with a pressure of less than 4 bar which do not meet the requirements of subsection 9.7.5.2 and first registered before 1 July 2004 may continue to be used.
Class 7
1.6.6.1. Parts not requiring the approval of the design by the competent authority as issued in 1985 and 1985 (with 1990 amendments) of the IAEA Safety Series No. 6
Excluded pieces, IP-1, IP-2 and IP-3 industrial units and type A units which do not require the approval of the design by the competent authority and which comply with the provisions of the 1985 or 1985 edition (with 1990 amendments) Regulations for the safe transport of radioactive substances by the International Atomic Energy Agency (Series No 6) [IAEA Regulations for the Transport of Radioactive Material (IAEA Safety Series No. 6)] may continue to be used provided that they are subject to a mandatory quality assurance programme under the provisions of Section 1.7.3 and to the limits of activity and restrictions on substances listed in Subsection 2.2.7.7.
Any changed packaging, unless this change increases safety or is manufactured after 31 December 2003, must meet the requirements of the ADR. Pieces prepared for transport not later than 31 December 2003, as defined in the 1985 or 1985 edition (with 1990 amendments) of IAEA Regulations for the Transport of Radioactive Material (IAEA Safety Series No. 6) may be further transported. The pieces prepared for transport after that date shall meet the requirements of the ADR.
1.6.6.2 Cuts approved according to the years 1973, 1973 (with amendments), 1985 and 1985 (with 1990 amendments) IAEA Safety Series No. 6
1.6.6.2.1. Packaging manufactured according to the design model of the piece approved by the competent authority in accordance with the provisions of the provisions of issue 1973 or 1973 (with amendments) of the IAEA Safety Series No. 6 may continue to be used subject to multilateral approval of the design model of the piece, the mandatory quality assurance programme in accordance with the relevant provisions of Section 1.7.3, the activity limits and restrictions on substances referred to in Subsection 2.2.7.7. It is not permitted to start a new production of packaging of this kind. Changes in the construction of the packaging or in the nature or quantity of the approved radioactive content, which, according to the opinion of the competent authority, would significantly affect safety, shall comply with ADR regulations. Each package shall be assigned a serial number according to the provisions of 5.2.1.7.5, which shall be indicated on its outside.
1.6.6.2.2. Packaging produced according to the design model of the piece approved by the competent authority in accordance with the provisions of the 1985 or 1985 (with 1990 amendments) of the IAEA Safety Series No. 6 may continue to be used until 31 December 2003, provided that the mandatory quality assurance programme according to the relevant provisions of Section 1.7.3 and the activity limits and restrictions on substances referred to in Subsection 2.2.7.7. After the expiry of this date, they may continue to be used provided, inter alia, that the design design model of the piece is approved on a multilateral basis. Changes in the construction of the packaging or in the nature or quantity of the approved radioactive content, which, according to the opinion of the competent authority, would significantly affect safety, shall comply with ADR regulations. All packaging, the production of which shall commence after 31 December 2006, shall comply with ADR regulations.
1.6.6.3 Radioactive substances of specific forms approved according to its edition from 1973, 1973 (with amendments), 1985 and 1985 (with 1990 amendments) IAEA Safety Series No. 6
Radioactive substances of specific forms manufactured according to a design model which has been unilaterally approved by the competent authority in accordance with the provisions of the relevant Regulations referred to in Section 1.7.3. All radioactive substances of specific forms manufactured after 31 December 2003 shall comply with ADR regulations.
Chapter 1.7
General Regulations for Class 7
1.7.1 General
1.7.1.1 The ADR lays down safety standards which contain an acceptable level of radiation control, critical status and thermal hazards to persons, property and the environment associated with the transport of radioactive substances. These standards are based on IAEA Regulations for Safe Transport of Radioactive Material, edition 1996 (with 2003 amendments), Safety Standards Series No. TS-R-1, IAEA, Vienna (2004). The explanatory material can be found in "Advisory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material," Safety Standards Series No TS-G-1.1 (ST-2), IAEA, Vienna (2002).
1.7.1.2. The aim of the ADR is to protect persons, property and the environment from radiation effects during the transport of radioactive substances. This protection is achieved by the following requirements:
(a) by closing radioactive content;
(b) control of external batch intensities;
(c) preventing a critical condition; and
(d) avoiding heat damage.
These requirements are satisfied, first, by applying a graduated approach to content limits for pieces and vehicles and by applying standards relating to the design of the piece, depending on the risk posed by the radioactive content. Secondly, they are satisfied by the application of regulations for the construction and use of pieces and for the maintenance of packaging, taking into account the nature of the radioactive content. They shall also be satisfied by the requirement of administrative checks and, where appropriate, approval by the competent authorities.
1.7.1.3 The ADR applies to the road transport of radioactive substances, including transport related to the use of radioactive substances. The transport shall cover all activities and conditions associated with the movement of radioactive substances; These include the construction, manufacture, maintenance and repair of packaging and the preparation, dispatch, loading, transport including transit storage, unloading and reception at the final destination of the costs of radioactive substances and pieces. A graduated approach is applied to meet the ADR requirements, which is characterised by three general degrees of rigour:
(a) Normal conditions of transport (without accidents);
(b) Normal transport conditions (minor accidents);
(c) Accidental conditions of transport.
1.7.2 Radiation protection programme
1.7.2.1. The transport of radioactive substances shall be carried out in accordance with a radiation protection programme containing a systematic set of provisions aimed at carrying out adequate protection measures against radiation.
1.7.2.2 The nature and scope of the measures implemented in this programme shall be dependent on the size and probability of exposure to radiation. The programme shall include the requirements set out in subsections 1.7.2.3 and 1.7.2.4, CV33 (1.1) and 7.5.11 (1.4) and the emergency measures applicable. Documents relating to the programme shall be submitted to the competent authority on request.
1.7.2.3 Protection and safety must be optimised in such a way that the size of individual doses, the number of people exposed to radiation and the likelihood of harmful exposure to radiation are maintained as low as reasonably achievable, taking into account economic and social factors, and personal doses must be lower than the corresponding dose limits. A structured and systematic procedure must be chosen with regard to the relationship between transport and other activities.
1.7.2.4. For occupational exposure arising from transport activities, where it is estimated that an effective dose:
(a) is likely to not exceed 1 mSv per year, no specific working procedures, detailed monitoring, dose evaluation programmes or individual record keeping are required;
(b) it is likely to be between 1 mSv and 6 mSv per year, a dose evaluation programme must be implemented by monitoring the job or by individual monitoring;
(c) likely to exceed 6 mSv per year, individual monitoring must be performed.
Where job monitoring or individual monitoring is carried out, the relevant records shall be kept.
1.7.3 Quality assurance
Quality assurance programmes based on international, national or other standards that are acceptable to the competent authority shall be established and applied in order to ensure compliance with the relevant provisions of the ADR relating to the construction, manufacture, testing, documentation, use, maintenance and control of all specific forms of radioactive substances, low-disperse radioactive substances and all items in transport, transit storage and transhipment. Confirmation that the design specifications have been fully complied with shall be made available to the competent authority. The manufacturer, consignor or user shall be prepared to make available to the competent authority the means for carrying out the inspection during production and use and to demonstrate to any participating competent authority that:
(a) the manufacturing processes used and the materials used comply with the approved specifications of the construction; and
(b) all packaging is regularly checked and, where necessary, repaired and maintained in good condition so that it continues to comply with the relevant regulations and specifications when re-used.
Where approval of a competent authority is required, such approval shall take into account and be dependent on the adequacy of the quality assurance programme.
1.7.4. Specific arrangements
1.7.4.1. Special arrangement means those provisions approved by the competent authority under which consignments which do not meet all the requirements of the ADR relating to radioactive substances may be transported.
NOTE: The specific arrangement shall not be considered as a temporary derogation under Section 1.5.1.
1.7.4.2 Shipments for which it is practically impossible to comply with the provisions relating to Class 7 shall not be transported except under a special arrangement. If the competent authority is satisfied that compliance with the provisions of the ADR for Class 7 is virtually impracticable and that compliance with the necessary safety standards prescribed by the ADR has been demonstrated by alternative means, the competent authority may approve specific arrangements for shipments for a single consignment or a scheduled series of multiple consignments. The total level of safety of transport shall be at least equivalent to that which would be achieved in compliance with all relevant regulations. Multilateral approval is required for international consignments of this type.
1.7.5 Radioactive substances with other dangerous properties
In addition to radioactive and fissile properties, account must be taken of documents, when packing, labelling with labels and inscriptions, transit storage, separation and transport of any other secondary hazards of the contents of the piece, such as explosive, flammable, self-ignition, chemical toxicity and corrosivity, in order to comply with all relevant provisions for dangerous goods under the ADR.
1.7.6 Non-compliance
In case of non-compliance with any limit in the ADR applicable to dose intensity or contamination
(a) the consignor must be informed of the non-compliance
(i) by the carrier if the non-compliance is detected during the shipment; or
(ii) the consignee, if the non-compliance is detected on receipt;
(b) the carrier, consignor or consignee must:
(i) take immediate measures to mitigate the consequences of non-compliance;
(ii) investigate non-compliance and its causes, circumstances and consequences;
(iii) take appropriate measures to eliminate the causes and circumstances which led to non-compliance and to avoid recurrence of similar circumstances which led to non-compliance; and
(iv) communicate to the competent authority (s) the causes of non-compliance and the corrective or preventive measures taken or to be taken; and
(c) information to the consignor or, where appropriate, to the competent authority (s) must be made without delay and must be immediate if critical exposure has developed or developed.
Chapter 1.8
Checks A Other Supporting Measures for Ensure the Compliance of Safety Requirements
1.8.1. Controls on dangerous goods
1.8.1.1. The competent authorities of the Contracting Parties may at any time carry out random checks on their territory to verify compliance with the rules on the transport of dangerous goods, including the requirements of Subsection 1.10. 1.5.
However, such checks must be carried out without endangering persons, property or the environment and without unduly disrupting road traffic.
1.8.1.2. Participants in the transport of dangerous goods (Chapter 1.4) must provide the competent authorities and their authorised representatives with the information necessary for carrying out the checks without delay within the limits of their respective obligations.
1.8.1.3. The competent authorities may also carry out inspections, examine the necessary documents and take samples of dangerous goods or packaging for testing in the premises of undertakings involved in the transport of dangerous goods (Chapter 1.4) for inspection purposes, unless safety is compromised. Participants in the transport of dangerous goods (Chapter 1.4) shall also make vehicles or parts of such vehicles and equipment available for inspection as far as possible and justified. They may also, if they find it necessary, designate a person from the holding to accompany a representative of the competent authority.
1.8.1.4. If the competent authorities find that the ADR provisions are not complied with, they may prohibit the dispatch of the consignment or suspend the shipment until the deficiencies identified have been remedied or may prescribe other appropriate measures. The interruption of transport may be carried out on the spot or at another place designated by the competent authority for safety reasons. Such measures shall not cause a reasonable disturbance to road traffic.
1.8.2. Mutual official support
1.8.2.1. The Contracting Parties may agree on mutual official support for the application of the ADR.
1.8.2.2. Where one Contracting Party finds that the safety of the transport of dangerous goods within its territory is at risk as a result of very serious or repeated infringements by an undertaking which has its registered office in the territory of another Contracting Party, it shall notify such offences to the competent authorities of that Contracting Party. The competent authorities of a Contracting Party in whose territory very serious or repeated infringements have been detected may request the competent authorities of the Contracting Party in whose territory the undertaking has its registered office to take appropriate measures against the guilty parties. Transmission of personal data shall not be permitted unless this is necessary for the penalties of very serious or repeated offences.
1.8.2.3. The authorities so informed shall communicate to the competent authorities of the Contracting Party in whose territory the rules have been infringed, the measures taken, if necessary, against that undertaking.
1.8.3 Security Adviser
1.8.3.1. Any undertaking whose activities include the carriage of dangerous goods by road or the transport of related operations in the packaging, loading, filling or unloading of dangerous goods shall designate one or more safety advisors, hereinafter referred to as "advisors' for the transport of dangerous goods, responsible for assisting in the prevention of risks in such activities with regard to persons, property and the environment.
1.8.3.2. The competent authorities of the Contracting Parties may provide that the following provisions shall not apply to undertakings:
(a) whose activities relate to quantities less than the limits (s) specified in 1.1.3.6 and 2.2.7.1.2 in each transport unit, and in Chapters 3.3 and 3.4; or
(b) whose principal or secondary activities are not transport or related loading or unloading of dangerous goods, but which occasionally deal with domestic transport or related loading or unloading of dangerous goods posing very little risk or risk of pollution.
1.8.3.3. The main task of the consultant, while maintaining the responsibility of the head of the undertaking, is to seek to facilitate the implementation of those activities in accordance with the applicable rules and in the safest way possible, within the limits of the relevant activities of that undertaking.
In particular, taking into account the activities of the undertaking, the consultant shall have the following obligations:
- supervise compliance with the rules on the transport of dangerous goods;
- advise their undertaking on operations relating to the transport of dangerous goods;
- prepare an annual report for the management of its undertaking or, where appropriate, for the local public administration on the activities of the undertaking relating to the transport of dangerous goods. Such annual reports shall be kept for a period of five years and shall be made available to the national authorities at their request.
The consultant shall also be required to monitor in particular the following activities and procedures relating to the business activities concerned:
- procedures for compliance with the provisions governing the classification of dangerous goods intended for transport;
- the practice of the undertaking in procuring means of transport with a view to respecting all specific requirements relating to the transport of dangerous goods;
- the procedures for checking equipment used in the transport, loading or unloading of dangerous goods;
- self-training and record keeping of employees of the enterprise;
- the application of appropriate emergency procedures in the event of any accident or incident which may adversely affect the safety of transport, loading or unloading of dangerous goods;
- analyses and, where necessary, reports on serious accidents, incidents or serious infringements detected during transport, loading or unloading of dangerous goods;
- the application of appropriate measures to prevent recurrence of accidents, incidents or serious infringements;
- compliance with the legislation and specific requirements relating to the transport of dangerous goods relating to the choice and use of subcontractors or other third parties;
- verification that the staff involved in the transport, loading or unloading of dangerous goods have detailed working procedures and instructions,
- the introduction of measures to raise awareness of the dangers associated with the transport, loading and unloading of dangerous goods;
- the application of control procedures in order to ensure that documents and safety equipment which must accompany transport are available in the means of transport and that such documents and equipment comply with the rules;
- the application of control procedures to ensure compliance with loading and unloading rules;
- the existence of the security plan referred to in Subsection 1.10.3.2.
1.8.3.4. An adviser may also be a manager of an undertaking, a person with other responsibilities in the undertaking or a person who is not directly employed by the abovementioned undertaking, provided that that person is competent to perform the duties of the consultant.
1.8.3.5 Each undertaking concerned shall, upon request, inform the competent authority or body responsible for that purpose of the identity of its adviser.
1.8.3.6 Whenever, during transport, loading or unloading carried out by the undertaking concerned, an accident affects a person, property or the environment, the consultant shall, after gathering all necessary information, ensure that a report on the accident is drawn up for the management of the undertaking or, where appropriate, for the local public administration. This report shall not replace any report drawn up by the management of an undertaking which could be required by other international or national rules.
1.8.3.7. The consultant shall hold a certificate of professional competence of the safety adviser for the transport of dangerous goods by road. This certificate shall be issued by the competent authority or organisation authorised for that purpose by each Contracting Party.
1.8.3.8. In order to obtain the certificate, the tenderer must undergo training and pass a test approved by the competent authority of the Contracting Party.
1.8.3.9 The main purpose of the training is to provide applicants with sufficient knowledge of the dangers of the transport of dangerous goods, sufficient knowledge of the legal and administrative provisions applicable to specific modes of transport, as well as sufficient knowledge of the obligations set out in Subsection 1.8.3.3.
1.8.3.10 The test shall be organised by the competent authority or by its designated test organisation.
The approval of the test organisation shall be made in writing. Such approval may be limited in time and shall be based on the following criteria:
- the competence of the test organisation;
- specifications of the test forms proposed by the test organisation;
- measures designed to ensure the impartiality of the tests;
- the independence of the test organisation on all natural or legal persons employing advisers.
1.8.3.11 The main purpose of the test is to determine whether the applicants have the necessary level of knowledge necessary for the performance of the safety adviser function, as specified in Subsection 1.8.3.3, to obtain the certificate prescribed in Subsection 1.8.3.7 and shall include at least the following subjects:
(a) Knowledge of the types of consequences which may be caused by an accident with dangerous goods and knowledge of the main causes of the accident;
(b) The provisions of national provisions, international conventions and agreements, in particular as regards:
- classification of dangerous goods (procedure for classification of solutions and mixtures, structure of the list of substances, classes of dangerous goods and the principles for classification thereof, nature of dangerous goods transported, physical, chemical and toxicological properties of dangerous goods);
- general provisions on packaging, tanks and tank containers (species, coding, marking, construction, first and periodic inspections and tests);
- signs and safety marks, orange markings (signs and marks on pieces, placing and removal of large safety marks (placards) and orange markings);
- details in the transport document (information required);
- method of dispatch and restrictions on dispatch (vehicle consignment, bulk transport, transport in IBC, transport in containers, transport in non-removable or removable tanks);
- transport of persons;
- prohibitions and precautions concerning mixed loading;
- separation between matters;
- limits on quantities carried and quantities exempted from the provisions;
- handling and storage (loading and unloading, loading, loading and separation);
- cleaning or degasification before loading and after unloading;
- crew and training;
- vehicle documents (transport documents, written instructions, vehicle approval certificates, driver training certificates, copies of all derogations, other documents);
- written instructions for the driver (use of instructions and crew protection);
- vehicle surveillance requirements (parking);
- road rules and restrictions;
- leakage of pollutants during operation and in accidents;
- regulations concerning means of transport.
1.8.3.12 The test shall consist of a written test which may be supplemented by an oral test.
The written test shall have two parts:
(a) The applicant will receive a questionnaire. This shall include at least twenty open questions covering at least the subjects listed in Subsection 1.8.3.11. However, questions may also be used, indicating several possible answers, only one of which is correct. In this case, such two questions are counted as one open question. Particular attention shall be paid to the following topics:
- general preventive and safety measures;
- classification of dangerous goods;
- general provisions on packaging, including tanks, tank containers, tank vehicles, etc.;
- indications of danger and safety marks;
- the particulars in the transport document;
- handling and storage;
- training of crews;
- vehicle documents and certificates;
- written instructions to the driver;
- regulations concerning means of transport.
(b) Candidates must draw up a case study according to the duties of the consultant referred to in Subsection 1.8.3.3 in order to demonstrate that they have the necessary qualifications to perform the duties of adviser.
1.8.3.13 The Contracting Parties may decide that tenderers who intend to work for undertakings specialising in the transport of certain types of dangerous goods may be tested only on the subjects which are linked to their activities. These types of things are:
- Class 1,
- Class 2,
- Class 7,
- Classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 and 9.
- UN numbers 1202, 1203 and 1223.
The certificate prescribed in Subsection 1.8.3.7 shall clearly state that it is only valid for the types of dangerous goods referred to in this Subsection and for which the consultant has been tested under the conditions set out in Subsection 1.8.3. 12.
1.8.3.14 The competent authority or test organisation shall keep a list of test questions used in the test.
1.8.3.15. The certificate prescribed in Subsection 1.8.3.7 shall be in the form of a model set out in Subsection 1.8.3.18 and shall be recognised by all Contracting Parties.
1.8.3.16 Validity and extension of the certificate
1.8.3.16.1 The certificate shall be valid for five years. The period of validity of the certificate shall be extended by five years from the date of expiry of the certificate if the holder has passed the test during the last year before its expiry. The test shall be approved by the competent authority.
1.8.3.16.2 The purpose of the test is to verify that the holder has the necessary knowledge to carry out the duties referred to in Subsection 1.8.3.3. The required knowledge is given in Subsection 1.8.3.11 (b) and shall include amendments to the regulations that have taken place since the last certificate was obtained. The test shall be organised and supervised on the same basis as specified in subsections 1.8.3.10 and 1.8.3.12 to 1.8.3.14. However, the certificate holder does not need to prepare a case study in accordance with the provisions of Subsection 1.8.3.12 (b).
1.8.3.17. The provisions set out in subsections 1.8.3.1 to 1.8.3.16 shall be deemed to be satisfied if the relevant conditions of Council Directive 96 / 35 / EC of 3 June 1996 on the appointment and competence of safety advisers for the transport of dangerous goods by road, rail and inland waterway and Directive 2000 / 18 / EC of the European Parliament and of the Council of 17 April 2000 on the minimum test requirements for safety advisers for the transport of dangerous goods by road, rail or inland waterway.
1.8.3.18 Model of certificate
Certificate of competence of the safety adviser for the transport of dangerous goods

1.8.4. List of competent authorities and their designated organisations
The Contracting Parties shall notify the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe of the addresses of the competent authorities and their designated organisations competent under the national rules for the application of the ADR, specifying in each case the relevant provisions of the ADR, as well as the addresses to which the applications are to be sent.
The Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe shall, on the basis of the information received, establish a list and keep it in its current state. It shall notify this list and its changes to the contractual party.
1.8.5. Reports of accidents and incidents in the transport of dangerous goods
1.8.5.1. Where a serious accident or incident occurs during the transport of dangerous goods into the territory of a Contracting Party, the carrier shall ensure that a report is drawn up and submitted to the competent authority of the Contracting Party concerned in accordance with the model prescribed in Subsection 1.8.5.4.
1.8.5.2. This Contracting Party shall, where appropriate, send a report to the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe to inform the other Contracting Parties.
1.8.5.3 An event which is subject to a reporting obligation under Subsection 1.8.5.1. is an event involving the release of dangerous goods or the imminent risk of leakage of a substance, if personal injury, material damage or environmental damage has occurred, or if the authorities (authorities) have been involved and at least one of the following criteria is met:
Injury to persons means an event involving death or injury in direct relation to dangerous goods carried, with injury
(a) requires intensive medical attention,
(b) requires at least one day stay in a hospital; or
(c) results in an incapacity for work of at least three consecutive days.
Leaking a substance means escaping dangerous goods
(a) transport category 0 or 1 in quantities exceeding 50 kg / 50 litres,
(b) transport category 2 in quantities exceeding 333 kg / 333 litres; or
(c) transport category 3 or 4 in quantities exceeding 1000 kg / 1000 litres.
The substance leakage criterion shall also apply in the event of an immediate risk of leakage in the quantities mentioned above. As a rule, this risk must be assumed if, due to damage to its structure, the means of transport or transport are no longer eligible for further transport or if for any other reason a sufficient level of safety can no longer be ensured (e.g. due to deformation of the tank or container, overturning the tanks or fire in the immediate vicinity).
If an accident or incident occurs in the transport of dangerous goods of Class 6.2, the accident report shall always be submitted, irrespective of the amount of the substance released. If an accident or incident occurs in the transport of Class 7 substances, the criteria for leakage are as follows:
(a) any leakage of radioactive substances from the pieces;
(b) exposure resulting in exceeding the limits laid down in the Regulations on the Protection of Workers and the Public against Ionising Radiation (Schedule II of IAEA Safety Series No 115 - "International Basic Safety Standards for Protection Against Radiation and for Safety Radiation Sources"); or
(c) if there is reason to assume that there has been a significant deterioration in the safety function of the piece (container, shielding, heat protection or criticism) which may render the piece unfit for continued transport without additional precautions.
NOTE: See provisions for undelivered consignments of Section 7.5.11 (6), Additional provision CV33.
The material damage or damage to the environment occurs when dangerous goods are released, regardless of their amount, when the estimated amount of damage exceeds 50 000 euro. The damage to the directly involved means of transport containing dangerous goods and to the transport infrastructure shall not be taken into account for this purpose.
The participation of authorities (authorities) means the direct involvement of authorities or emergency response units during a dangerous goods event and the evacuation of persons or the closure of public transport (roads / railway lines) for at least three hours because of the danger created by dangerous goods.
Where necessary, the competent authority may request further relevant information.
1.8.5.4 Model Message About Accident or Extraordinary Events During the Carriage of Dangerous Things

The competent authority may require further information
Chapter 1.9
Transport restrictions established by the competent authorities
1.9.1. Pursuant to Article 4, paragraph 1 of the ADR Agreement, the entry into the territory of the Contracting Parties of dangerous goods may be subject to rules or prohibitions established for reasons other than safety during transport. Such rules or prohibitions shall be published in an appropriate form.
1.9.2. The Contracting Parties may apply certain additional provisions to vehicles carrying out the international carriage of dangerous goods by road on their territory within the scope of the list set out in Section 1.9.3 below which are not contained in the ADR, provided that those provisions do not conflict with Article 2 (2) of the Agreement and that they are contained in their national legislation and apply equally to vehicles carrying out the national carriage of dangerous goods by road within the territory of that Contracting Party.
1.9.3. The additional provisions which may be applied pursuant to Section 1.9.2 above are as follows:
(a) Additional safety requirements or restrictions on vehicles using a given infrastructure, such as bridges or tunnels, vehicles carried by combined transport vehicles such as ferries or trains, or vehicles entering or leaving ports or other transport terminals;
(b) Requirements for the carriage of vehicles along prescribed transport routes which avoid commercial or residential areas, environmental sensitive areas, industrial zones with risk facilities or roads with serious physical risks;
(c) Exceptional requirements concerning the transport route or parking conditions of vehicles carrying dangerous goods resulting from extreme weather conditions, earthquakes, accidents, trade unions, civil unrest or military conflicts;
(d) Road traffic restrictions for vehicles carrying dangerous goods on certain days of the week or year.
1.9.4 The competent authority of the Contracting Party applying on its territory any additional provisions referred to in paragraphs (a) and (d) of the previous Section 1.9.3 shall inform the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe, which shall inform the Contracting Parties thereof.
Chapter 1.10
Security regulations
NOTE: For the purposes of this Chapter, the word "safety 'means measures or precautionary steps to reduce the risk of alienation or misuse of dangerous goods which could endanger persons, property or the environment.
1.10.1.
1.10.1.1. All persons involved in the transport of dangerous goods shall comply with the safety rules for the transport of dangerous goods set out in this Chapter to the extent appropriate to their responsibilities.
1.10.1.2. Dangerous goods may only be transmitted for transport to carriers whose identity has been verified in an appropriate manner.
1.10.1.3. The terminal areas for temporary storage, temporary storage areas, storage areas for vehicles, berths and marshalling stations used for temporary storage during the transport of dangerous goods shall be adequately secured, well lit and, where possible and appropriate, accessible to the public.
1.10.1.4. Each member of the crew of the vehicle carrying dangerous goods shall carry a photograph of the identity card during transport.
1.10.1.5 The safety controls referred to in Section 1.8.1 and Subsection 7.5.1.1 shall also focus on appropriate safety measures.
1.10.1.6. The competent authority shall keep up-to-date inventories of all valid driver training certificates prescribed in Section 8.2.1 issued by it or any recognised organisation.
1.10.2 General safety training
1.10.2.1 Initial and renewal training referred to in Chapter 1.3 shall also include elements of the safety lesson. Restoration training does not necessarily have to be linked to changes in regulations.
1.10.2.2. The training shall focus on the nature of the security risks, their recognition and procedures for reducing them, as well as on the measures to be taken in the event of a security breach. It shall include familiarisation with the relevant safety plans, to the extent appropriate to the responsibilities of individual personnel and their participation in the application of safety plans.
1.10.3. Provisions for high-risk dangerous goods
1.10.3.1 "High-risk dangerous goods" means those which are potentially misused in terrorist acts and which may cause serious consequences as a result of such acts, such as mass loss of human life or mass destruction. The list of high-risk dangerous goods is given in Table 1.10.5.
1.10.3.2. Security plans
1.10.3.2.1 Carriers, consignors and other transport participants referred to in Sections 1.4.2 and 1.4.3 involved in the transport of high-risk dangerous goods (see Table 1.10.5) shall accept, apply and comply with a safety plan which shall contain at least the components referred to in 1.10.3.2.2.
1.10.3.2.2. The safety plan shall contain at least the following components:
(a) a specific determination of responsibility for safety to eligible and qualified persons with appropriate powers to exercise their responsibilities;
(b) lists of the dangerous goods or groups of dangerous goods concerned;
(c) an overview of the normal activities and an analysis of the safety risks arising therefrom, including any stops necessary for the transport, presence of dangerous goods in the vehicle, tank or container before, during and after the journey, and the temporary storage of dangerous goods for the purpose of intermodal transhipment or transhipment to another vehicle;
(d) a clear specification of the measures to be taken to reduce safety risks appropriate to the responsibilities and responsibilities of the participant, including:
- training;
- security policies (e.g. responses to high-risk conditions, verification of newly recruited or seconded staff, etc.);
- operational practice (e.g. the choice or use of known routes, access to dangerous goods during temporary storage (as defined in (c)), proximity to vulnerable infrastructure, etc.);
- equipment and resources to be used to reduce safety risks;
(e) effective and modern procedures for reporting threats, breaches of safety or cases related to such situations and for acting in such situations;
(f) procedures for the assessment and testing of safety plans and procedures for the periodic revision and updating of those plans;
(g) measures to ensure the physical safety of traffic information contained in the security plan; and
(h) measures to ensure that the dissemination of transport information contained in the security plan is limited to those who need it. Such measures shall not prevent the communication of the information required by other provisions of the ADR.
NOTE: Carriers, consignors and recipients should cooperate with each other and with the competent authorities in the exchange of information concerning potential threats, the application of appropriate security measures and the response to security incidents.
1.10.3.3. Vehicles carrying high-risk dangerous goods (see Table 1.10.5) shall be fitted with means, equipment or systems to protect against the theft of the vehicle and its load and arrangements shall be made to ensure that they are functional and effective at all times. The use of such protective measures shall not jeopardise the intervention of rescue units.
NOTE: Telematic systems or other methods or devices for monitoring the movement of high-risk dangerous goods should be used if appropriate and if necessary already installed (see Table 1.10.5).
1.10.4. The provisions of Sections 1.10.1, 1.10.2, 1.10.3 and 8.1.2.1 (d) shall not apply if the quantities transported in pieces in the transport unit do not exceed the quantities specified in 1.1.3.6.3. In addition, provisions 1.10.1, 1.10.2, 1.10.3 and 8.1.2.1 (d) shall not apply if the quantities carried in tanks or in bulk in the transport unit do not exceed the quantities specified in 1.1.3.6.3.
1.10.5 Dangerous goods listed in the following are high risk dangerous goods when transported in quantities greater than those shown in the following table.
Table 1.10.5: List of high-risk dangerous goods
TřídaPodtřídaLátka nebo předmětMnožství
Cisterna (I)Volně ložené (kg)Kusy (kg)
11.1Výbušné látky a předmětyaa0
1.2Výbušné látky a předmětyaa0
1.3Výbušné látky a předměty skupiny snášenlivosti Caa0
1.5Výbušné látky a předměty0a0
2Hořlavé plyny (klasifikační kódy zahrnující jen písmeno F)3000ab
Toxické plyny (klasifikační kódy zahrnující písmena T, TF, TC, TO, TFC nebo TOC), s výjimkou aerosolů0a0
3Hořlavé kapaliny obalových skupin I a II3000ab
Znecitlivěné výbušné kapalinyaa0
4.1Znecitlivěné výbušné látkyaa0
4.2Látky obalové skupiny I3000ab
4.3Látky obalové skupiny I3000ab
5.1Kapaliny podporující hoření obalové skupiny I3000ab
Chloristany, dusičnan amonný a hnojiva obsahující dusičnan amonný30003000b
6.1Toxické látky obalové skupiny I0a0
6.2Infekční látky kategorie Aaa0
7Radioaktivní látky3000 A1 (zvláštní forma) nebo 3000 A2, jak je to vhodné, v kusech typu B(U), typu B(M) nebo typu C
8Žíravé látky obalové skupiny I3000ab
and not applicable.
b The provisions of section 1.10.3 shall not apply, irrespective of quantity.
NOTE: For the purposes of non-proliferation of nuclear materials, international transport is covered by the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials, supplemented by the recommendations of the International Atomic Energy Agency (IAEA) INFCIRC / 225 (Rev.4).
Appendix K Part 1
Overview of Competent Bodies
(as at 1 January 2001)
NOTE 1: This appendix is not part of the ADR. It was inserted into this publication for information.
NOTE 2: The list of competent authorities is regularly updated on the United Nations Economic Commission for Europe Secretariat (http: / / www.unece.org / trans / anger / publi / adr / comp.htm).
AUSTRIA (RAKOUSKO)
Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
Verwaltungsbereich Verkehr
Abteilung II/B/9
Stubenring 1
A - 1010 VIENNA
Telefon: +43 1 711 00 ext. 5152
Telefax: +43 1 711 00 15723
E-mail: [email protected]
AZERBAIJAN (AZERBAJDŽÁN)
Azeravtonagliyyat
Block 1054
Tbilisi av.
370602 BAKU
Telefon: +89922 985609
+89922 319111
Telefax: +89922 983819
BELARUS (BĚLORUSKO)
Committee of the Republic of Belarus
for ensuring the safe performance of work in Industry and Atomic Energy
(Promatomnadzor)
UI. Kazintsa 86/1
SU – 220108 MINSK
Telefon: +375 172 78 43 00
Telefax:+375 172 78 43 02
President: Mr. Vladimir Ivanovich YATSEVICH
Contact person (Styčná osoba):
Mr. Ivan Ivanovic VLASOV
Chief of InternBranch Inspectorate for the safe carriaae of danqerous qoods by motor vehicle
Telefon/Telefax: +375 172 78 43 45
BELGIUM (BELGIE)
Service public federal (SPF) Mobilité et Transports
Service ADR
Residence Palace, Bloc C, 5ème étage
Rue de la Loi 155,
B-1000 BRUXELLES
Telefon: +32 2 287 4493 to 4499
Telex: TRANS B 23285
Telefax:+32 2 287 4510
E-mail: [email protected]
Věci třídy 1
Ministère des Affaires économiques
Administration des Mines
Service des explosifs
Boulevard du Roi Albert II, 16
B - 1000 BRUXELLES
Telefon: + 32 2 206 48 01
Telefax: + 32 2 206 57 51
Látky třídy 7
Ministère de la Santé Publique
Administration de l'hygiène publique
Service de la Protection contrę les radiations ionisantes
Ravenstein 36
B - 1000 BRUXELLES
Telefon: + 32 2 289 21 81
+ 32 2 289 21 83
Telefax: + 32 2 289 21 82
BOSNIA AND HERZEGOVINA (BOSNA A HERCEGOVINA
Ministry of Communication and Transport of Bosnia and Hercegovina
Ministarstvo komunikacija i transporta BiH
Trg BiH br. 1
71 000 SARAJEVO
BOSNA I HERCEGOVINA
Telefon: + 387 (33) 284 750
Telefax: + 387 (33) 284 751
BULGARIA (BULHARSKO)
Ministry of Transport and Communications
Road Transport Administration
5, Gurko Str.
BG - 1202 SOFIA
Telefon: +359 2 930 88 40
Telefax: +359 2 988 54 95
E-mail: [email protected]
Věci třídy 1
Directorate of National Police
235 Slivnitsa Blvd
BG - 1202 SOFIA
Telefon: +359 2 982 22 31
Telefax: +359 2 983 56 77
Látky třídy 7
Nuclear Regulation Agency
69 Shipchensky Prokhod Blvd.
BG – 1574 SOFIA
Telefon: +359 2 940 68 52
Telefax: +359 2 940 68 89
E-mail: [email protected]
CROATIA (CHORVATSKO)
Ministry of the Sea, Tourism, Transport and
Development
Road Transport Directorate
Prisavlje 14,
10000 ZAGREB
Contact person (Styčná osoba):
Mr. Vjekoslav Bolanča, Senior Adviser
Telefon: +385 1 616 9417
Telefax: +385 1 619 5941
E-mail: [email protected]
CYPRUS (Kypr)
Head of Foreign Relations Department Ministry of Communications and Works
28, Acheon Str.
Ayios Andrea
1424 NICOSIA
Telefon: + 372 2 800 122
Telefax: + 372 2 575 462
CZECH REPUBLIC (ČESKÁ REPUBLIKA)
Ministry of Transport (Ministerstvo dopravy)
nábř. Ludvíka Svobody 12
PO BOX 9 CZ-110 15 PRAGUE 1 - Nové Město
Telefon: +420 972 231 271
Telefax: +420 972 231 117
E-mail: [email protected]
Látky třídy 7
State Office for Nuclear Safety
Senovážné náměstí 9
CZ- 110 00 PRAGUE 1
Telefon: +420 221 624 666
Telefax: +420 221 624 398
E-mail: [email protected]
DENMARK (DÁNSKO)
The Ministry of Justice
Slotsholmsgade
DK - 1216 København K
Telefon: +45 33 92 33 40
Telefax: +45 33 95 69 48
E-mail: [email protected]
Látky třídy 7
National Institute of Radiation Hygiene
Knapholm 7
DK – 2730 HERLEV
Telefon: +45 44 54 34 54
Telefax: +45 44 54 34 50
E-mail: [email protected]
ESTONIA (ESTONSKO)
Ministry of Economic Affairs and Communications
Road and Railways Department
Harju 11
15072 TALLIN
ESTONIA
Telefon: +372 6 25 64 99
Telefax: +372 6 31 36 60
E-mail: [email protected]
FINLAND (FINSKO)
Ministry of Transport and Communications
Unit for transport of dangerous goods
P.O. Box 31
FIN – 00023 Government, FINLAND
Office: ETELAESPLANADI 16-18 Helsinki
Telefon: +358 9 160 28563
Telefax: +358 9 160 28597
E-mail: [email protected]
Látky třídy 7
Finnish Centre for Radiation and Nuclear Safety
P.O.B. 14
FIN-00881 HELSINKI
Telefon: +358 9 759 881
Telefax: +358 9 759 88500
FRANCE (FRANCIE)
Ministère des transports
Mission du transport des matières dangereuses
Arche Sud
F - 92055 PARIS LA DEFENSE CEDEX
Telefon: +33 1 40 81 17 28
Telefax: +33 1 40 81 10 65
E-mail: [email protected]
Látky třídy 7
Direction générale de la sûreté nucléaire et de la radioprotection (DGSNR)
6, place du Colonel Bourgoin
F – 75512 PARIS Cedex 12
Telefon: +33 1 43 19 32 17
Telefax: +33 1 43 19 39 24
E-mail: [email protected]
GERMANY (NĚMECKO)
Federal Ministry of Transport, Building and Housing
Division „Transport of Dangerous Goods“ (A44)
Robert Schuman Platz 1
Postfach 20 01 00
D-53175 BONN
Telefon: +49 228 300-0
Telefax: +49 228 300 3428
+49 228 300 3429
E-mail: [email protected]
[email protected]
GREECE (ŘECKO)
Ministry of Transport and Communications
Xenophontos Str. 13
Syntagma Square
GR - 10191 ATHENS
Telefon: +30 1 325 12 11
+30 1 325 12 19
Telefax: +30 1 323 70 92
+30 1 324 25 70
Telex. 21.63.69 YSYG GR
HUNGARY (MAĎARSKO)
Ministry of Economy and Transport
P.O. Box 111
H - 1880 BUDAPEST
Telefon: + 36 1 374 28 68
+ 36 1 374 28 67
Telefax: +36 1 312 46 64
E-mail: [email protected]
[email protected]
Schvalování obalů, nádob a cisteren
Main Inspectorate for Technical Safety
Attila út 99
H-1012 BUDAPEST
Telefone: +36 1 334 69 30
Telefax: +36 1 303 61 45
Látky třídy 7
Hungarian Atomic Energy Authority
P O. Box 676
H - 1539 Budapest
Telefon: + 36 1 436 48 70
Telefax: + 36 1 436 48 43
ITALY (ITÁLIE)
Ministero delle Infrastutture e dei Trasporti Dipartimento Transporti Terrestri e Sistemi Informativi e Statistici
Direzione Generale della Motorizzazione e della Sicurezza del Trasporto Terrestre
Ex UFFICIO MOT. 1
Via G. Caraci 36
I - 00157 ROME
Telefon: +39 06 41 58 62 28
+39 06 41 58 62 33
Telefax: +39 06 41 58 32 53
E-mail: [email protected]
Látky třídy 7
Agenzia per la Protezione dell'Ambiente e per i Servizi Tecnici (APAT)
Via V. Brancati 48
I-00144 ROME
Telefon: +39 06 50 07 25 70
Telefax: +39 06 50 07 25 84
E-mail: [email protected]
KAZAKHSTAN (KAZACHSTÁN)
Ministry of Transport and Communication
Mr. Vadim P. ZVERKOV (Vice-Minister)
Abai Avenue 49
473000 ASTANA
Telefon: +7 317 2 32 63 36
Telefax: +7 317 2 32 86 55
E-mail: [email protected]
LATVIA (LOTYŠSKO)
Ministry of Transport
Ecological Division
3 Gogola Street
LV- 1743 RIGA
Telefon: +371 7028 312
Telefax: +371 7217 180
E-mail: [email protected]
Látky třídy 7
Radiation Safety Centre,
165, Maskavas Str. LV-1019 RIGA
Telefon: + 371 70 32 671
Telefax: + 371 70 32 659
E-mail: [email protected]
LIECHTENSTEIN (LICHTENŠTEJNSKO)
Ministry of Transport and Telecommunications
Regierungsgebäude
Städtle 49
FL - 9490 VADUZ
Telefon: +75 236 60 12
Telefax: +75 236 60 28
LITHUANIA (LITVA)
Ministry of Transport and Communications of the Republic of Lithuania
Traffic Safety Department
Mrs. Gitana Aukstuoliene
Chief Specialist Dangerous Goods Transport
Division
Gedimino Av. 17,,
LT-2679 VILNIUS
Telefon: + 370 5 239 38 26
+ 370 5 239 39 89
Telefax: + 370 5 212 43 35
E-mail: [email protected]
LUXEMBOURG (LUCEMBURSKO)
Ministère des Transports du
Grand-Duché de Luxembourg
Mr. Marco Feltes, inspector
L - 2938 LUXEMBOURG
Telefon: +352 4784423
Telex: 1465 civair lu
Telefax:+352 241817
E-mail: [email protected]
MOROCCO (MAROKO)
Ministère des Affaires Étrangères et de la Coopération
Avenue Roosevelt
Rabat
Telephone: + 037 76 28 41
+ 037 76 11 23
+ 037 76 15 83
Telefax: + 037 76 55 08
+ 037 76 46 79
Treaty Division: E-mail: [email protected]
NETHERLANDS (NIZOZEMSKO)
Ministry of Transport and Public Works
Directorate General of Transport
Dangerous Goods Branch
Nieuwe Uitleg 1
P.O. Box 20904
NL - 2500 EX The Hague
Telefon: +31 70 351 15 80
Telefax: +31 70 351 14 79
E-mail: [email protected]
NORWAY (NORSKO)
Directorate for Civil Protection and Emergency
Planning
P.O. Box 2014
N - 3101 TØNSBERG
Telefon: + 47 33 41 25 00 (tel. ústředna)
+ 47 33 41 25 40
Telefax: +47 333 10 660
E-mail: [email protected]
POLAND (POLSKO)
Ministry of Infrastructure
4/6, Chalubinskiego Street
PL - 00-928 WARSAW
Telefon: +48 22 830 01 68
Telefax:+48 22.621 02 02
+48 22 630 12 45
E-mail: [email protected]
Látky třídy 7
National Atomic Energy Agency
Ul. Krucza 36
PL-00-921 WARSAW
Telefon: +48 22 628 27 22
Telefax: + 48 22 629 01 64
Adresování žádostí o schválení a sdělení:
Department for Regulatory Control and Radiation Applications
ul. Konwaliowa 7
PL-03-194 WARSAW
Telefon: + 48 22 676 97 07
Telefax: + 48 22 614 42 52
E-mail: [email protected]
PORTUGAL (PORTUGALSKO)
Direcção -Geral de Transportes Terrestres Avenida das Forcas Armadas, 40
P – 1649-022 LISBOA
Telefon: +351 21 794 90 00
+351 21 794 90 18
+351 21 794 90 19
Telefax: +351 21 797 37 77
E-mail: [email protected]
REPUBLIC OF MOLDOVA (MOLDÁVIE)
Ministry of Transport
Foreign Relations Division
12 A Bucuriey Str.
MD - 277 004 CHISINAU
Telefon: +37 32 74 07 05
Telefax: +37 32 62 48 75
ROMANIA (RUMUNSKO)
Ministry of Public Works, Transport and Housing Romanian Road Transport Authority- ARR
Bd. Dinicu Golescu, 38, Sector 1
RO - 77113 BUCAREST
Telefon: + 40 1 312 15 19
Telefax: + 40 1 312 10 81
E-mail: [email protected]
RUSSIAN FEDERATION (RUSKÁ FEDERACE)
Ministry of Transport
Rozhdestvenka Str. 1/1
RUS - 109 012 MOSCOW
Telefon: + 7 095 209 06 87
+ 7 095 209 45 25
Telefax: + 7 095 200 14 01
E-mail: [email protected]
SERBIA AND MONTENEGRO (SRBSKO A ČERNÁ HORA)
Ministry of Foreign Affairs of Serbia and Montenegro
(sector for multilateral activities and sector for economic relations)
Kneza Milosa 26
11000 BELGRADE
Telefon: + 381 11 306 87 28
Telefax: + 381 11 306 87 29
SLOVAKIA (SLOVENSKO)
Ministère des Transports, de la Poste et des Télécommunications Section du Transport routier et urbain
Nám. Slobody 6
P.O. Box 100
SK - 810 05 BRATISLAVA
Telefon: +421 2 594 94 716
Telefax: + 421 2 524 42 202
E-mail: [email protected]
SLOVENIA (SLOVINSKO)
Ministry of the Interior
Stefanova 2
SLO - 1501 LJUBLJANA
Telefon: + 386 1 472 42 42
Telefax: + 386 1 230 24 05
E-mail: [email protected]
SPAIN (ŠPANĚLSKO)
Dangerous Goods Commission (8° planta)
Ministerio de Fomento
Paseo de la Castellana, 67
E – 28 071 MADRID
Telefon: +34 91 597 50 21
Telefax: +34 91 597 50 27
E-mail: [email protected]
Contact person(styčná osoba):
Mrs. Paloma lribas Forcat
Jefe del Gabinete de Ordenación y Coordinación del Transporte de Mercancías Peligrosas
SWEDEN (ŠVÉDSKO)
Swedish Rescue Services Agency
Dangerous Goods and Saveso
S - 651 80 KARLSTAD
Telefon: +46 54 13 50 00 (tel. ústředna)
Telefax: +46 54 13 56 20
E-mail: [email protected]
Látky třídy 7
(ne štěpné)
Swedish Radiation Protection Institute
SE-171 16 STOCKHOLM
(štěpné)
Swedish Nuclear Power Inspectorate
SE - 106 58 STOCKHOLM
Telefon: +46 87 29 71 00 (tel. ústředna)
Telefax: +46 87 29 71 08
Telefon: +46 8 698 84 00 (tel. ústředna)
Telefax: +46 8 661 90 86
SWITZERLAND (ŠVÝCARSKO)
Office fédéral des routes
Règies de la circulation
Mr. D.-Mr. GILABERT
CH - 3003 BERN
Telefon: +41 31 323 42 90
Telefax: +41 31 323 74 55
+41 31 323 43 03
E-mail: [email protected]
Látky třídy 7
Schválení zvláštní formy. Výpočet neuvedených hodnot. Schválení a sdělení pro všechny kusy typu B, kusy se štěpnými látkami, odeslání a zvláštní ujednání:
Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate
Transport and Waste Management Section
CH – 5232 VILLIGEN-HSK
Telefon: +41 56 310 38 11
+41 56 310 39 88
Telefax: +41 56 310 39 07
Licence pro dovoz, vývoz, dopravu a tranzit radioaktivních látek a radioaktivních odpadů:
Federal Office of Energy
Nuclear Energy Section
CH - 3003 BERN
Kopie žádosti se zasílají na adresu:
Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate
Transport and Waste Management Section
CH- 5 232 VILLIGEN-HSK
Telefon: +41 31 322 56 31
+41 31 322 56 32
Telefax: +41 31 322 00 78
Licence pro nejaderný dovoz /vývoz a licence pro dopravce radioaktivních látek:
Federal Office of Public Health
Division of Radiation Protection
CH - 3003 BERN
Telefon: +41 31 322 96 14
+41 31 322 96 06
Telefax: +41 31 322 83 83
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA (MAKEDONIE)
Minister of Transport and Communications
UI. Vasil Djorgov br. 35
MK- 91000 SKOPJE
UKRAINE (UKRAJINA)
Ministry of Transport
Main Department of Traffic Safety and Labour
Protection
Schorsa Str. 7/9
UKR - 09688 KYIV
Telefax: +38 044 269 45 31
UNITED KINGDOM
(SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA)
Department for Transport / Dangerous Goods Branch
Great Minster House
Zone 2/34
76 Marsham Street
UK – LONDON SW1P 4DR
Telefon: +44 20 79 44 2762
Telefax: +44 20 79 44 2039
E-mail: [email protected]
Další užitečné adresy v zemích, které nejsou smluvními stranami ADR:
IRELAND (IRSKO)
Health and Safety Authority
10 Hogan Place
DUBLIN-2
Telefon: +353 1 614 70 00
Telefax: + 353 1 614 70 20
E.mail: [email protected]
deirdre [email protected]

Classification
Chapter 2.1
General provisions
2.1.1 Introduction
2.1.1.1. In the ADR are the following classes of dangerous goods:
Třída 1Výbušné látky a předměty
Třída 2Plyny
Třída 3Hořlavé kapaliny
Třída 4.1 Hořlavé tuhé látky, samovolné se rozkládající látky a znecitlivěné tuhé výbušné látky
Třída 4.2Samozápalné látky
Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
Třída 5.1Látky podporující hoření
Třída 5.2Organické peroxidy
Třída 6.1Třída 6.1
Třída 6.2Infekční látky
Třída 7Radioaktivní látky
Třída 8Žíravé látky
Třída 9Jiné nebezpečné látky a předměty
2.1.1.2. A UN number is assigned to each item in different classes. The following types of items are used:
A. Separate items for well-defined substances or articles, including those covering multiple isomers, e.g.:
UN 1090ACETON
UN 1104 AMYLACETÁTY
UN 1194ETHYLNITRIT, ROZTOK
B. Species items for well-defined groups of substances or articles which are not n.e.c. items, e.g.:
UN 1133 LEPIDLA
UN 1266VÝROBKY KOSMETICKÉ
UN 2757 PESTICID KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ
UN 3101PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ
C. Specific items n.e.c. covering groups of substances or articles of a specific chemical or technical nature, not elsewhere specified, e.g.:
UN 1477DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
UN 1987 ALKOHOLY, J.N.
D. General items including groups of substances or articles, having one or more general dangerous properties, not elsewhere specified, e.g.:
UN 1325LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
UN 1993 LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.
Items defined under B, C and D are referred to as mass items.
2.1.1.3. For the purpose of packaging, substances, excluding Class 1, 2, 5.2, 6.2 and 7 substances and excluding self-decomposing substances of Class 4.1, are assigned to packing groups depending on their degree of hazard:
Obalová skupina I:látky velmi nebezpečné
Obalová skupina II:látky středně nebezpečné
Obalová skupina III:látky málo nebezpečné
The packaging group (s) to which the substance is assigned are) listed in Table A of Chapter 3.2.
2.1.2. Principles of classification
2.1.2.1 Dangerous goods falling under the class name are defined on the basis of their characteristics according to subsection 2.2.x.1 of the corresponding class. The classification of dangerous goods in a particular class and the assignment to the packing group shall be carried out according to the criteria set out in the same subsection 2.2.x.1.; The assignment of one or more secondary hazards to a dangerous substance or article shall be carried out in accordance with the criteria of the class or classes corresponding to those hazards specified in the relevant subsection (s) 2.2.x.1.
2.1.2.2. All items of dangerous goods are listed in Table A of Chapter 3.2 in numerical order of UN numbers. This table shall contain the relevant information on those items, such as names, class, packaging group (s), safety mark (s), which shall be placed (s) and packaging and transport provisions 1.
2.1.2.3. Dangerous goods listed or defined in Subsection 2.2.x.2 of each class shall not be permitted for carriage.
2.1.2.4. Nominal non-hazardous goods, i.e. items not listed as separate items in Table A of Chapter 3.2 and not listed or defined in one of the subsections 2.2.x.2 above, shall be classified in the appropriate class in accordance with the procedure set out in Section 2.1.3. Furthermore, the secondary hazard (if any) and the packaging group (if applicable) must be determined. After determining the class, the secondary hazard (if any) and the packing group (if applicable), the corresponding UN number shall be determined. The decision-making trees listed in subsection 2.2.x.3 (list of bulk items) at the end of each class shall indicate the defining parameters for selecting the relevant mass item (UN numbers). In all cases, the most specific bulk item including the properties of the substance or article in the order expressed in subsections 2.1.1.2 B, C and D. Only if the substance or article cannot be classified under Type B or C under subsection 2.1.1.2 may it be classified under Type D.
2.1.2.5. On the basis of the test procedures of Chapter 2.3 and the criteria set out in subsections 2.2.x.1 of each class, it may be determined, as specified in those subsections, that the substance, solution or mixture of a particular class, which are named in Table A of Chapter 3.2, does not meet the criteria of that class. In this case the substance, solution or mixture concerned does not belong to this class.
2.1.2.6. For the purposes of classification, substances with a melting point or beginning of melting point of 20 ° C or lower at a pressure of 101,3 kPa shall be considered as liquid substances. The viscous substance for which the exact melting point cannot be determined shall be subjected to the ASTM D 4359-90 test or to the test for the determination of the fluid (penetrometer test) prescribed in Section 2.3.4.
2.1.3. Classification of substances not specifically specified, including solutions and mixtures (as preparations and waste)
2.1.3.1 Substances, including solutions and mixtures, not specified, shall be classified according to their degree of hazard on the basis of the criteria specified in subsection 2.2.x.1 of each class. The hazards arising from the substance shall be determined on the basis of its physical, chemical and physiological properties. These characteristics should also be taken into account where practical experience leads to a stricter classification.
2.1.3.2. Substance not listed in the table A Chapter 3.2, which shows a single hazard, shall be classified in the appropriate class under the mass item in subsection 2.2.x.3 of this class.
2.1.3.3. Solution or mixture containing only one dangerous substance, namely listed in the table A Chapter 3.2, together with one or more substances which are not dangerous, shall be regarded as a dangerous substance rated, unless:
(a) the solution or mixture has been separately listed in Table A of Chapter 3.2; or
(b) it is clear from the entry for this dangerous substance that it is only applicable to a pure or technically pure substance; or
(c) the class, physical state or packaging group of this solution or mixture is different from the class, physical state or packaging group of this dangerous substance.
In the case of paragraph (b) or (c), the solution or mixture shall be classified as a nominally unspecified substance, taking into account any secondary hazard, in the appropriate class and assigned to an appropriate bulk item according to subsection 2.2.x.3, unless the solution or mixture does not meet the criteria of any class and is therefore not subject to ADR regulations.
2.1.3.4 Solutions and mixtures containing a substance falling within one of the items referred to in paragraph 2.1.3.4.1 or 2.1.3.4.2 shall be classified in accordance with the provisions of these paragraphs.
2.1.3.4.1. Solutions and mixtures, containing one of the following substances, must always be assigned under the same subheading as the substance contained therein, provided that these solutions and mixtures do not have the hazardous properties referred to in paragraph 2.1.3.5.3:
-Třída 3
UN 1921 PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ
UN 2481 ETHYLISOKYANÁT
UN 3064 NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU s více než 1%, ale nejvýše 5% nitroglycerinu
-Třída 6.1
UN 1051 KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3% vody
UN 1185 ETYLENIMIN, STABILIZOVANÝ
UN 1259 TETRAKARBONYL NIKLU
UN 1613 KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ, VODNÝ ROZTOK (KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK), obsahující nejvýše 20% kyanovodíku
UN 1614 KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3% vody a nasáklý v porézní inertní hmotě
UN 1994 PENTAKARBONYL ŽELEZA
UN 2480 METHYLISOKYANÁT
UN 3294 KYANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU,obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku
-Třída 8
UN 1052 FLUOROVODÍK, BEZVODÝ
UN 1744 BROM nebo BROM, ROZTOK
UN 1790 KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, s více než 85% fluorovodíku
UN 2576 BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ
2.1.3.4.2. Solutions and mixtures containing substances falling within one of the following classes 9:
UN 2315BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, KAPALNÉ (PCB)
UN 3151BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ, nebo
UN 3151TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ
UN 3152BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ
UN 3152TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ, nebo
UN 3432BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, TUHÉ (PCB)
they must always be assigned to the same class 9 item if:
- contain no other hazardous component, other than those of packaging group III, class 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 or 8; and
- do not have the dangerous characteristics referred to in paragraph 2.1.3.5.3.
2.1.3.5 Substances not listed in the table A Chapter 3.2, having more dangerous properties, as well as solutions and mixtures containing more dangerous substances, shall be assigned to a mass entry (see subsection 2.1.2.4) and a packing group of the relevant class depending on its dangerous properties. Such classification by hazardous properties shall be carried out as follows:
2.1.3.5.1. The physical, chemical and physiological characteristics shall be determined by measuring or calculating and classifying substances, solutions or mixtures, according to the criteria set out in subsection 2.2.x.1 of each class.
2.1.3.5.2. If this determination is possible only at excessively high costs (e.g. for certain wastes), the substance, solution or mixture shall be classified in the class of component presenting the prevailing hazard.
2.1.3.5.3 If the hazardous properties of a substance, solution or mixture fall within more than one class or group of substances listed below, then the substance, solution or mixture must be classified in a class or group of substances corresponding to the predominant hazard on the basis of the following order:
(a) Class 7 substances (except radioactive substances in exempted pieces for which other hazardous properties prevail);
(b) Class 1 substances;
(c) Class 2 substances;
(d) Class 3 insensitive liquid explosive substances;
(e) self-decomposing substances and insensitive solids of Class 4.1;
(f) pyrophoric substances of Class 4.2;
(g) substances of Class 5.2;
(h) substances of Class 6.1 or 3 which, on the basis of their inhalation toxicity, must be assigned to packaging group I [substances meeting the classification criteria of Class 8 and having a toxicity to the inhalation of dust and fog (LC50) within the scope of packaging group I but which, when swallowed or touched by skin only within the scope of packaging group III or below, must be classified in Class 8];
(i) Class 6.2 infectious substances.
2.1.3.5.4. Where the hazardous properties of a substance fall within several classes or groups of substances not mentioned in paragraph 2.1.3.5.3, the substance shall be classified in accordance with the same procedure, but the corresponding class shall be selected in accordance with the table of predominant hazards in subsection 2.1.3.10.
2.1.3.6. The most specific mass items (see subsection 2.1.2.4), i.e. general items, must always be used only if species items or specific items cannot be used.
2.1.3.7. Solutions and mixtures of substances promoting combustion or substances whose secondary risk is the promotion of combustion may have explosive properties. In this case, they shall not be admitted to transport unless they comply with the provisions of Class 1.
2.1.3.8. Substances, solutions or mixtures (such as preparations and waste) which cannot be classified in classes 1 to 8 or in class 9, with the exception of UN headings 3077 and 3082, but which may be assigned to UN headings 3077 or 3082, shall be regarded as pollutants within the meaning of the ADR, but which may be assigned to headings 3077 or 3082 of Class 9 on the basis of test procedures and criteria of Section 2.3.5.
2.1.3.9 Wastes which do not meet the criteria for classification in Classes 1 to 9 but fall under the Basel Convention on the control of transboundary movements of hazardous waste and their disposal may be transported under UN numbers 3077 or 3082.
2.1.3.10 Table of prevailing hazards
Třída a
obalová skupina
4.1 II4.1 III4.2 II4.2 III4.3 I4.3 II4.3 III5.1 I5.1 II5.1 III6.1 I
DERMAL
6.1 I ORAL6.1 II6.1 III8 I8 II8 III9
3 ISOL
4.1
LIQ
3 I
SOL 4.1LIQ
3 I
SOL 4.2LIQ
3 I
SOL 4.2LIQ
3 I
4.3 I4.3 I4.3 ISOL 5.1 ILIQ
3 I
SOL 5.1 ILIQ 3 ISOL 5.1 ILIQ 3 I3 I3 I3 I3 I3 I3 I3 I3 I
3 IISOL
4.1
LIQ
3 II
SOL 4.1LIQ
3 II
SOL 4.2LIQ
3 II
SOL 4.2LIQ
3 II
4.3 I4.3 II4.3 IISOL 5.1 ILIQ 3 ISOL 5.1 IILIQ 3 IISOL 5.1 IILIQ 3 II3 I3 I3 II3 II8 I3 II3 II3 II
3 IIISOL 4.1LIQ
3 II
SOL 4.1LIQ
3 III
SOL 4.2LIQ 3 IISOL 4.2LIQ 3 III4.3 I4.3 II4.3 IIISOL 5.1 ILIQ 3 ISOL 5.1 IILIQ 3 IISOL 5.1 IIILIQ 3 III6.1 I6.1 I6.1 II3 III *)8 I8 II3 III3 III
4.1 II4.2 II4.2 II4.3 I4.3 II4.3 II5.1 I4.1 II4.1 II6.1 I6.1 ISOL 4.1 IILIQ 6.1 IISOL 4.1 IILIQ 6.1 II8 ISOL 4.1 IILIQ 8 IISOL 4.1 IILIQ 8 II4.1 II
4.1 III4.2 II4.2 III4.3 I4.3 II4.3 III5.1 I4.1 II4.1 III6.1 I6.1 I6.1 IISOL 4.1 IIILIQ
6.1 III
8 I8 IISOL 4.1 IIILIQ 8 III4.1 III
4.2 II4.3 I4.3 II4.3 II5.1 I4.2 II4.2 II6.1 I6.1 I4.2 II4.2 II8 I4.2 II4.2 II4.2 II
4.2 III4.3 I4.3 II4.3 III5.1 I5.1 II4.2 III6.1 I6.1 I6.1 II4.2 III8 I8 II4.2 III4.2 III
4.3 I5.1 I4.3 I4.3 I6.1 I4.3 I4.3 I4.3 I4.3 I4.3 I4.3 I4.3 I
4.3 II5.1 I4.3 II4.3 II6.1 I4.3 I4.3 II4.3 II8 I4.3 II4.3 II4.3 II
4.3 III5.1 I5.1 II4.3 III6.1 I6.1 I6.1 II4.3 III8 I8 II4.3 III4.3 III
5.1 I5.1 I5.1 I5.1 I5.1 I5.1 I5.1 I5.1 I5.1 I
5.1 II6.1 I5.1 I5.1 II5.1 II8 I5.1 II5.1 II5.1 II
5.1 III6.1 I6.1 I6.1 II5.1 III8 I8 II5.1 III5.1 III
6.1 I DERMALSOL LIQ 6.1 ILIQ 8 I6.1 I6.1 I6.1 I
6.1 I ORALSOL LIQ 6.1 ILIQ
8 I
6.1 I6.1 I6.1 I
6.1 II INHALSOL LIQ 6.1 ILIQ
8 I
6.1 II6.1 II6.1 II
6.1 II DERMALSOL 6.1 ILIQ
8 I
SOL 6.1 IILIQ 8 II6.1 II6.1 II
6.1 II ORALSOL = tuhé látky a směsi
LIQ = kapalné látky, směsi a roztoky
DERMAL = toxicita při absorpci pokožkou
ORAL - toxicita při požití
INHAL = toxicita při vdechnutí
*) Třída 6.1 pro pesticidy.
8 ISOL 6.1 IILIQ
6 II
6.1 II6.1 II
6.1 III8 I8 II8 III6.1 III
8 I8 III
8 II8 III
NOTE 1: Examples for using the table
Classification of a single substance
Description of the classified substance:
Amin, not mentioned, meeting the criteria for class 3, packaging group II and for class 8, packaging group I.
Procedure:
The intersection of row 3 II with column 8 I gives 8 I.
This amine is hereby classified in Class 8 under:
UN 2734 AMINES, CAPITAL, RURAL, HOURS, J.N. or UN 2734 POLYAMINES, CAPITAL, RURAL, FIRE, J.N., packaging group I.
Classification of the mixture
Description of the mixture classified:
A mixture consisting of a flammable liquid of class 3, packaging group III, toxic substances of class 6.1, packaging group II, and corrosive substances of class 8, packaging group I.
Procedure:
The intersection of row 3 III with column 6.1 II gives 6.1 II.
The intersection of row 6.1 II with column 8 I gives 8 I LIQ.
This undefined mixture is hereby classified in Class 8, under:
UN 2922 MARINE, CAPTAIN, TOXICA, J.N., packaging group I
NOTE 2: Examples of classifying solutions and mixtures into classes and packaging groups
Class 6.1 phenol solution, packaging group II, benzene class 3, packaging group II, must be classified in Class 3, packaging group II. This solution must be classified under UN 1992 HOT, CAPTAIN, TOXIC, J.N. Class 3, Packaging Group II based on phenol toxicity.
A solid mixture of sodium arsenic of class 6.1, packaging group II, and sodium hydroxide of class 8, packaging group II, shall be classified under UN 3290 TOXIC, DONE, IRON, ANORGANIC, J.N. in Class 6.1, packaging group II.
The solution of raw or refined naphthalene of Class 4.1, packaging group III, in petrol class 3, packaging group II, shall be classified under UN 3295 HOPS, CAPTAIN, J.N. in Class 3, packaging group II.
A mixture of Class 3 hydrocarbons, packaging group III, and polychlorinated biphenyls (PCBs) of Class 9, packaging group II, shall be classified under UN 2315 BIFENYLY POLYCHLOROTED, CAPABLE or UN 3432 BIFENYLY POLYCHLOROTED, DIFFERENT to Class 9, packaging group II.
A mixture of propylene grade 3 and polychlorinated biphenyls (PCBs) of class 9, packaging group II, shall be classified under UN 1921 PROPYLENIMIN, STABILISED in class 3.
2.1.4 Classification of test samples
2.1.4.1. If the class of the substance is not known and the substance is transported for further testing, it shall be classified in the preliminary class, under the preliminary official name for transport and under the preliminary UN number, using:
(a) the classification criteria of Chapter 2.2; and
(b) the provisions of this Chapter.
The strictest packing groups corresponding to the official transport name chosen must be used.
When these regulations are applied, the official title for transport must be supplemented by the word "MODEL '(e.g." HOURS CAPALINA, J.N., MODEL'). In some cases, where there is a specific official name for transport for a sample that meets certain classification criteria (e.g. VZOREK GAS, UNSOLVED, HOURS, UN 3167), this official name for transport must be used. If an item is used for the transport of the sample, the official name for the transport need not be supplemented by the technical name as required by the special provision 274 of Chapter 3.3.
2.1.4.2. The sample of the substance shall be transported in accordance with the provisions applicable to the preliminary official designation for transport provided that:
(a) a substance shall not be considered as not authorised for transport under subsections 2.2.x.2 of Chapter 2.2 or 3.2;
(b) a substance is not considered as meeting the criteria of Class 1 or is not considered as infectious or radioactive;
(c) the substance complies with the provisions of paragraph 2.2.41.1.15 or paragraph 2.2.52.1.9 if it is a self-decomposing substance or organic peroxide;
(d) the sample is transported in a group packaging with a net weight of not more than 2,5 kg per piece; and
(e) the sample is not packed together with other items in one piece.
Chapter 2.2
Specific provisions For individual classes
Class 1 Explosive substances and articles
2.2.1.1. Criteria
2.2.1.1.1. The title of Class 1 covers:
(a) explosive substances: solids or liquid substances (or mixtures of substances) which may, by chemical reaction, develop gases of such temperature, pressure and speed as to cause environmental damage.
Pyrotechnic substances: substances or mixtures of substances designed to induce heat, light, sound, gas or smoke effects or their combination by means of non-detonating, self-operating exothermic chemical reactions.
NOTE 1: Substances which themselves are not explosive substances but may form a mixture of gas, steam or dust capable of explosion are not Class 1 substances.
NOTE 2: Excluded from Class 1 are also water or alcohol-soaked explosives, the water or alcohol content of which exceeds the stated limit values and explosives containing plasticisers - such explosives are classified in Class 3 or 4.1; explosives which, by virtue of their predominant hazardous properties, are classified in Class 5.2 are also excluded.
(b) Explosive articles: articles containing one or more explosive or pyrotechnic substances.
NOTE: Equipment containing explosive or pyrotechnic substances in such a small quantity or of a kind that their unintentional or accidental ignition or effect during transport does not occur outside the equipment by starting, fire, fog, smoke, heat or strong sound, subject to Class 1 regulations.
(c) Substances and articles not mentioned above which have been manufactured to produce practical effects by means of explosion or pyrotechnic effect.
2.2.1.1.2. Any substance or object having or might have explosive properties shall be assessed for classification in Class 1 on the basis of the tests, test procedures and criteria set out in the Test Manual and the criteria, Part I.
A substance or article classified in Class 1 may be admitted to transport only if they are assigned to one of the names or items listed in Table A of Chapter 3.2 and meet the criteria of the Test Manual and the criteria.
2.2.1.1.3. Substances and articles of Class 1 shall be assigned to UN numbers and names or to items of Table A of Chapter 3.2. Interpretation of the naming of substances and articles of the table A Chapter 3.2 shall be based on the glossary referred to in paragraph 2.2.1.1.7.
Samples of new or existing explosive substances or articles, with the exception of explosives, which are transported for the purposes of testing, classifying, research and development, quality control or as a commercial sample may be assigned to UN 0190 SAMPLES, EXPLOSIVE.
Classification of explosive substances and articles, not specified in Chapter 3.2, Table A, n.e.c.. Class 1 or UN 0190 SAMPLES, EXPLOSIVE, as well as assigning certain substances for which, according to the specific provisions referred to in Chapter 3.2, Table A, column (6), transport dependent on the issue of a specific authorisation by the competent authority must be carried out by the competent authority of the country of origin. That competent authority shall also approve in writing the transport conditions of those substances and articles. If the country of origin is not a Party to the ADR, the classification and transport conditions shall be recognised by the competent authority of the first State of the ADR Contracting Party which comes into contact with the consignment.
2.2.1.1.4. Substances and articles of Class 1 shall be assigned to a subsection according to paragraph 2.2.1.1.5 and to a group of tolerances according to paragraph 2.2.1.1.6. The subclass shall be determined on the basis of the test results described in Sections 2.3.0 and 2.3.1 using the definitions in paragraph 2.2.1.1.5. The tolerance group shall be determined according to the definitions in paragraph 2.2.1.1.6. The subclass number together with the letter of the tolerance group shall constitute the classification code.
2.2.1.1.5. Definitions of subclasses
Subclass 1.1Substances and articles dangerous by mass explosion (mass explosion is such an explosion that affects almost the entire cargo seemingly immediately). Sub-class 1.2Substances and articles which are dangerous by taking off but are not dangerous by mass explosion. Subclass 1.3Substances and articles dangerous by fire, with low risk from or both of the pressure wave or discharge but not by mass explosion: (a) which give significant heat radiation during burning, or (b) which burn gradually during the expression of a small pressure wave or discharge or both. Subclass 1.4Substances and articles which, in the event of ignition or an act occurring during transport, show only a small risk of explosion. The effects are mainly limited to the piece without breaking apart fragments of larger dimensions or up to a greater distance. The external fire must not cause a seemingly immediate explosion of almost all the contents of the piece. Sub-class 1.5 Very insensitive substances capable of mass explosion, which are so insensitive that the probability of their execution or the switch from combustion in detonation is very low under normal conditions of transport. The minimum requirement for these substances is that they must not detonate during the external fire test. Sub-class 1.6 Very few sensitive objects that are not dangerous by mass explosion. The objects mainly contain very few sensitive substances and the likelihood of accidental detonation or transfer of explosion is very low. NOTE: Sub-class 1.6 items present a hazard limited to the explosion of only one object.
2.2.1.1.6. Definitions of tolerance groups for substances and articles
ATřaskavina
BPředmět obsahující třaskavinu, který má méně než dvě účinná pojistná zařízení. Zahrnuty jsou i některé předměty, jako rozbušky a počinová zařízení pro trhací práce a zápalky pro náboje, i když neobsahují třaskaviny.
CStřelivina nebo jiná deflagrující výbušnina nebo předmět obsahující takovou výbušninu.
DTrhavina, černý prach nebo předmět obsahující trhavinu, vždy bez roznětných prostředků a bez hnací náplně nebo předmět obsahující třaskavinu, který má nejméně dvě účinná pojistná zařízení.
EPředmět, obsahující trhavinu, bez roznětných prostředků a s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly).
FPředmět obsahující trhavinu s vlastním roznětným prostředkem, s hnací náplní (jinou než takovou, která sestává z hořlavé kapaliny nebo hořlavého gelu nebo hypergolů) nebo bez hnací náplně.
GPyrotechnická látka nebo předmět obsahující pyrotechnickou látku nebo předmět obsahující jak výbušnou látku, tak i osvětlovací, zápalnou, slzotvornou nebo dýmotvornou látku (kromě předmětů aktivovaných vodou nebo předmětů, které obsahují bílý fosfor, fosfidy, pyroforní látku, hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly).
HPředmět, který obsahuje výbušnou látku a bílý fosfor.
JPředmět, který obsahuje výbušnou látku a hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel.
KPředmět, který obsahuje výbušnou látku a toxickou chemickou látku.
LVýbušná látka nebo předmět obsahující výbušnou látkou, které představují zvláštní nebezpečí (např. pro svoji aktivaci vodou nebo pro přítomnost hypergolů, fosfidů nebo pyroforní látky) a vyžadující oddělení jednotlivých druhů.
NPředměty, které obsahují jen velmi málo citlivé látky schopné detonace.
SLátka nebo předmět, který je zabalen nebo zkonstruován tak, aby všechny nebezpečné účinky vyvolané náhodným uvedením do činnosti zůstaly omezeny na vnitřek obalu, pokud nebyl obal poškozen požárem. V takovém případě musí zůstat účinky tlaku vzduchu a rozletu omezeny tak, aby opatření ke zdolání požáru nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti kusu nebyla podstatně omezena ani jim nebylo zabráněno.
NOTE 1: Each substance or article in the specified packaging may be assigned to only one tolerance group. As the criterion of the tolerance group S is empirical in nature, the assignment to that group is necessarily linked to the classification code assignment tests.
NOTE 2: Objects of tolerance groups D or E may be fitted with, or packed together with, their own ignitative devices, provided that they have at least two effective devices designed to prevent the explosion in the event of accidental operation of the igniter. Such cuts shall be assigned to the tolerance group D or E.
NOTE 3: Objects of tolerance groups D or E may be packed together with their own ignited devices which do not contain two effective insurance devices (i.e. from the igniter that is assigned to the tolerance group B) provided that the specific provisions of MP21 of section 4.1.10 are complied with. Such cuts shall be assigned to the tolerance groups D or E.
NOTE 4: Articles may be fitted with or packed together by their own ignitative means provided that the ignitant cannot be activated under normal transport conditions.
NOTE 5: The subjects of the tolerance groups C, D and E may be packed together. Such cuts shall be assigned to the tolerance group E.
2.2.1.1.7 Glossary of naming
NOTE 1: The purpose of the descriptions in the glossary is neither to replace the test procedures nor to determine the classification of a substance or article of Class 1. The decision to be classified in the correct subclass and whether they can be assigned to the tolerance group S shall be based on the product testing according to the Test Manual and the criteria, Part I, or on an analogy with similar products already tested, classified according to the test manual procedures and criteria.
NOTE 2: The corresponding UN numbers are given after the names (Chapter 3.2, Table A, column 2). For classification code, see paragraph 2.2.1.1.4.
BLESCOVICE, Flexible: UN heading 0065, 0289
Subject consisting of a soul of a detonating explosive mounted on a textile thread, whether or not covered with plastics or other material. The coating is not necessary if the coating of textile fibres is dustproof.
BLESCOVICE, with metal casing: UN heading 0102, 0290
Subject consisting of a soul of detonating explosive in a soft metal tube with or without a protective coating.
BLESCOVICE, WITH SMALL EFFICIENCY, WITH A Metallic HAIR: UN No 0104
Subject consisting of a soul of detonating explosive in a soft metal casing with or without protective coating. The amount of explosive material is so small that there is only a slight effect of the explosion outside the lightning rod.
MARITIME HEADINGS, RAKETS, FULL OF RACKS: UN heading 0286, 0287
Objects consisting of detonating explosives. Either they do not contain igniting or they contain igniting devices which have at least two effective insurance devices. They're designed to be attached to a rocket. This name also includes warheads for missiles.
FIGHTING HEAD, RAKE, with tear charge: UN number 0369
Objects consisting of detonating explosives. They contain ignited means which do not have at least two effective insurance facilities. They're designed to be attached to a rocket. This name also includes warheads for missiles.
FIGHTING HEAD, RAKETA, with a burst load or discharge load: UN No 0370
Articles consisting of a non-explosive payload and a small charge detonating or deflating explosive. Either they do not contain igniting or they contain igniting devices which have at least two effective insurance devices. They are intended to be fitted to a rocket engine to release non-explosive material. This name also includes warheads for missiles.
FIGHTING HEAD, RAKE, with a burst load or discharge load: UN number 0371
Articles consisting of a non-explosive payload and small charges detonating or deflating explosives. They contain ignited means which do not have at least two effective insurance facilities. They are intended to be fitted to a rocket engine to release non-explosive material. This name also includes warheads for missiles.
FIGHTING HEAD, TORPEDO with shredder load: UN No 0221
The objects consist of detonating explosives. Either they do not contain ignited devices or they contain ignited devices which have at least two effective insurance devices. They're designed to be attached to a torpedo.
Granates, mobile, hand or rifle: UN heading 0110, 0318, 0372, 0452
Articles without the main pick-up charge which are intended for manual throwing or firing rifles. They contain an igniting agent and may contain a marker.
Granates, hand or rifle, with a pick-up charge: UN headings 0284, 0285
Articles intended for manual throwing or firing rifles. I do not contain ignited or ignited devices which have at least two effective insurance devices.
Granates, hand or rifle, with a breaking load: UN heading 0292, 0293
Articles intended for manual throwing or firing rifles. They contain ignited means that have less than two effective insurance facilities.
HEXOLIT (HEXOTOL), dry or wet less than 15% water: UN No 0118
A substance consisting of a tight mixture of 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazacyclohexane (RDX) and trinitrotoluene (TNT). This term also includes "Composition B."
HEXOTONAL: UN Number 0393
A substance consisting of a tight mixture of 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazacyclohexane (RDX), trinitrotoluene (TNT) and aluminium.
COLUMN SONDERS, EXPLOSIVE: UN heading 0204, 0296
Articles consisting of a explosive charge with ignited devices which do not have at least two effective insurance devices. They are thrown from ships and are activated when the specified depth is reached or after the impact on the bottom.
COLUMN SONDES, EXPLOSIVE: UN heading 0374, 0375
Articles consisting of a explosive charge without igniting devices or with ignited devices having at least two effective insurance devices. They are thrown from ships and are activated when the specified depth is reached or after the impact on the bottom.
CULTURAL FIRES, PERFORMANCE, for oil wells, without detonator: UN headings 0124, 0494
Articles consisting of steel tubes or metal cases, in which cumulative charges are inserted, which are connected by lightning. They don't contain ignited devices.
SUBSTANCES OF EXPLOSIVE, VERY UNCERTAIN (EVI), J.N.: UN No 0482
Substances that are dangerous by mass explosion that are so insensitive that under normal transport conditions there is very little likelihood of their ignition or switching from combustion in detonation. These substances shall be tested in series 5 tests according to the Test Manual and criteria.
MINY, with a breaking load: UN headings 0136, 0294
Articles consisting usually of metal or composite materials, filled with detonating explosive, with ignited means, which do not have at least two insurance devices. They are intended to operate in contact with vessels, vehicles or persons. This term also includes "Bangalore torpedoes."
MINY, with a breaking load: UN heading 0137, 0138
Articles consisting usually of metal or composite packaging, which are filled with a detonating explosive without or with ignited means, having at least two effective insurance devices. They are intended to operate in contact with vessels, vehicles or persons. This term also includes "Bangalore torpedoes."
MUNICE, CATCH: UN heading 0362, 0488
Ammo, without the main explosive charge, which contains a shredding or blast pad. It usually also contains an igniter and a driving load.
NOTE: GRANTS, CATCHES are not included under this name. These are listed separately in this glossary.
MUNICS, DOUBLE, WHITE FOSFORUM, with or without tear-pads, felt or nonwovens: UN headings 0245, 0246
Ammo that contains white phosphorus as a smoke-forming agent. In addition, it contains one or more of the following components: a drive load with a match and a ignition; a detonator with a burst or discharge charge. This name also includes smoke grenades.
MUNICS, DOUBLE, with or without tear-pads, erasers or propellers of heading 0015, 0016, 0303
Ammo containing a smoke-forming agent; as a mixture of chlorosulphonic acid, titanium tetrachloride or a pyrotechnic composition based on hexachloroethane or red phosphorus. If the smoke-forming agent is not an explosive itself, the ammunition shall also contain one or more of the following components: a drive-load with a lighter and a lighter, a detonator with a burst or discharge charge. This name also includes smoke grenades.
NOTE: SIGNAL EQUIPMENT, DEMONDS are not included under this name. These are listed separately in this glossary.
MUNICS, LIGHTING, WITH OR WITHOUT PICTURES, EXCELLENT OR POWER FLOWERS: UN heading 0171, 0254, 0297
Ammo designed to create an individual source of intense light to illuminate space. This name includes lighting charges, grenades, missiles and bombs lighting and identifying targets.
NOTE: The following items do not fall under the following title: BODIES, SIGNAL; SIGNAL, SIGNIFICANT ENVIRONMENT; SIGNAL ARRANGEMENTS; LIGHT, AIR; LIGHT, NOTICE. These are listed separately in this glossary.
MUNICE, COMPLETE-FREE, with a burnishing load, with a drive load or with a drive charge: UN heading 0018, 0019, 0301
Ammo containing a tear agent. In addition, it contains one or more of the following components: a pyrotechnic substance, a drive load with a match and a igniter, a detonator with a burst or discharge charge.
MUNICS, FIXED WITH WHITE FOSFOREL, WITH A PULP, EXTRACT OR POWERING FULL: UN Headings 0243, 0244
Ammo that contains white phosphorus as an incendiary substance. In addition, it contains one or more of the following components: a drive-load with a match and a ignition, a detonator with a burst or discharge charge.
MUNICS, FULL, with a liquid or gel, with a burnishing charge, a discharge or a drive charge: UN No 0247
Ammo containing liquid or gel incendiary. If the incendiary substance is not an explosive itself, the ammunition shall, in addition, contain one or more of the following components: a drive-charge with a match and a lighter, a detonator with a burst or discharge charge.
MUNICS, FULL, with or without tear-pads, erasers or propellers: UN heading 0009, 0010, 0300
Ammo that contains an incendiary compound. If the igniter is not an explosive itself, the ammunition shall include, in addition, one or more of the following components: a drive-charge with a match and a igniter, a detonator with a burst or discharge device.
MUNICE, TEST: UN Number 0363
Ammo that contains pyrotechnic substances. It serves for testing the function or resistance of new ammunition, weapon parts or equipment.
BODIES, MALORIES: UN heading 0012, 0339, 0417
Ammo, consisting of a casing with a central or peripheral burn, containing a drive load and a solid missile. The rounds are designed to be fired from weapons with a maximum calibre of 19,1 mm. This name also includes shotgun rounds of all calibre.
NOTE: MALORATES 'NAMES, CATS do not fall under that name. These are given separately. Also, some military low-impact rounds don't fall under that name. These are listed under the name OF THE MARCH, WITH THE INERT CENTER.
BOTTLE FOR THE BRANCH OF THE CATCH, OR OF THE LONGARY, OF THE CATCH: UN heading 0014, 0327, 0338
Ammo, consisting of a closed cartridge with a central or peripheral burn and charges of free or black powder. Bullets don't contain bullets. They are designed to be fired from weapons with a maximum calibre of 19,1 mm and are used to produce a strong sound effect. They are used for training purposes, for greeting fire, as drive charges, for starting pistols etc.
BUILDING, CURRENT: UN heading 0014, 0326, 0327, 0338, 0413
Ammo, consisting of a closed cartridge with central or peripheral burn and a charge of free or black dust. Bullets don't contain bullets. The objects are used to produce a strong sound effect. They are used for training purposes, for greeting fire, as drive charges, for starting pistols etc. This name also includes ammunition, training.
BUILDINGS FOR BRANCH, WITH THE INERT CENTER: UN No 0012, 0328,0339, 0417
Ammo which consists of a bullet without a pick-up charge and a cartridge, with or without a bolt. Articles may contain a tracer provided that the prevailing hazard constitutes a driving load.
BUILDINGS FOR ARRANGEMENTS WITH PULL FULL: UN heading 0005, 0007, 0348
Ammo, consisting of a explosive charge projectile with ignited devices, having no more than two effective actuators and propellers, with or without ignition screw. The designation includes uniform rounds, partially divided rounds and divided rounds when individual parts are packed together.
BUILDINGS FOR ARRANGEMENTS WITH A PULP FULL: UN heading 0006, 0321, 0412
Ammo, consisting of a bullet with a pick-up charge without ignited means or with ignited means having at least two effective insurance devices, and propellant charges, with or without ignition screw. The designation includes uniform rounds, partially divided rounds and divided rounds when individual parts are packed together.
BODIES, SIGNAL: UN heading 0054, 0312, 0405
Articles designed to produce colour light or other signals. They're fired from signal guns, etc.
BUILDINGS, PASSENGERS: UN Numbers 0049, 0050
The objects consist of a case, matches and flashes. All components are assembled into one unit ready to fire.
BODIES, FOR ROPE VIDEO: UN headings 0277, 0278
Articles, consisting of a thin housing of cardboard, metal or other material, which contain only free dust and serve for firing hardened bullets to break through the arms of oil wells.
BUILDINGS FOR TECHNICAL PURPOSES: UN headings 0275, 0276, 0323, 0381
Articles are designed to produce mechanical effects. They consist of a case with a charge made of deflagruating explosive and an igniting device. The gaseous products of deflagration are designed for inflating, for longitudinal or rotary motion or for activating the function of bulkheads, valves or switches or for firing fasteners or fire extinguishers.
NOTE: The following items do not fall under the following title: Cumulatal. These are listed separately in this glossary.
BODIES, EMPLOYMENT: UN No 0055, 0379
Articles, consisting of a cartridge of metal, plastic or other non-combustible material, the only explosive part of which is a match or bolt.
BODIES, COMPETENT, EMPLOYMENT, WITHOUT CONTRACTS: UN Headings 0446, 0444
Articles consisting of a casing which is partly or wholly made of nitrocellulose.
POINT, DESTRUCTION: UN number 0048
Articles, consisting of a housing of cardboard, plastic, metal or other material containing a cartridge of detonating explosive. They shall not contain ignited devices or contain ignited devices having at least two effective insurance devices.
NOTE: The following items do not fall under that term. PUMS, MINES, STRAINS, etc. These are listed separately in this glossary.
GAS, KUMULATIC, without detonator: UN heading 0059, 0439, 0440, 0441
Articles consisting of a housing containing a charge detonating a cavity explosive which is unloaded with solid material. The objects are designed to produce a powerful, directional, penetrating effect.
GAS, CULTURAL, ODIBLE, LINEAL: UN heading 0237, 0288
Articles consisting of a soul of detonating explosive formed into "V" sheathed with flexible material.
CURRENT GOODS, NOT INCLUDED: UN heading 0042, 0283
The items consist of an explosive charge capable of detonating without a igniting agent. They are designed to amplify the effect of detonator or detonator.
NUCLEAR PLANTS, BASE-BASED: UN heading 0225, 0268
The items consist of an explosive charge capable of detonating and igniting the device. They are designed to amplify the effect of detonator or detonator.
POINT, PULL: UN number 0056
Articles consisting of a detonation explosive charge, contained in a barrel or in a projectile, without ignited means or with ignited means, having at least two insurance devices. The objects are designed for underwater detonation.
PULSES, PLASTIC INDUSTRY: UN heading 0457, 0458, 0459, 0460
Articles, consisting of a charge of a specific shape without housing, made of explosive material with a plastic binder. They don't contain ignited devices. They are used as part of munitions such as warheads.
POINTS, EXPLOSIVE, INDUSTRIAL, UNEXPERTED: UN heading 0442, 0443, 0444, 0445
Articles consisting of a explosive explosive charge capable of detonating, without igniting agent. They are used for welding, plating and shaping by explosions or other metallurgical processes.
BUILDINGS FOR TECHNICAL PURPOSES: UN headings 0275, 0276, 0323, 0381
Articles are designed to produce mechanical effects. They consist of a case with a charge made of deflagruating explosive and an igniting device. The gaseous products of deflagration are designed for inflating, for longitudinal or rotary motion or for activating the function of bulkheads, valves or switches or for firing fasteners or fire extinguishers.
ITEMS ADDITIONAL, EXPLOSIVE: UN No 0060
Objects consisting of a small removable possession plate placed in the shell cavity between the lighter and the explosive charge.
COMPLETION: UN heading 0271, 0272, 0415, 0491
Articles consisting of a driving load, in any physical form, with or without a casing. It serves as part of rocket engines or to reduce the air resistance of missiles.
FULL MOVING, FOR WORK: UN headings 0242, 0279, 0414
Drive charges, in any physical form, for split artillery ammunition.
NEEDS, EXPLOSIVE: UN Number 0174
Articles consisting of a small charge of explosives inside a metal rivet.
OKTOLIT (OKTOL) dry or wet less than 15% of water: UN number 0266
A substance consisting of a tight mixture of 1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazacyclooctane (HMX) and trinitrotoluene (TNT).
OKTONAL: UN number 0496
A substance consisting of a tight mixture of 1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazacyclooctane, trinitrotoluene (TNT) and aluminium.
PENTOLIT, dry or wet less than 15% of water: UN No 0151
The substance consists of a tight mixture of pentaeritriltetranitrate (PETN) and trinitrotoluene (TNT).
GAS AIRBAG GENERATORS, AIRBAG MODULES or SAFETY BELTS: UN - heading 0503
Articles, containing pyrotechnic substances used in cars as part of life-saving appliances such as airbags or safety belts.
FUTURE, CAPTAIN: UN headings 0495, 0497
A substance consisting of a deflationary liquid explosive which is used for reactive propulsion.
FUTURE, STONE: UN heading 0498, 0499, 0501
A substance consisting of a deflagruating solid explosive which is used for reactive propulsion.
DRIVER: UN heading 0160, 0161
A substance containing nitrocellulose as the main ingredient used as a fuel. This term includes single-component free cash (nitrocellulose alone (NC)), two-component non-cash money (such as NC with nitroglycerin (NG))) and three-way non-cash (such as NC / NG / nitroguanidine).
NOTE: The continuous dust cast, pressed or packed in bags is given under the term "COMPLETE POWERS FOR WORKS OR POWERS '.
PULETARY: UN Number 0028
A substance consisting of formed black dust.
DRIVER, Grain or Flour: UN Number 0027
A substance consisting of a tight mixture of charcoal or other carbon and potassium nitrate or sodium nitrate with or without sulphur.
RAW, COMPLETED, at least 17% alcohol
RAW, COMPLETED AT LEAST 25% OF WATER: UN heading 0433, 0159
a.
SIGNAL, BLOOD: UN heading 0196, 0197, 0313, 0487
Articles containing pyrotechnic substances and developing smoke. They may also include equipment to transmit acoustic signals.
SIGNAL ARRANGEMENTS: UN heading 0191, 0373
Portable devices containing pyrotechnic substances and giving visual signals or warning signs. Small flares, such as highway flares, railway flares or small flares for ships in distress, also fall under this name.
SIGNAL, SIGNIFICANT, SIGNS, SHIPS: UN heading 0194, 0195
Articles containing pyrotechnic substances and designed to produce signals in the form of sound, flame or smoke or a combination of such effects.
SUBJECT MATTERS, PYROFORTIC: UN No 0380
Articles containing a pyrophoric substance which is in contact with air capable of self-ignition and an explosive substance or component. This term does not include articles containing white phosphorus.
SUBJECT MATTERS OF PYROTECHNICAL, FOR TECHNICAL PURPOSES: UN headings 0428, 0429, 0430, 0431, 0432
Articles containing pyrotechnic substances. They are used for technical purposes such as heat development, gas development or theatre effects, etc.
SUBJECT MATTERS, EXPLOSIVE, VERY UNCERTAIN (EEI): UN No 0486
Articles containing only particularly insensitive detonating agents (EIDS), which, under normal transport conditions, show little likelihood of accidental detonation or transmission of detonation and have completed in test series 7 according to the Test Manual and the criteria.
NOTE: The following items are not covered by this name: all types of ammunition; DESIGNATION, EXPLOSIVE; PYROTECHNIC PRODUCTS; Jigsaw, Jigsaw; LIGHT, NOTE; LIGHT, AIR; BODIES, SIGNAL; Cuts, cables, detonators; ENVIRONMENTAL, SIGNAL, HAND; ENVIRONMENT, SIGNAL, BLOOD; SIGNAL, SIGNIFICANT ENVIRONMENT; NEEDS, EXPLOSIVE. These objects are listed separately in this glossary
PULSES, HOURS OF CAPALINE, WITH A PULP FULL: UN heading 0399, 0400
Objects that are dropped from aircraft. They consist of a tank containing flammable liquid and shredding charges.
PUMY, with tear-off filling: UN heading 0033, 0291
Explosive items that are dropped from planes. They contain ignited means which do not have at least two effective insurance facilities.
PUMY, with a breaking load: UN heading 0034, 0035
Explosive items that are dropped from aircraft, either do not contain ignited devices or contain ignited devices that have at least two effective insurance devices.
PUMY, PULS: UN number 0037
Explosive items which are dropped from aircraft to achieve short-acting intense lighting for photographic purposes. They contain a charge of detonating explosive devices with ignited devices which do not have at least two effective insurance devices.
PUMY, PULLS: UN number 0038
Explosive items which are dropped from aircraft to achieve short-acting intense lighting for photographic purposes. They contain a charge of detonating explosives without ignited devices or with ignited devices having at least two effective insurance devices.
PUMMY: UN number 0039, 0299
Explosive items which are dropped from aircraft to achieve short-acting intense lighting for photographic purposes. They contain a flash fold.
RAKE ENGINE: UN heading 0186, 0280, 0281
Articles consisting of an explosive, usually solid fuel, placed in a cylinder equipped with one or more nozzles. They're designed to drive missiles or missiles.
Of a cylinder capacity exceeding 1500 cm3 but not exceeding 1500 cm3
Articles consisting of a cylinder of one or more nozzles containing a hypergolic propellant. They're designed to drive missiles or missiles.
CAKE ENGINE WITH A CAPAL FUEL: UN heading 0395, 0396
Articles consisting of a cylinder of one or more nozzles containing liquid fuel. They're designed to drive missiles or missiles.
RACKS with inert head UN numbers: 0183, 0502
Articles consisting of a rocket engine and a non-explosive warhead. This name also includes guided missiles.
RACKS, WITH A CAPABLE FUEL WITH A SHOT FULL: UN heading 0397, 0398
Articles, consisting of a liquid fuel and cylinder fitted with one or more nozzles to which the warhead is attached. This name also includes guided missiles.
Of a thickness exceeding 0,15 mm but not exceeding 0,15 mm
Articles consisting of a rocket engine and a warhead with ignited devices which do not have at least two effective safety devices. This name also includes guided missiles.
RACKS, with pick load: UN heading 0181, 0182
Articles consisting of a rocket engine and a warhead without ignited means or with ignited means having at least two effective insurance equipment. This name also includes guided missiles.
RACKS, with a discharge outlet capacity: UN heading 0436, 0437, 0438
Articles consisting of a rocket engine and manuals used to remove useful cargo from the missile head. This name also includes guided missiles.
RACKETS, TAHATE RAN: UN No 0238, 0240, 0453
Articles consisting of a rocket engine which are designed to extend ropes.
SOLVENT MEMBERS, NON-ELECTRIC, FOR PULSES: UN Headings 0360, 0361, 0500
Non-electric detonators equipped with means of operation such as lighters, flashbulbs, microglobes and detonation tubes. They may be twinkled or timed. This name includes detonation devices with lightning.
SOLVENT, ELECTRIC for shredding: UN numbers 0030, 0255, 0456
Articles intended primarily for the production of industrial explosives. The detonators can be both flash and timing. Electrical detonators shall be activated by the electric current.
SOLUTIONS, NON-ELECTRIC for tearing work: UN headings 0029,00267, 0455
Articles intended primarily for the production of industrial explosives. The detonators can be both flash and timing. The non-electric detonators shall be activated by a matchstick, lightning bolt, microglossary, detonation tube or other igniting devices. This name includes a detonation device without lightning.
Detonators, for ammunition: Un 0073,00364, 0365, 0366.
Articles consisting of a small metal or plastic housing containing explosives such as lead azide, PETN or a mixture of explosives. They're designed to create detonation devices.
DIFFERENT DEVICES, EXPLOSIVE, for oil wells, without detonator: UN number 0099
Articles consisting of a explosive charge in a housing, without igniting agent. They are used to disrupt rock around the drilling hole, to facilitate oil discharge from the rock.
CABLES, EXPLOSIVE: UN Number 0070
Articles consisting of a device with a knife blade which is extinguished by a small charge of a deflagration explosive on an anvil.
PYROTECHNICAL: UN heading 0094, 0305
A pyrotechnic compound that produces intense light after ignition.
PARTS OF SOLVENT LINES, J.N.: UN headings 0382, 0383, 0384, 0461
Articles, containing an explosive, intended to transmit detonation or deflagration in lighters.
STOPINA: UN Number 0101
Subject consisting of cotton fibres coated with finely grained black dust. Burning with external flame and used to ignite pyrotechnic articles etc. It can be sealed in a paper tube for immediate effect.
STOCKS FOR MUNICS: UN heading 0212, 0306
Closed items containing pyrotechnic substances. It's used to make the flight path visible.
CATCH, inert with a stop sign: UN heading 0345, 0424, 0425
Articles such as grenades or missiles fired from guns or other artillery weapons, rifles or other small-scale firearms.
Centrifuges, with a breaking load: UN headings 0167, 0324
Objects such as grenades or missiles fired from guns or other artillery weapons. They contain ignited means which do not have at least two effective insurance facilities.
CATCH, with a breaking load: UN headings 0168, 0169, 0344
Objects such as grenades or missiles fired from guns or other artillery weapons. They do not contain ignited devices or contain ignited devices which have at least two effective insurance devices.
Of a kind used on motor vehicles
Objects such as grenades or missiles fired from guns or other artillery weapons. Bullets shall not contain ignited devices or shall contain ignited devices having at least two effective insurance devices. They are used to spread the marking dye or other non-explosive substances
Of a kind used on motor vehicles
Objects such as grenades or missiles fired from guns or other artillery weapons. The missiles contain ignited devices which do not have at least two effective insurance devices. They are used to break down the marking dye or other non-explosive substances.
Of a kind used on motor vehicles
Articles such as grenades or missiles fired from guns or other artillery weapons, rifles or other small-scale firearms. They are used to break down the marking dye or other non-explosive substances.
LIGHT, AIR: UN headings 0093, 0403, 0404, 0420, 0421
Articles, including pyrotechnic substances, designed to be dropped from aircraft. They shall be used for lighting, identification, signal or warning purposes.
LAMP, ANNUAL: UN heading 0092, 0418, 0419
Articles, containing pyrotechnic substances intended for use on the ground. They shall be used for lighting, identification, signal or warning purposes.
TORPEDA, WITH A CAPAL FUEL, WITH OR WITHOUT A GRAB: UN No 0449
Articles consisting of a liquid explosive propulsion system to drive a torpedo in water, with or without a warhead; or articles consisting of a liquid non-explosive propulsion system to drive a torpedo in water and a warhead.
TORPEDA, CAPAL FUEL with inert header: UN number 0450
Articles consisting of a liquid explosive propulsion system to drive a torpedo in water and an inert warhead.
TORPEDA, with tear charge: UN number 0329
Articles consisting of an explosive propulsion system to drive a torpedo in water and a warhead. The warhead does not contain igniting devices or contains igniting devices which have at least two effective insurance devices.
TORPEDA, with tear charge: UN number 0330
Articles consisting of an explosive or non-explosive propulsion system, a torpedo in water and a warhead. The warhead contains ignited devices that have less than two effective insurance devices.
TORPEDA, with tear charge: UN number 0451
Articles consisting of an explosive propulsion system, a torpedo in water and a warhead. The warhead does not contain igniting devices or contains igniting devices which have at least two effective insurance devices.
PHOTOGRAPHIC INSTRUMENTS, Explosive: UN No 0043
Articles, consisting of a small explosive sticker. It serves to tear open the shell of bullets or other ammunition so that their filling can be dispersed.
TRHAVINA, TYPE A: UN number 0081
Substances consisting of liquid nitroesters, such as nitroglycerin or mixtures of such substances. In addition, they contain one or more of the following ingredients: nitrocellulose, ammonium nitrate or other inorganic nitrates, aromatic nitrocompounds or flammable substances, such as wood flour or aluminium powder. In addition, they may contain inert components such as quartz and additives such as dyes and stabilisers. Explosives have the consistency of powder, gelatine, plastic or semi-plastic. This name also includes dynamite, gelling gelatins, gelatine dynamics.
TRHAVINA, TYPE B: UN numbers 0082, 0331
Substances consisting of:
(a) mixtures of ammonium nitrate or other inorganic nitrate with explosives such as trinitrotoluene (TNT) may also contain other substances such as wood flour and aluminium powder; or
(b) mixtures of ammonium nitrate or other inorganic nitrate with other flammable, non-explosive substances.
In both cases, explosives may contain inert components such as quartz and additives such as dyes and stabilisers. These explosives shall not contain nitroglycerin or similar liquid nitroesters or chlorates.
TRHAVINA, TYPE C: UN number 0083
Substances consisting of a mixture of potassium chloride or sodium chloride or potassium perchlorate or sodium perchlorate or ammonium perchlorate and organic nitrocompounds or flammable substances such as wood flour, aluminium powder or hydrocarbons. In addition, substances may contain inert components such as quartz and additives such as dyes and stabilisers. These explosives shall not contain nitroglycerin or similar liquid nitroesters.
TRHAVINA, TYPE D: UN number 0084
Substances consisting of a mixture of organic nitrocompounds and flammable substances such as hydrocarbons and aluminium powder. Substances may contain inert components such as quartz and additives such as dyes and stabilisers. These explosives shall not contain nitroglycerin or similar liquid nitroesters, chlorates and ammonium nitrate. Plastic explosives fall under this name.
TRHAVINA, TYPE E: UN numbers 0241, 0332
Substances consisting of water as main components and a high proportion of ammonium nitrate or other oxidative agents which may be in the solution. Other components may be nitrocompounds such as trinitrotoluene, hydrocarbons or aluminium powder. They may contain inert components, such as quartz and additives, such as dyes and stabilisers. This name includes emulsion explosives, slurry explosives and "water gels."
TRITONAL: UN Number 0390
The substance consists of a mixture of trinitrotoluene (TNT) and aluminium.
TRICKS, RAILWAY: UN headings 0192, 0193, 0492, 0493
Articles containing a pyrotechnic substance that explodes when hit with a strong sound effect. Articles are intended to be placed on railway tracks.
PYROTECHNIC PRODUCTS: UN heading 0333, 0334, 0335, 0336, 03337
Pyrotechnic articles intended for entertainment purposes.
SAMPLES, EXPLOSIVE, EXCLUDING EXPLOSIVES: UN No 0190
New or existing explosive substances or articles which are not yet assigned to any name in Chapter 3.2, Table A which are transported in small quantities in accordance with the instructions of the competent authority for, inter alia, experimental, classification, research and development purposes, for quality control or as a commercial sample.
NOTE: Explosives or articles which are already listed in Chapter 3.2, Table A, do not fall under this term.
TRADING SCRUMENTS: UN heading 0319, 03320, 0376
Articles consisting of a fuse for ignition and additional charges deflagruating explosives such as black dust. They are used to ignite drive charges in cannon casings, etc.
CONTRACTS, CLAIMS: UN heading 0044, 0377, 0378
Articles consisting of metal or plastic cups which contain a small amount of shattering compound which is easily ignited by a blow. It serves as a ignition agent in small-bore rounds and in shock matches of drive charges.
WRITTEN: UN Number 0066
Subject which consists either of textile fibres coated with black dust or other rapidly burning pyrotechnic compositions and of a flexible protective coating or of a black powder-coated soul with flexible textile fibres. The object burns with a longitudinal flame and serves to transfer the ignition from one device to the load or to the igniter.
WELCOME, SECURITY: UN Number 0105
Subject, consisting of a soul of fine-grained black dust, wrapped in flexible textile thread. It is equipped with one or more protective containers and, after ignition, burns at a specified speed without any external explosive effect.
PAPER, tubular, with metal casing: UN number 0103
An object consisting of a metal tube with a soul of deflagruating explosive.
DETONATION: UN numbers 0106, 0107, 0257, 0367
Articles, with explosive components, designed to trigger detonation in ammunition. They contain mechanical, electrical, chemical or hydrostatic devices to trigger detonation. They usually contain insurance devices.
PASSENGERS, DETONATION WITH INSURANCE: UN headings 0408, 0409, 0410
Articles, with explosive components, designed to trigger detonation in ammunition. They contain mechanical, electrical, chemical or hydrostatic devices to trigger detonation. Detonation lighters shall contain at least two effective insurance devices.
INDICATORS: UN heading 0316, 0317, 0368
Objects, with explosive compounds, designed to induce deflagration in ammunition. They contain mechanical, electrical, chemical or hydrostatic devices to induce deflagration. They usually contain insurance devices.
EQUIPMENT, ACTIVABLE WATER, with a burnishing load, excavating or driving load: UN heading 0248, 0249
Articles whose function depends on the physicochemical reaction of their components with water.
EQUIPMENT, EXPLOSIVE: UN No 0173
Articles consisting of a small explosive sticker with an ignited device and a rod or coupling part. The device shall be activated quickly by breaking the bar or the coupling part.
EQUIPMENT: UN heading 0121, 0314, 0315, 0454
Articles containing one or more explosive substances intended to trigger deflagration in explosive devices. They may be operated chemically, electrically or mechanically.
NOTE: The following articles do not fall under the following term: PAPER, PAPER, PAPER; SAFETY PASSENGERS; ALUMINIUM PALLS; STOPINA; PASSENGERS; _ These are listed separately in this glossary.
ZAŽEHOVAČE ZAPALNIC: UN číslo 0131
Objects of different structures which are activated by friction, strike or electrically and which are used to ignite the fuse.
2.2.1.2. For the transport of non-authorised substances and articles
2.2.1.2.1. Explosive substances which have an unacceptable high sensitivity according to the test manual and criteria or for which a spontaneous reaction may occur; as well as explosive substances and articles which cannot be assigned to the name or item specified in the table. A, Chapter 3.2, are not permitted to be transported.
2.2.1.2.2. The subjects of the tolerance group K (1.2 K, UN No 0020 and 1.3 K, UN No 0021) are not allowed for transport.
2.2.1.3 List of mass items
Klasifikační kód (viz 2.2.1.1.4)UN čísloPojmenování látek nebo předmětů
1.1 A0473LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.1 B0461SOUČÁSTI, ROZNĚTNÉ SYSTÉMY, J.N.
1.1. C0474LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0497POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ
0498POHONNÁ HMOTA TUHÁ
0462PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.1 D0475
0463
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.1 E0464PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.1 F0465PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.1 G0476LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.1 L0357
0354
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.2 B0382SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.
1.2 C0466PŘEDMĚTY VÝBUŠNĚ, J.N.
1.2 D0467PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.2 E0468PŘEDMĚTY VÝBUŠNĚ, J.N.
1.2 F0469PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.2 L0358VÝBUŠNÉ LÁTKY, J.N.
0248ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÁ VODOU, s trhavou náložkou,
výmetnou nebo hnací náplní
0355PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.3 C0132DEFLAGRUJÍCÍ KOVOVÉ SOLI AROMATICKÝCH
NITROSLOUČENIN, J.N.
0477LÁTKY VÝBUŠNÉ J.N.
0495POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ
0499POHONNÁ HMOTA TUHÁ
0470PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.3 G0478LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.3 L0359LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0249ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÁ VODOU, s trhavou náložkou,
výmetnou nebo hnací náplní
0356PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1.4 B0350PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N
0383SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.
1.4 C0479LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0501POHONNÁ HMOTA TUHÁ
0351PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N
1.4 D0480LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0352PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N
1.4 E0471PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N
1.4 F0472PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N
1.4 G0485LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0353PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N
1.4 S0481LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0349PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N
0384SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.
1.5 D0482VÝBUŠNÉ LÁTKY, VELMI NECITLIVĚ (EVI), J.N.
1.6 N0486PŘEDMĚTY, VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ (EEI)
0190VZORKY, VÝBUŠNÉ, jiné než třaskaviny

POZNÁMKA: Podtřída a skupina snášenlivosti musí být určeny příslušným orgánem a v souladu s ustanoveními v odstavci 2.2.1.1.4
Class 2 Gases
2.2.2.1. Criteria
2.2.2.1.1 The name of Class 2 includes pure gases, mixtures of gases, mixtures of one or more gases with one or more other substances, as well as articles containing such substances.
Gases are substances which:
(a) at 50 ° C, have a vapour tension greater than 300 kPa (3 bars); or
(b) at 20 ° C and a standard pressure of 101,3 kPa are completely gaseous.
NOTE 1: UN 1052 FLUOROVATE, however, is a Class 8 substance.
NOTE 2: Pure gas may contain other constituents that come from the manufacturing process or that are added to maintain the stability of the product, provided that the concentrations of these components do not alter classification or transport conditions, such as degree of filling, filling pressure or test pressure.
Note 3: J.N. items in subsection 2.2.2.3 may include clean gases as well as gas mixtures.
Note 4: Carbon dioxide-saturated drinks are not subject to the provisions of the ADR.
2.2.2.1.2. Class 2 substances and articles are classified as follows:
1. Compressed gas: gas which, when filled under pressure for transport, is completely gaseous at - 50 ° C; This category includes all gases with a critical temperature of - 50 ° C or less;
2. Liquid gas: a gas which, when filled under pressure for transport, is partially liquid at temperatures above - 50 ° C. There is a distinction:
High pressure liquefied gas: a gas with a critical temperature above -50 ° C and not exceeding + 65 ° C; and
Low-pressure liquefied gas: gas with a critical temperature above + 65 ° C;
3. Deep cooled liquefied gas: a gas which, when filled for transport, is partially liquefied due to its low temperature;
4. Dissolved gas: a gas which, when filled under pressure for transport, is dissolved in a liquid solvent;
5. Aerosols and small containers containing gas (gas cartouche);
6. Other articles containing gas under pressure;
7. Gases not under pressure subject to special regulations (gas samples).
2.2.1.3 Substances and articles (except aerosols) of Class 2 are assigned to one of the following groups according to their dangerous properties:
Adusivé
Opodporující hoření
Fhořlavé
Ttoxické
TFtoxické, hořlavé
TCtoxické, žíravé
TOtoxické, podporující hoření
TFCtoxické, hořlavé, žíravé
TOCtoxické, podporující hoření, žíravé.
If, according to these criteria, gases or mixtures of gases have dangerous properties that can be assigned to more than one group, the groups marked with T shall have priority over all other groups. Groups marked with F shall take precedence over groups marked with A or O.
NOTE 1: In the UN Model Regulations, the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions, the gases are classified into one of the following three subclasses on the basis of their main hazard:
Sub-class 2.1: Flammable gases (corresponding to groups marked with F)
Sub-class 2.2: Non-flammable, non-toxic gases (corresponding to groups marked with letters A or O)
Subclass 2.3: Toxic gases (corresponding to groups marked with T, i.e. T, TF, TC, TO, TFC and TOC)
NOTE 2: Small containers containing gas (UN No 2037) shall be assigned according to the hazard arising from their contents to groups A to TOC. For aerosols (UN No 1950) see 2.2.2.1.6.
NOTE 3: Thirsty gases are considered toxic and are therefore classified in the TC, TFC or TOC group.
NOTE 4: Mixtures containing more than 21% by volume of oxygen are to be classified as flame retardant mixtures.
2.2.1.4. If, in Chapter 3.2, Table A, the mixture in Class 2 corresponds to the different criteria in 2.2.2.1.2 and 2.2.2.1.5, the mixture shall be classified according to these criteria and assigned to the appropriate J.N. item.
2.2.1.5 Substances and articles (except aerosols) of Class 2 not specifically mentioned in Chapter 3.2, Table A shall be assigned according to 2.2.2.1.2 and 2.2.2.1.3 to the mass item specified in subsection 2.2.2.3. The following criteria apply:
Nitrous gases
Gases which do not support burning, non-flammable and non-toxic which dilute or evict oxygen which is present in the air under normal conditions.
Flammable gases
Gases which, at a temperature of 20 ° C and a standard pressure of 101,3 kPa:
(a) are ignited in a mixture of not more than 13% by volume of air gas; or
(b) have a range of flammable substances with air of at least 12 percentage points, irrespective of the lower limit of flammable substances.
Flammability must be determined using tests or calculations according to ISO approved methods (see ISO 10156: 1996 standard).
If only insufficient data are available for the use of these methods, equivalent test methods may be used if they are recognised by the competent authority of the country of origin.
If the country of origin is not a Contracting Party to the ADR, these methods shall be recognised by the competent authority of the first State of the ADR Contracting Party which comes into contact with the consignment.
Burning gases
Gases that can generally cause or encourage the burning of other substances more effectively than air. The oxidation capability must be determined using tests or calculations according to ISO approved methods (see ISO 10156: 1996 standard).
Toxic gases
NOTE: Gases which, due to their corrosivity, partially or completely meet the toxicity criteria shall be classified as toxic. For a possible secondary hazard of corrosivity, see also the criteria under the heading "Thirsty gases."
Gases:
(a) which are known to have such a toxic or corrosive effect on humans as to pose a danger to their health; or
(b) which are expected to have a toxic or corrosive effect on humans because, in the tests referred to in subsection 2.2.61.1, the LC50 has a maximum acute toxicity value of 5000 ml / m3 (ppm).
The following formula may be used to classify gas mixtures (including vapour of substances of other classes):
LC50 Toxic mixture = 1
with Fi = molar fraction of the ith part of the mixture.
Ti = toxicity index i - that part of the mixture.
Value These correspond to the value of LC50 according to P200 subsection 4.1.4.1.
If the LC50 value is not specified in P200 subsection 4.1.4.1, the LC50 value, which is given in the scientific literature, should be used.
If the LC50 value is not known, the toxicity index shall be calculated on the basis of the lowest LC50 value of substances with similar physiological and chemical effects, or, if only possible, on the basis of experiments.
Corrosive gases
Gases or mixtures of gases which, due to their corrosive effects, fully comply with the criteria for toxicity, are to be classified as toxic with a by-risk of corrosivity.
A mixture of gases considered toxic due to its combined effects of corrosivity and toxicity constitutes a secondary hazard to corrosivity if it is known from human experience that the mixture is harmful to the skin, eyes or mucous membranes or if the LC50 value of the corrosive parts of the mixture is not more than 5000 ml / m3 (ppm) when calculated according to the following formula:
LC50 corrosive mixture = 1 dost i = 1nfCiTCi
with fCi = molar fraction of i-that corrosive part of the mixture.
TCi = toxicity index of the i- corrosive part of the mixture.
The TCi value corresponds to the LC50 value according to P200 subsection 4.1.4.1.
If the LC50 value is not specified in P200 subsection 4.1.4.1, the LC50 value, which is given in the scientific literature, should be used.
If the LC50 value is not known, the toxicity index shall be calculated on the basis of the lowest LC50 value of substances with similar physiological and chemical effects, or, if only possible, on the basis of experiments.
2.2.2.1.6 Aerosols
Aerosols (UN number 1950) are assigned to one of the following groups according to their dangerous properties as follows:
Adusivé
Opodporující hoření
Fhořlavé
Ttoxické
Cžíravé
COžíravé, podporující hoření
FChořlavé, žíravé
TFtoxické, hořlavé
TCtoxické, žíravé
TOtoxické, podporující hoření
TFCtoxické, hořlavé, žíravé
TOCtoxické, podporující hoření, žíravé.
Classification depends on the nature of the aerosol dispenser content.
NOTE Gases meeting the definition of toxic gases according to 2.2.1.5 or pyrophoric gases as per the P200 packing instructions in Subsection 4.1.4.1 shall not be used as a driving load in an aerosol dispenser. Aerosols meeting the criteria for packaging group I in terms of toxicity or corrosivity are not allowed for transport.
The following criteria apply:
(a) Assignment to group A shall be carried out if the content does not meet the criteria for any other group under subparagraphs (b) to (f) below;
(b) The addition to Group O shall be carried out if the aerosol contains gas to support the combustion in accordance with 2.2.1.5;
(c) The addition to Group F shall be made if the content includes at least 85% of the mass of flammable constituents and the chemical heat of combustion is at least 30 kJ / g. No addition shall be made if the content includes not more than 1% by weight of flammable constituents and the combustion heat is less than 20 kJ / g. Otherwise, aerosol shall be tested for flammable by the tests described in the test manual and criteria, Part III, Section 31. Light flammable and flammable aerosols shall be assigned to Group F.
NOTE: Flammable components are flammable liquids, flammable solids or flammable gases and gas mixtures as defined in Notes 1 to 3 of subsection 31.1.3 of Part III of the Test Manual and criteria. This term does not include pyrophoric substances, substances capable of self-heating or substances which react with water. Chemical combustion heat shall be determined by one of the following procedures: ASTM D 240, ISO / FDIS 13943: 1999 (E / F) 86.1 to 86.3 or NFPA 30B.
(d) The addition to group T shall be made when the content, except for the aerosol dispenser drive, is classified in Class 6.1, packaging groups II or III;
(e) The addition to Group C shall be carried out if the contents, except for the aerosol dispenser drive, meet the criteria for Class 8, Packaging Group II or III;
(f) If the criteria for more than one group between groups O, F, T and C are met, the assignment to the relevant group CO, FC, TF, TC, TO, TFC or TOC shall be made.
2.2.2.2. Gases not permitted for transport
2.2.2.2.1. Chemically unstable Class 2 substances shall only be admitted to transport if the necessary measures have been taken to prevent all possible hazardous reactions under normal conditions of transport, such as decomposition, transformation or polymerisation. To this end, particular care should be taken to ensure that containers and tanks do not contain substances that could promote such reactions.
2.2.2.2.2 The following substances and mixtures are not permitted for transport:
- Un 2186 - Hydrogen chloride, Deep Cool, Liquid;
- Un 2421 - Nitrogen dioxide;
- Un 2455 - Methyl nitrite;
- deeply chilled liquefied gases to which classification codes 3A, 3O or 3 F cannot be assigned;
- dissolved gases which cannot be assigned to UN headings 1001, 2073 or 3318;
- aerosols for which gases which are toxic in accordance with 2.2.1.5. or pyrophoric in accordance with the instructions for packaging P200 in Subsection 4.1.4.1 are used as propellants;
- aerosols with a content meeting the criteria for the packaging group Even in terms of toxicity or corrosion (see sections 2.2.61 and 2.2.8);
- small containers containing gases that are very toxic (LC50 below 200 ppm) or pyrophoric as per the instructions for packaging P200 in Subsection 4.1.4.1.
2.2.2.3 List of bulk items
Stlačené plyny
Klasifikační kódUN
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
1 A1979PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ
1980PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ
1981PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ
1956PLYN STLAČENÝ, J.N.
1 O3156PLYN STLAČENY, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
1 F1964UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.
1954PLYN, STLAČENÝ HOŘLAVÝ, J.N.
1 T1955PLYN, STLAČENÝ, TOXICKÝ, J.N.
1 TF1953PLYN, STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
1 TC3304PLYN, STLAČENÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
1 TO3303PLYN, STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
1 TFC3305PLYN, STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
1 TOC3306PLYN, STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.
Zkapalněné plyny
Klasifikační kódUN
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
2 A1058PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, s přidáním dusíku, oxidu uhličitého nebo vzduchu
1078PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK, J.N., jako směsi plynů s pojmenováním R..., které mají jako:
směs F1 při 70°C tenzi par nepřesahující 1,3 MPa (13 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě dichlorfluormethanu (1,30 kg/l);
směs F2 při 70°C tenzi par nepřesahující 1,9 MPa (19 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě dichlorfluormethanu (1,21 kg/l);
směs F3 při 70°C tenzi par nepřesahující 3 MPa (30 bar) a při 50°C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě chlordifluormethanu (1,09 kg/l);
POZN.: Trichlorfluormethan (chladicí prostředek R11), 1,1,2- Trichlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R 113), 1,1,1-Trichlor-2,2,2-trifluorethan (chladící prostředek R 113a), 1-Chlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133) a 1-Chlor-1,1,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133b)nejsou látkami třídy 2, mohou však být částmi směsí F1 až F3
1968INSEKTICID, PLYNNÝ, J.N.
3163PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.
2 O3157PLYN ZKAPALNĚNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
2F1010SMĚSI BUTADIENU A UHLOVODÍKU, STABILIZOVANÉ, které mají při teplotě 70°C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a jejichž hustota neklesne při 50°C pod hodnotu 0,525 kg/l
POZN. Butadieny, stabilizované, jsou také zařazeny pod UN číslo 1010, viz tabulku A kapitoly 3.2
1060METHYLACETYLEN A PROPADIEN, směs, STABILIZOVANÁ, jako směsi methylacetylenu a propadienu s uhlovodíky, kterými jsou:
SMĚS P1 obsahující nejvýše 63% obj. methylacetylenu a propadienu a nejvýše 24% obj. propanu a propenu, přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 musí být nejméně 14% obj.;
SMĚS P2 obsahující nejvýše 48% obj. methylacetylenu a propadienu a nejvýše 50% obj. propanu a propenu, přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 musí být nejméně 5% obj.;
jakož i směsi propadienu s 1% až 4% methylacetylenu
1965UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N., které jsou jako směsi:
Směs A při 70°C tenzi par nejvýše 1,1 MPa (11 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,525 kg/l
Směs A 01 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,516 kg/l
Směs A 02 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,505 kg/l
Směs A 0 při 70°C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,495 kg/l
Směs A 1 při 70°C tenzi par nejvýše 2,1 MPa (21bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,485 kg/l
Směs B 1 při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,474 kg/l
Směs B 2 při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,463 kg/l
Směs B při 70°C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,450 kg/l
Směs C při 70°C tenzi par nejvýše 3,1 MPa (31bar) a při 50°C hustotu nejméně 0,440 kg/l
POZN. 1. Pro výše uvedené směsi jsou také přípustná jako označení látek následující obchodní pojmenování: pro směsi A, A01, A02, a A0: BUTAN, pro směs C: PROPAN.
POZN. 2. Jestliže předchází nebo následuje námořní nebo letecká přeprava, smí být pro UN 1965 UHLOVODÍKY PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. použita alternativní položka UN 1075 PLYNY ROPNĚ, ZKAPALNĚNÉ
3354INSEKTICID PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
3161PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
2 T1967INSEKTICID PLYNNÝ, TOXICKÝ, J.N.
3162PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, J.N.
2 TF3355INSEKTICID PLYNNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
3160PLYN ZKAPALNĚNÝ TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
2 TC3308PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
2 TO3307PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
2 TFC3309PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
2 TOC3310PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.
Hluboce zchlazené zkapalněné plyny
Klasifikační kódUN
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
3 A3158PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N.
3 O3311PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
3 F3312PLYN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
Rozpuštěné plyny
Klasifikační kódUN
čísla
Pojmenování látek nebo předmětů
4K přepravě jsou připuštěny jen látky jmenovitě uvedené v tabulce A kapitoly 3.2.
Aerosoly a nádobky, malé, obsahující plyn
Klasifikační kódUN
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
51950AEROSOLY
2037NÁDOBKY,MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrného ventilu, které nelze opětovně plnit
Jiné předměty, které obsahují plyn pod tlakem
Klasifikační kódUN
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
6 A2857STROJE CHLADÍCÍ, obsahující nehořlavé, netoxické plyny nebo roztoky amoniaku (UN 2672)
3164PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem) nebo
3164PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem)
6 F3150PŘÍSTROJE MALÉ, POHÁNĚNÉ PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, s odběrním ventilem, nebo
3150NÁDOBKY S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, OPAKOVANĚ PLNITELNÉ, PRO MALÉ PŘÍSTROJE, s odběrním ventilem
Vzorky plynů
Klasifikační kódUN
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
7 F3167VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený
7 T3169VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, TOXICKÝ, J.N., který není hluboce zchlazený
7 TF3168VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený
Class 3 Flammable liquids
2.2.3.1. Criteria
2.2.3.1.2. The name of Class 3 includes substances and articles containing substances of that Class which:
- are liquid according to paragraph (a) of the definition of "liquid" in section 1.2.1;
- having a vapour tension of not more than 300 kPa (3 bar) at 50 ° C and a standard pressure of 101,3 kPa are not fully gaseous; and
- have a flash point of not more than 61 ° C (see subsection 2.3.3.1 for the corresponding test).
The name of Class 3 also includes liquids and solids in molten state with a flash point above 61 ° C which are submitted for transport or transported heated to a temperature equal to or greater than their flash point. These substances are assigned to UN number 3256.
Class 3 name also includes numbness of liquid explosive substances. Insensitive liquid explosive substances are substances which are dissolved or dispersed in water or other liquids to form a homogeneous liquid mixture that no longer has explosive properties. In Table A of Chapter 3.2, these items are under UN headings 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 and 3379.
NOTE 1: Non-toxic and non-corrosive substances with a flash point above 35 ° C which, under the conditions of the burning test provided for in the test manual and criteria, Part III, subsection 32.2.5 are not separate, are not substances of Class 3; however, when these substances are submitted for transport or transported heated to a temperature equal to or greater than their flash point, they are substances of Class 3.
NOTE 2: By derogation from 2.2.3.1.1 fuel for compression-ignition engines, gas oil or fuel oil (light) with a flash point above 61 ° C up to a maximum of 100 ° C shall be considered as substances of Class 3, UN heading 1202.
NOTE 3: Fluids which are very toxic when inhaled with a flash point below 23 ° C and toxic substances with a flash point of 23 ° C or more are substances of Class 6.1 (see 2.2.61.1).
NOTE 4: Flammable liquid substances and preparations used as pesticides which are very toxic, toxic or slightly toxic and have a flash point of 23 ° C or more are substances of Class 6.1 (see 2.2.61.1).
Class 3 substances and articles shall be classified as follows:
FHořlavé kapaliny bez vedlejšího nebezpečí;
F1Hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C;
F2Hořlavé kapaliny s bodem, vzplanutí nad 61 °C, přepravované nebo podávané k přepravě při teplotě rovnající se jejich bodu vzplanutí nebo vyšší (zahřáté látky);
FTHořlavé kapaliny, toxické;
FT1 toxické;
FT2Pesticidy;
FCHořlavé kapaliny, žíravé;
FTCHořlavé kapaliny, toxické, žíravé.
DZnecitlivěné kapalné výbušné látky.
2.2.3.1.3. Substances and articles classified in Class 3 are listed in Table A of Chapter 3.2. Substances not listed in Table A of Chapter 3.2 shall be assigned to the relevant entry in subsection 2.2.3.3 and to the corresponding packaging group according to the provisions of this section. Flammable liquids shall be assigned to one of the following packing groups according to the degree of danger they present for transport:
Obalová skupinaBod vzplanutí
(uzavřený kelímek)
Teplota začátku varu
I--≤ 35 °C
IIa< 23 °C> 35 °C
IIIa≥ 23 °C a ≤ 61 °C> 35 °C
and See also 2.2.3.1.4
For liquid with secondary hazards, the packaging group determined according to the table above and the packaging group resulting from the severity of secondary hazards shall be taken into account; The classification and packaging group shall then be determined according to the table of prevailing hazards in Subsection 2.1.3.10.
2.2.3.1.4. Liquid or viscous mixtures and preparations, including those containing not more than 20% nitrocellulose with a nitrogen content of not more than 12,6% in the dry state, may be assigned to packaging group III if the following requirements are met:
(a) the height of the solvent layer separated during the solvent separation test shall be less than 3% of the total height of the test sample (see test manual and criteria, Part III, Subsection 32.5.1); and
(b) viscosity 1 and flash point shall be as follows:
Extrapolovaná kinematická viskozita ν
(při střihové rychlosti
blízké 0) mm2/s při 23°C
Doba výtoku t podle ISO 2431:1993Bod vzplanutí
v °C
v spři průměru výtokové trysky
v mm
20 <ν8020 < t604nad 17
80 <ν13560 < t1004nad 10
135 <ν22020 < t326nad 5
220 <ν30032 < t44
300 <ν70044 < t1006nad - 1
700 <ν100 <t6nad - 5
6- 5 a níže
NOTE: Mixtures with more than 20% but not more than 55% nitrocellulose, with a nitrogen content not exceeding 12,6% in dry matter are substances which are assigned to UN heading 2059.
Mixtures with a flash point below 23 ° C
- with more than 55% nitrocellulose with any nitrogen content, or
- with a maximum of 55% nitrocellulose with a nitrogen content exceeding 12,6% in dry matter
are substances of Class 1 (UN heading 0340 or 0342) or of Class 4.1 (UN heading 2555, 2556 or 2557).
2.2.3.1.5 Non-toxic and non-corrosive solutions and homogeneous mixtures with a flash point of 23 ° C or higher (viscous substances such as paints and varnishes, excluding substances containing more than 20% nitrocellulose) in containers of an internal volume of less than 450 litres are not subject to ADR regulations if, in the solvent separation test (see test manual and criteria, Part III, Subsection 32.5.1), the height of the separate layer of the solvent is less than 3% of the total height and if the substances at 23 ° C in the effluent crucible according to ISO 2431: 1993 with a nozzle diameter of 6 mm have a discharge time:
(a) at least 60 seconds; or
(b) at least 40 seconds and not containing more than 60% of Class 3 substances.
2.2.3.1.6. Where Class 3 substances fall under the influence of additives in categories of hazard other than those to which the substances listed in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the items to which they belong on the basis of their actual hazard.
NOTE: See also Section 2.1.3 for inclusion of solutions and mixtures (such as preparations and wastes).
2.2.3.1.7. On the basis of the test procedures provided for in subsections 2.3.3.1 and 2.3.4 and the criteria set out in 2.2.3.1.1, it may also be established whether the listed solution or mixture, or, where appropriate, the solution or mixture, which contains the scheduled substance, is of such a nature that the solution or mixture is not subject to the provisions for this class (see also section 2.1.3).
2.2.3.2 Substances not authorised for transport
2.2.3.2.1 Class 3 substances which readily peroxide (such as ethers or certain heterocyclic oxygen compounds) may only be transported if their peroxide content does not exceed 0,3% calculated as hydrogen peroxide (H2O2). The peroxide content shall be determined in accordance with Subsection 2.3.3.2.
2.2.3.2.2. Chemically unstable Class 3 substances are only allowed to be transported if the necessary measures have been taken to prevent hazardous degradation or polymerisation during transport. To this end, it is necessary to ensure, in particular, that containers and tanks do not contain substances that could support such reactions.
2.2.3.2.3. Insensitive liquid explosive substances not listed in Table A of Chapter 3.2 are not permitted to be transported as Class 3 substances.
2.2.3.3 List of bulk items
Vedlejší nebezpečíKlasifikační kódUN
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
Bez vedlejšího nebezpečí 1133LEPIDLA, s hořlavou kapalnou látkou
1136OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ
1139ROZTOK OCHRANNÉHO NÁTĚRU (včetně povrchových uprav nebo nátěru používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako ochranný nástřik spodků karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů)
1169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ
1197EXTRAKTY CHUŤOVÉ, KAPALNÉ
1210BARVA TISKAŘSKÁ hořlavá nebo
1210PŘÍSLUŠENSTVÍ TISKAŘSKÝCH BAREV, (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), HOŘLAVÉ
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základů pro laky)
1263PŘÍSLUŠENSTVÍ BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel)
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly
1293TINKTURY, LÉKAŘSKÉ
F11306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ
1866ROZTOK PRYSKYŘICE, hořlavý
1999DEHTY KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice
3065NÁPOJE ALKOHOLICKÉ
3269PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ
1224KETONY KAPALNÉ, J.N.
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.
F1987ALKOHOLY, J.N.
1989ALDEHYDY, J.N.
2319UHLOVODÍKY TERPENICKÉ, J.N.
3271ETHERY, J.N.
3272ESTERY, J.N.
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N.
3336THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo
3336SMĚSI THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.
F23256LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí nad 61° C
Látky
zahřáté
1228THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo
1228SMĚSI THIOLU (merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
1986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
1988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
FT12478ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo
2478ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ,TOXICKÝ, J.N.
3248LÉČIVA KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, TOXICKÁ, J.N.
3273NITRILY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
1992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
Toxické FT2758PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
2760PESTICID NA BÁZI ARZÉNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
2762PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
2764PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
2772PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
2776PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
2778PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
2780PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
FT22782PESTICID NA BÁZI BIPYRIDILU, KAPALNÝ HOŘLAVÝ,
TOXICKÝ
Pesticid (s bodem
vzplanutí pod 23°C)
2784PESTICID- ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ,
TOXICKÝ
3024PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ HOŘLAVÝ,
TOXICKÝ
3346PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
3350PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ
3021PESTICID KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N.
POZNAMKA: Přiřazeni pesticidu pod položku se provádí na základě aktivní složky, fyzikálního stavu pesticidu a podle všech možných vedlejších nebezpečí, která může představovat.
ŽíravéFC2733AMINY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo
2733POLYAMINY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
2985CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
3274ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N.
2924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
Toxické, žíravéFTC3286LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
Znecitlivěné kapalinyvýbušné3343NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s nejvýše 30 %hm. nitroglycerínu
D
3357NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N., s nejvýše 30 %hm.nitroglycerínu
3379LÁTKA ZNECITLIVĚNÁ, VÝBUŠNÁ, KAPALNÁ, J.N.
Class 4.1 Flammable solids, self-decomposing substances and numb solid explosive substances
2.2.41.1. Criteria
2.2.41.1.1. The title of Class 4.1 includes flammable substances and articles and insensitive explosive substances which are solids as referred to in point (a) of the definition of "solid 'in Section 1.2.1 as well as self-decomposing solid or liquid substances.
Class 4.1 is assigned:
- slightly flammable solids and articles (see 2.2.41.1.3 to 2.2.41.1.8);
- self-decomposing solid or liquid substances (see 2.2.41.1.9 to 2.2.41.1.17);
- numb solid explosive substances (see 2.2.41.1.18);
- substances related to self-degrading substances (see 2.2.41.1.19).
2.2.41.1.2 Substance and articles of Class 4.1 are subdivided as follows:
FHořlavé tuhé látky bez vedlejšího nebezpečí:
F1organické
F2organické
F3anorganické
FOHořlavé tuhé látky, podporující hoření
FTHořlavé tuhé látky, toxické:
FT1organické, toxické
FT2anorganické, toxické
FCHořlavé tuhé látky, žíravé:
FC1 organické, žíravé
FC2anorganické, žíravé
DZnecitlivěné tuhé výbušné látky bez vedlejšího nebezpečí
DTZnecitlivěné tuhé výbušné látky, toxické
SRSamovolně se rozkládající látky:
SR1nevyžadující řízení teploty
SR2vyžadující řízení teploty.
Flammable solids
Definitions and characteristics
2.2.41.1.3. Flammable solids are slightly flammable solids and solids that can be ignited by friction.
Light flammable solids are powdered, granular or pasty substances which are dangerous if, after short contact with an ignition source such as a burning match, they can easily ignite and the flame spreads rapidly after ignition. At the same time, the dangers need not only be based on fire, but also on toxic burners. Metal powders are particularly dangerous because of the difficulties in extinguishing the fire because normal extinguishing agents, such as carbon dioxide or water, can increase the risk.
Classification
2.2.41.1.4 Substances and articles classified as flammable solids of Class 4.1 are listed in Table A of Chapter 3.2. The classification of organic substances and articles not listed in Table A of Chapter 3.2 under the relevant heading of Subsection 2.2.41.3, as provided for in Chapter 2.1, may be carried out on the basis of experience or on the basis of the results of test procedures according to the test manual and criteria, Part III, Subsection 33.2.1. The classification of non-specified inorganic substances shall be based on the results of the test procedures in accordance with the Test Manual and the criteria, Part III, Subsection 33.2.1, taking into account also experience, if more stringent classification.
2.2.41.1.5. If, on the basis of the test procedures referred to in the Test Manual and the criteria, Part III, subsection 33.2.1, substances are assigned to one of the items listed in subsection 2.2.41.3, the following criteria shall apply:
(a) Powdered, granular or pasteurised substances, excluding metallic powders or metallic alloys, shall be classified as light flammable substances of Class 4.1 if they can easily be ignited after short contact with an ignition source (e.g. a burning match), or if the flame spreads rapidly after ignition, the burning time is less than 45 seconds at a specific distance of 100 mm, or the burn rate is greater than 2,2 mm / s.
(b) Metal or metal alloy powders shall be assigned to Section 4.1 if they can be ignited in contact with a flame and the reactions spread to the full length of the sample in 10 minutes or less.
Solid substances which may be ignited by friction shall be classified in Class 4.1 by analogy with existing items (e.g. matches) or in accordance with the relevant specific provision.
2.2.41.1.6. On the basis of the test procedures under the Test Manual and the criteria, Part III, Section 33.2.1 and the criteria set out in 2.2.41.1.4 and 2.2.41.1.5, it may also be established whether the substance is of a nominal nature that is not subject to the regulations for this class.
2.2.41.1.7. Where substances of Class 4.1 fall under the influence of additives in categories of hazard other than those to which substances fall by name listed in Table A of Chapter 3.2, those mixtures shall be assigned to the items to which they belong on the basis of their actual hazard.
NOTE: See also Section 2.1.3 for the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes).
Allocation to packing groups
2.2.41.1.8 Flammable solids classified under different table items A Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups II or III on the basis of test procedures Test Manual and Criteria, Part III, Subsection 33.2.1 according to the following criteria:
(a) Light flammable solids having a burning time of less than 45 seconds over a measuring distance of 100 mm during the test shall be assigned to packaging group II if the flame has been wet; assigned to packaging group III if the wet zone stops the flame spreading for at least 4 minutes.
(b) Metal powders or metal alloy powders are assigned to packaging group II if the test reaction spreads over the whole length of the sample in 5 minutes or less; assigned to packaging group III if the test reaction spreads over the whole length of the sample in more than 5 minutes.
For solids which may ignite by friction, their assignment to the packaging group shall be made in an analogy to existing items or according to the relevant specific provision.
Self-decomposing substances
Definitions
2.2.41.1.9 For the purpose of the ADR, self-degrading substances are heat-unstable substances that can decompose strongly without oxygen (air). Substances shall not be considered as self-decomposing substances of Class 4.1 if:
(a) are explosive substances according to Class 1 criteria;
(b) are substances supporting the burning according to the class 5.1 assignment procedure (see Subsection 2.2.51.1);
(c) are organic peroxides according to the criteria for Class 5.2 (see Subsection 2.2.52.1);
(d) their degradation heat is less than 300 J / g; or
(e) their self-accelerating decomposition temperature (SADT) (see NOTE 2 below) is greater than 75 ° C for 50 kg piece.
NOTE 1: The radiant heat may be determined by any internationally recognised method such as dynamic differential calorimetry and adiabatic calorimetry.
NOTE 2: The temperature of self-accelerating decomposition (SADT) is the lowest temperature at which the substance may self-degrade in the packaging used during transport. The necessary provisions for determining this temperature are contained in the test manual and criteria, Part II, Chapter 20 and Section 28.4.
NOTE 3: All substances that exhibit the characteristics of self-degrading substances shall be classified as such, even if they exhibit a positive test result for classification in Section 4.2 according to 2.2.42.1.5.
Characteristics
2.2.41.1.10 The degradation of self-decomposing substances can be caused by heat, contact with catalytic impurities (e.g. acids, heavy metals compounds, principles), friction or impact. The rate of decomposition increases with rising temperature and varies according to the type of substance. Decomposition may result, especially if no ignition occurs, in the development of toxic gases or vapours. For certain self-decomposing substances the temperature must be controlled. Some self-decomposing substances may primarily decompose under the closure of the explosive. This property may be reduced by adding diluents or using suitable packaging. Certain spontaneously decomposing substances are burning up. Self-decomposing substances are, for example, certain compounds of the following types:
aliphatic azocompounds (-C-N = N- C-)
Organic azides (-C-N3);
Diazonium salts (-CN2 + Z);
N-nitroso compounds (-N-N = 0); and
aromatic sulphohydrazides (-SO2-NH-NH2).
This list is not complete; substances with other reactive groups and certain mixtures of substances may have similar properties.
Classification
2.2.41.1.11 Self-decomposing substances are divided into seven types based on their degree of hazard. Types of self-decomposing substances begin from type A which is not allowed to be transported in the packaging in which they were tested to type G which is not subject to the provisions for self-decomposing substances in Class 4.1. The classification of self-decomposing substances of types B to F depends directly on the maximum quantity allowed in one package. The principles for classification, its procedures, test methods and criteria and the model of the appropriate test report are set out in the test manual and criteria, Part II.
2.2.41.1.12 The substances already classified as self-decomposing which are allowed to be transported in packaging are listed in subsection 2.2.41.4, those already admitted to transport in large bulk containers (IBC) are listed in subsection 4.1.4.2, the IBC520 packing instructions and those already admitted to transport in tanks in accordance with Chapter 4.2 are listed in subsection 4.2.5.2, the T23 removable tanks instruction. Each of these permitted substances is assigned to the generic entry of Table A of Chapter 3.2 (UN headings 3221 to 3240) and the relevant secondary hazards and notes containing the information for transport are indicated.
These items indicate:
- types of self-decomposing substances B to F, see 2.2.41.1.11;
- state (liquid / solid); and
- temperature control (if required), see 2.2.41.1.17.
The classification of self-degrading substances referred to in subsection 2.2.41.4 shall be based on a technically pure substance (unless a concentration of less than 100% is indicated).
2.2.41.1.13 Classification of self-degrading substances not listed in subsection 2.2.41.4, subsection 4.1.4.2, the packing instruction IBC520 or subsection 4.2.5.2, the instruction for reportable T23 tanks, as well as their assignment to the mass entry, shall be carried out by the competent authority of the country of origin on the basis of the test report. The approval certificate shall contain the classification and the corresponding transport conditions. If the country of origin is not a Contracting Party to the ADR, the classification and transport conditions shall be recognised by the competent authority of the first State of the ADR Contracting Party which comes into contact with the consignment.
2.2.41.1.14 Activation additives such as zinc compounds may be added to some spontaneously decomposing substances to change their reaction capability. Depending on the type and concentration of the active ingredient, thermal stability may decrease, which may result in a change in explosive properties. If one of these properties changes, the new product should be assessed according to the classification procedure.
2.2.41.1.15 Samples of self-degrading substances or preparations of self-degrading substances not listed in subsection 2.2.41.4 for which a complete set of test results is not available and which must be transported for further testing and evaluation shall be classified under the appropriate subheading of the self-degrading substances of type C if:
- according to the available data, the sample is not more dangerous than a self-degrading type B substance;
- the sample is packed according to packaging method OP2 and the quantity per transport unit does not exceed 10 kg;
- available data show that the controlled temperature, if it is low enough to prevent hazardous decomposition and at the same time high enough to prevent dangerous phase separation.
Insensitivity
2.2.41.1.16 In order to ensure safe transport of self-decomposing substances, these are in many cases insensitive with diluent. If the percentage of the substance is fixed, it refers to the percentage of weight, rounded to the nearest integer. If a diluent is used, the self-decomposing substance and the diluent shall be tested in the concentration and form used for transport. Conductors which may allow the self-decomposing substance to concentrate on hazardous levels when leaking from packaging shall not be used.
Each diluent used must be tolerated with a self-degrading substance. In this respect, solid or liquid diluents are tolerable if they have no adverse effects on thermal stability and the type of hazard of the self-decomposing substance. Liquid diluents in products requiring temperature control (see 2.2.41.1.14) shall have a boiling point of at least 60 ° C and a flash point of at least 5 ° C. The boiling point of the liquid shall be at least 50 ° C above the controlled temperature of the self-decomposing substance.
Provisions on temperature control
2.2.41.1.17 Certain self-decomposing substances may only be transported under controlled temperature conditions. The controlled temperature is the highest temperature at which self-decomposing substances can be safely transported. The temperature of the immediate surroundings of the piece is expected to exceed 55 ° C during transport only for a relatively short time over a 24-hour time interval. In the event of a failure of the temperature control system, emergency measures may be necessary. The critical temperature is the temperature at which emergency measures must be taken. The controlled and critical temperatures are derived from the temperature of the self-accelerating degradation of SADT (see Table 1). SADT must be determined to determine whether the substance must be transported at controlled temperature. The rules for the determination of SADT are contained in the test manual and criteria, Part II, Chapter 20 and Section 28.4.
Table 1: Deduction of controlled and critical temperatures
Druh nádobySADTaŘízená teplotaKritická teplota
Samostatné obaly a IBC20°C a méněo 20°C nižší než SADTo 10°C nižší než SADT
20°C až 35°Co 15°C nižší než SADTo 10°C nižší než SADT
více než 35°Co 10°C nižší než SADTo 5°C nižší než SADT
Cisternynejvýše 50°Co 10°C nižší než SADTo 5°C nižší než SADT
and SADT substances packed for transport
At controlled temperature, self-decomposing substances shall be transported for which SADT does not exceed 55 ° C. Controlled and critical temperatures are specified in Subsection 2.2.41.4. The actual temperature during transport may be lower than the controlled temperature, but shall be selected in such a way as to avoid dangerous phase separation.
Insensitive solid explosive substances
2.2.41.1.18 Insensitive solid explosive substances are substances that are moistened by water or alcohol or are diluted by other substances to suppress their explosive properties. Such items are marked in Table A of Chapter 3.2 with the following numbers: 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347, 1348, 1349, 1354, 1355, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317, 3319, 3344, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368, 3369, 3370, 3376 and 3380.
Substances related to spontaneously decomposing substances
2.2.41.1.19 Substances that
(a) are provisionally assigned to Class 1 according to the results of test series 1 and 2, but are excluded from Class 1 according to test series 6;
(b) are not self-degrading substances of Class 4.1, and
(c) are not substances of Class 5.1 or 5.2,
are also assigned to Section 4.1, namely UN headings 2956, 3241, 3242 and 3251.
2.2.41.2 Substances not authorised for transport
2.2.41.2.1. Chemically unstable substances of Class 4.1 shall only be allowed to be transported if the necessary measures have been taken to prevent their hazardous degradation or polymerisation during transport. To this end, they must be particularly careful that the containers and tanks do not contain any substances that might support such reactions.
2.2.41.2.2. Flammable solids which support combustion, which are assigned to UN heading 3097, are not permitted to be carried unless they comply with the regulations for Class 1 (see also Subsection 2.1.3.7).
2.2.41.2.3. The following substances are not permitted for transport:
- self-degrading substances of type A (see Test Manual and Criteria, Part II, paragraph 20.4.2 (a));
- phosphorus sulphides which are not free from yellow or white phosphorus;
- other than Table A of Chapter 3.2 of the said insensitive solid explosive substances;
- inorganic flammable substances in the molten state, except UN 2448 SULL, dissolved;
2.2.41.3 List of mass items
Vedlejší nebezpečíKlasifikační kódUN čísloPojmenování látky nebo předmětů
3175LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N.
organickéF11353VLÁKNA IMPREGNOVANÁ SLABĚ NITKOVANOU
CELULÓZOU, J.N.
bez vedlejšího nebezpečí1353TKANINY IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITKOVANOU CELULÓZOU, J.N.
1325LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
organické
roztavené
F23176LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, ROZTAVENÁ, J.N.
hořlavé tuhé látky F3089PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.a b
anorganickéF33181SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
3182HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N.c
3178LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
podporující hořeníFO3097LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. (k přepravě nepřipuštěny, viz 2.2.41.2.2)
ToxickéorganickéFT12926LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
FT
anorganické FT23179LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
organickéFC12925LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
žíravé FC
anorganické FC23180LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
3319NITROGLYCERIN SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více než 2hm.-%, ale nejvýše 10hm.% nitroglycerinu
znecitlivěné tuhé
výbušné
látky
bez vedlejšího
nebezpe­čí
D3344PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ J.N. s více než 10 hm.-%, ale nejvýše 20 hm.-% PETN
3380LÁTKA ZNECITLIVĚNÁ, VÝBUŠNÁ, TUHÁ, J.N.
toxickéDTjen v kapitole 3.2 tabulce A uvedené látky jsou připuštěny k přepravě jako látky třídy 4.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE
ROZKLÁDAJÍCÍ TYP A, KAPALNÁ
(k přepravě ne­připuštěné viz 2.2.41.2.3)
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE
ROZKLÁDAJÍCÍ TYP A TUHÁ
3221LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJ CÍ, KAPALNÁ, TYP B
3222LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B
3223LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C
3224LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C
nevyžadující řízení
teploty
SR13225LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D
3226LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TUHÁ, TYP D
3227LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ KAPALNÁ, TYP E
3228LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TUHÁ, TYP E
samovolně se rozkládající láky 3229LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ KAPALNÁ, TYP F
3230LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TUHÁ, TYP F
SR LÁTKA SAMOVOLNĚ SE
ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP G, KAPALNÁ
S ŘÍZENOU TEPLOTOU
(nepodléhá
platným
předpisům
pro třídu 4.1
viz
2.2.41.1.11)
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE
ROZKLÁDAJÍCÍ, TYP G, TUHÁ
S ŘÍZENOU TEPLOTOU
3231LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3232LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3233LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZPADAJÍCÍ KAPALNÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
vyžadující řízení
teploty
SR23234LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ TUHÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM
3235LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ KAPALNÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3236LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3237LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM
3238LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3239LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM
3240LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
2.2.41.4. List already included spontaneously decomposing substances in packages
The codes "OP1 'to" OP8' in the column "Method of packaging 'refer to the packaging methods in Subsection 4.1.4.1 of the Package Instructions P520 (see also Subsection 4.1.7.1). Self-decomposing substances to be transported shall comply with the classification and controlled and critical temperatures (derived from SADT) as specified. For substances admitted in IBC, see subsection 4.1.4.2, the instructions for packaging IBC520 and the substances admitted in tanks in accordance with Chapter 4.2, see subsection 4.2.5.2, the instructions for removable T23 tanks.
NOTE: The classification given in this table is based on a technically pure substance (except where concentrations are below 100%). For other concentrations, the substance may be classified differently according to the procedures set out in Part II of the Test Manual and Criteria and in 2.2.41.1.17.
SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ
LÁTKA
Koncentrace (%)Způsob baleníŘízená teplota (°C)Kritická teplota (°C)UN-druhová položkaPoznámky
AZOFORMAMID (1,1 AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP B, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY< 100OP53232(1) (2)
AZOFORMAMID (1.1AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK TYP C< 100OP63224(3)
AZOFORMAMID (1,1 AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP C, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY< 100OP63234(4)
AZOFORMAMID (1,1 AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK TYP D< 100OP73226(5)
AZOFORMAMID (1,1 AZOBIFORMAMID), PŘÍPRAVEK, TYP D, VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTY< 100OP73236(6)
2,2'-AZODI(2,4-DIMETHYL-4-METOXYVALERONITRIL)100OP7-5+53236
2,2'-AZODI(2,4-DIMETHYLVALERONITRIL)100OP7+10+153236
2,2'-AZODI-(ETYL-2-METHYLPROPIONÁT)100OP7+20+253235
1,1'- AZODI-(HEXAHYDROBENZONITRIL)100OP73226
2,2 - AZODI-(ISOBUTYRONITRIL100OP6+40+453234
2,2 - AZODI-(ISOBUTYRONITRIL), jako pasta na vodní bázi≤ 50OP63224
2,2'-AZODI(2-METHYLBUTYRONITRIL)100OP7+35+403236
BENZEN-1,3-DISULFONYLHYDRAZID, jako pasta52OP73226
BENZENSULFONYLHYDRAZID100OP73226
4-(BENZYL(ETHYL)AMINO)-3-TETRACHLOROZINEČNATAN100OP73226
4-(BENZYL(METHYL)-AMINO)-3-ETOXYBENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID100OP7+40+453236
3-CHLOR-4(DIETHYLAMINO)BENZENDIAZONIUM TETRACHLOROZINEČNATAN100OP73226
2-DIAZO-1-NAFTOL-4-SULFONYLCHLORID100OP53222(2)
2-DIAZO-1-NAFTOL-5-SULFONYLCHLORID100OP53222(2)
2-DIAZO-1-NAFTOL-ESTER KYSELINY SULFONOVÉ, SMĚS, TYP D< 100OP73226(9)
2,5-DIBUTOXY-4-(4-MORFOLINYL)-BENZENDIAZONIUM, TETRACHLORZINKAT (2:1)100OP83228
2,5-DIETOXY-4-MORFOLINOBENZEN-DIAZONIUM-ZINKOCHLORID67-100OP7+35+403236
2,5-DIETOXY-4-MORFOLINO-BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID66OP7+40+453236
2,5-DIETOXY-4-MORFOLINOBENZEN-DIAZONIUM-TETRAFLUOROBORÁT100OP7+30+353236
2,5-DIETOXY-4-(4-MORFOLINYL)-BENZENDIAZONIUM-SULFÁT100OP73226
2,5-DIETOXY-4-(FENYLSULFONYL)-BENZEN-DIAZONIUM-ZINKOCHLORID67OP7+40+453236
DIETHYLENGLYKOL-BIS-(ALYLKARBONÁT)+DIISOPROPYLPEROXYDIKARBONÁT≥ 88
≤ 12
OP8-1003237
2,5-DIMETOXY-4-(4-METHYLFENYLSULFONYL)-BENZEN-
DIAZONIUM-ZINKOCHLORID
79OP7+40+453236
4-(DIMETHYLAMINO)-BENZENDIAZONIUM TRICHLORZINKÁT (-1)100OP83228
4-DIMETHYLAMINO-6-(2-DIMETYLAMINO-ETOXY)TOLUEN-2-DIAZONIUM-ZINKOCHLORID100OP7+40+453236
N,N'-DINITROSO-N,N'-DIMETHYL-TETRAFTALAMID, jako pasta72OP63224
N,N'-DINITROSOPENTAMETHYLEN-TETRAMIN82OP63224(7)
DIFENYLOXID-4,4-DISULFONYLHYDRAZID100OP73226
4-(DIPROPYLAMINO)BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID100OP73226
2-(N,N-ETOXYKARBONYLFENYLAMINO)-3-METOXY-4-(N-METHYL-A-CYKLOHEXYLAMINO)-BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID63-92OP7+40+453236
2-(N,N ETOXYKARBONYLFENYLAMINO)-3-METOXY-4-(N-METHYL-A-CYKLO-HEXYLAMINO)-BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID62OP7+35+403236
N-FORMYL-2-(NITROMETHYLEN)-1,3-PERHYDROTIAZIN100OP7+45+503236
2-(2HYDROXYETOXY)-1-(PYROLIDIN-1-YL)-BENZEN-4-DIAZONIUM-ZINKOCHLORID100OP7+45+503236
3-(2-HYDROXYETOXY)-4-(PYROLIDIN-1-YD-BENZENDIAZONIUM-ZINKOCHLORID100OP7+40+453236
2-(N,N-METHYLAMINOEHTYL-KARBONYL)-4-(3,4-DIMETHYLFENYL SULFONYL) BENZEN-DIAZONIUM HYDROGEN SULFÁT96OP7+45+503236
4-METHYLBENZENSULFONYLHYDRAZID100OP73226
3-METYL-4-(PYROLIDIN-1-YL)-BENZENDIAZONIUM-TETRAFLUOROBORÁT95OP6+45+503234
4-NITROSOFENOL100OP7+35+403236
LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, VZOREKOP23223(8)
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTYOP23233(8)
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, VZOREKOP23224(8)
LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTYOP23234(8)
2-DIAZO-1-NAFTOL-4-SULFONÁT SODNÝ100OP73226
2-DIAZO-1-NAFTOL-5-SULFONÁT SODNÝ100OP73226
TETRAMINOPALADIUM-(II)-NITRÁT100OP6+30+353234
Notes:
(1) Azoformamide-preparations meeting the criteria of the Test Manual and the criteria, paragraph 20.4.2 (b). The controlled and critical temperature shall be determined in accordance with the procedure referred to in 2.2.41.1.17.
(2) A safety mark indicating the secondary hazard "EXPLOSIVE 'in accordance with model No 1 (see 5.2.2.2.2) is required.
(3) Azoformamide-preparations meeting the criteria of the Test Manual and the criteria, paragraph 20.4.2 (c).
(4) Azoformamide-preparations which meet the criteria of the Test Manual and the criteria of paragraph 20.4.2 (c). The controlled and critical temperature shall be determined in accordance with the procedure referred to in 2.2.41.1.17.
(5) Azoformamide-preparations meeting the criteria of the Test Manual and the criteria, paragraph 20.4.2 (d).
(6) Azoformamide-preparations which meet the criteria of the Test Manual and the criteria, paragraph 20.4.2 (d). The controlled and critical temperature shall be determined in accordance with the procedure referred to in 2.2.41.1.17.
(7) With a tolerated diluent boiling at least 150 ° C.
(8) See 2.2.41.1.15.
(9) This entry applies to mixtures of 2-diazo- 1-naphthol-4-sulphonic acids and 2-diazo- 1-naphthol-5-sulphonic acids which meet the test manual and criteria criteria, paragraph 20.4.2 (d).
2.2.42. Class 4.2. Self-incendiary substances
2.2.42.1. Criteria
2.2.42.1.1 The name of Class 4.2 includes:
- pyrophoric substances, which are substances, including mixtures and solutions (liquid or solid), which, when in contact with air, already ignite in small quantities within 5 minutes. These are Class 4.2 substances which are most susceptible to self-ignition; and
- substances and articles capable of self-heating, which are substances and articles including mixtures and solutions which are in contact with air without energy supply capable of heating. These substances can only ignite in large quantities (kilograms) and after a long time (hours or days).
2.2.42.1.2. Substances and articles of Section 4.2 are divided as follows:
SSamozápalné látky bez vedlejšího nebezpečí:
S1organické, kapalné
S2organické, tuhé
S3anorganické, kapalné
S4anorganické, tuhé
S5organokovové
SWSamozápalné látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
SOSamozápalné látky, podporující hoření
STSamozápalné látky, toxické
ST1organické, toxické, kapalné
ST2organické, toxické, tuhé
ST3anorganické, toxické, kapalné
ST4anorganické, toxické, tuhé
SCSamozápalné látky, žíravé
SC1organické, žíravé, kapalné
SC2organické, žíravé, tuhé
SC3anorganické, žíravé, kapalné
SC4anorganické, žíravé, tuhé
Characteristics
2.2.42.1.3 The self-heating of these substances, which leads to self-ignition, is caused by the reaction of the oxygen (from the air) substance and by the fact that the heat generated is not produced sufficiently quickly into the environment. Self-ignition occurs if the amount of heat generated is greater than that produced and the temperature of self-ignition is reached.
Classification
2.2.42.1.4 Substances and articles classified in Section 4.2 are listed in Table A of Chapter 3.2. The classification of substances and articles not listed in Table A of Chapter 3.2 under the relevant specific J.N. heading 2.2.42.3, as provided for in Chapter 2.1, may be done on the basis of experience or on the basis of the results of test procedures according to the test manual and criteria, Part III, Section 33.3. The addition to Class 4.2 general J.N. shall be made on the basis of the results of the test procedures according to the test manual and criteria, Part III, Section 33.3; experience must also be taken into account if they lead to a stricter classification.
2.2.42.1.5. If, by means of test procedures according to the Test Manual and the criteria, Part III, Section 33.3, substances or articles are assigned to one of the items listed in subsection 2.2.42.3, the following criteria shall apply:
(a) Self-ignition (pyrophoric) solids shall be assigned to Class 4.2 if they are ignited when falling at a height of 1 m or within 5 minutes thereafter; or
(b) Self-ignition (pyrophoric) liquid substances are assigned to Section 4.2 if:
(i) applied to inert carrier material shall ignite within 5 minutes; or
(ii) in the case of a negative test result by (i), after application to grafted dry filter paper (Whatman-filter No 3), this one ignites or charred within 5 minutes;
(c) substances which, in the case of a 10 cm cube sample at a test temperature of 140 ° C within 24 hours, result in self-ignition or rise above 200 ° C shall be assigned to Class 4.2. This criterion is based on the self-ignition temperature of charcoal, which is 50 ° C for a cubic sample of 27 m3. Substances higher than 50 ° C for a volume of 27 m3 shall not be assigned to Class 4.2.
NOTE 1: Substances which are to be transported in pieces of a capacity not exceeding 3 m3 do not fall within Class 4.2 unless, in a test carried out on a cubic sample of 10 cm side at 120 ° C, spontaneous ignition occurs within 24 hours or the temperature rises above 180 ° C.
NOTE 2: Substances which are to be transported in pieces of a capacity not exceeding 450 litres shall not fall within Class 4.2 unless, in a test carried out on a cubic sample of 10 cm on the side at 100 ° C, spontaneous ignition occurs within 24 hours or the temperature rises above 160 ° C.
NOTE 3: As organo-metallic substances may be classified in Class 4.2 or 4.3 with additional secondary hazards depending on their properties, a specific classification flow diagram is given in Section 2.3.6 for these substances.
2.2.42.1.6 Where Class 4.2 substances fall under the influence of additives in categories of hazard other than those covered by the substances mentioned in Table A of Chapter 3.2, those mixtures shall be assigned to the items to which they belong because of their actual hazard.
NOTE: For the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes) see Section 2.1.3.
2.2.42.1.7 On the basis of the test procedures under the Test Manual and the criteria, Part III, Section 33.3 and the criteria referred to in 2.2.42.1.5, it may also be established whether the substance is of a nominal nature that is not subject to the regulations for that class.
Allocation to packing groups
2.2.42.1.8 Substances and articles classified under different headings of the table A Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups I, II or III on the basis of test procedures.
(a) The pyrophoric substances are assigned to packaging group I;
(b) substances and articles capable of self-heating which, in the case of a 2,5 cm cube sample at a test temperature of 140 ° C within 24 hours, result in self-ignition or rise above 200 ° C are assigned to packaging group II; substances with a self-ignition temperature of more than 50 ° C for a volume of 450 l need not be assigned to packaging group II;
(c) substances less capable of self-heating where, in the case of a cubic sample of 2,5 cm side, there are no specified phenomena under the conditions referred to in (b), but in the case of a cubic sample of 10 cm side at a test temperature of 140 ° C, self-igniting or rising temperatures above 200 ° C occurs within 24 hours, they shall be assigned to package group III.
2.2.42.2 Substances not authorised for transport
The following substances are not permitted to be transported:
- UN 3255 tert-BUTYLHYPOCHLORIDE; and
- solid substances capable of self-heating, promoting combustion, assigned to UN heading 3127, unless they conform to the specifications for Class 1 (see Subsection 2.1.3.7).
2.2.42.3 List of bulk items
Vedlejší nebezpečíKlasifikační
Kód
UN
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
Samozápalné látky
2845LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.
kapalnáS13183LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.
organická1373VLÁKNA nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINÉHO NEBO SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnované olejem
tuháS22006PLASTY NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N.
3313PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ
bez vedlejšího
nebezpečí
2846LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
3088LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
S
kapalnáS33194LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
3186LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
anorganická
1383KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo.
1383SLITINA PYROFORNÍ, J.N.
1378KATALYZÁTOR KOVOVÝ, VLHČENÝ, s viditelným přebytkem kapaliny
2881KATALYZÁTOR KOVOVÝ, SUCHÝ
3189PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.a
tuháS4
3205ALKOHOLÁTY KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.
3200LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
3190LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
2445ALKYLLITHIUM, KAPALNÉ
3051ALKYLAUMINIUM
3052ALKYLALUMINIUM HALOGENIDY, KAPALNÉ
3461ALKYLALUMINIUM HALOGENY, TUHÉ
3053ALKYLMAGNESIUM
reagující s vodouSW3076ALKYLALUMINIUM HYDRIDY
3394SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, PYROFORNÍ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
3393SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, PYROFORNÍ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
podporující hořeníSO3127LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.42.2)
kapalnáST13184LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
organická
tuháST23128LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
toxickákapalnáST33187LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
ST
anorganická
tuháST43191LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
kapalnáSC13185LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
organická
tuháSC23126LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
žíravá
SC
kapalnáSC33188LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
anorganická
tuháSC43206ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.
3192LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
Note:
and Metal dust and powder which are not toxic and are not in self-ignition but in contact with water developing flammable gases are substances of Class 4.3.
Class 4.3 Substances that develop flammable gases in contact with water
2.2.43.1. Criteria
2.2.43.1.1 The name of Class 4.3 includes substances which, in response to water, develop flammable gases liable to create explosive mixtures with air, as well as articles containing such substances.
2.2.43.1.2 Class 4.3 substances and articles are divided as follows:
WLátky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, bez vedlejšího nebezpečí, jakož i předměty, které takové látky obsahují:
W1kapalné
W2tuhé
W3předměty
WF1Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, kapalné, hořlavé
WF2Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, tuhé, hořlavé
WSLátky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, tuhé, podporující hoření
WOLátky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, tuhé, podporující hoření
WTLátky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, toxické:
WT1 kapalné
WT2tuhé
WCLátky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, žíravé:
WC1kapalné
WC2tuhé
WFCLátky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny, hořlavé, žíravé.
Characteristics
2.2.43.1.3. Certain substances may develop flammable gases in contact with water, which may create explosive mixtures with air. Such mixtures are easily ignited by all the usual ignition sources, e.g. open fire, sparks from tools, not protected by light bulb, etc. In doing so, the pressure waves and flames created can endanger people and the environment. The test procedure described in 2.2.43.1.4 shall be used to determine whether a substance reacts with water in such a way that a hazardous amount of gases which may be flammable is produced. This test procedure shall not be used for pyrophoric substances.
Classification
2.2.43.1.4 Substances and articles classified in Section 4.3 are listed in Table A of Chapter 3.2. The addition of substances and articles not listed in Table A of Chapter 3.2 to the relevant subsection 2.2.43.3, as provided for in Chapter 2.1, shall be based on the results of the test procedure in accordance with the test manual and criteria, Part III, Section 33.4; experience must also be taken into account if they lead to stricter classification.
2.2.43.1.5. If the nominal substances are assigned on the basis of the test procedure according to the Test Manual and the criteria, Part III, Section 33.4 to one of the items listed in subsection 2.2.43.3, the following criteria shall apply:
The substance shall be assigned to Class 4.3 if:
(a) ignites the released gas itself during a phase of the test; or
(b) the rate of release of the flammable gas is greater than 1 litre per kilogram of test substance per hour.
NOTE: As organo-metallic substances may be classified in Section 4.2 or 4.3 with additional secondary hazards depending on their properties, a specific classification progress chart is given for these substances in Section 2.3.6.
2.2.43.1.6 Where Class 4.3 substances fall under hazard categories other than those covered by substances named in Table A of Chapter 3.2, they shall be assigned to the items to which they belong on the basis of their actual hazard.
NOTE: See also Section 2.1.3 for the inclusion of solutions and mixtures (such as preparations and wastes).
2.2.43.1.7 Based on the test procedures according to the Test Manual and the criteria, Part III, Section 33.4 and the criteria referred to in 2.2.43.1.5, it may also be established whether the substance is of a nominal nature that is not subject to the regulations for that class.
Allocation to packing groups
2.2.43.1.8 Substances and articles classified under different headings of the table A Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups I, II or III on the basis of test procedures The test manual and criteria, Part III, Section 33.4, according to the following criteria:
(a) To the packaging group I shall be assigned any substance which, at ambient temperature, reacts vigorously with water, whereby the developed gas can ignite itself, or if it easily reacts with water at ambient temperature, the amount of flammable gas developed being greater than or equal to 10 litres per kg of substance per minute.
(b) Any substance which easily reacts with water at ambient temperature shall be assigned to packaging group II, the maximum amount of flammable gas developed being greater than or equal to 20 litres per kg of substance per hour and does not meet the criteria for packaging group I.
(c) Any substance which slowly reacts with water at ambient temperature with the highest amount of flammable gas developed being greater than or equal to 1 litre per kg of substance per hour shall be assigned to packaging group III and does not meet the criteria for packaging group I or II.
2.2.43.2 Substances not authorised for transport
Solid substances that react with water, flammable, assigned to UN heading 3132, solid substances that react with water, support burning, assigned to UN heading 3133 and solid substances that react with water, capable of self-heating, assigned to UN heading 3135, are not permitted to be transported unless they comply with the provisions for Class 1 (see also Subsection 2.1.3.7).
2.2.43.3 List of mass items
Vedlejší nebezpečíKlasifikační
Kód
UN
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
Látky které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
1389AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÝ
1391DISPERSE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo
1391DISPERSE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN
1392AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, KAPALNÝ
kapalnéW11420SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, KAPALNÉ
1421SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N.
1422SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, KAPALNÉ
3398SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
3148LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.
bez vedlejšího nebezpečí
W1390AMIDY ALKALICKÝCH KOVU
3401AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ, TUHÝ
3402AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, TUHÝ
tuhéW2a)3170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo
3170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU
3403SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, TUHÉ
3404SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, TUHÉ
1393SLITINA KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.
1409HYDRIDY KOVŮ REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
3208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
3395SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
2813LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, J.N.
předmětyW33292AKUMULÁTORY SODÍKOVÉ nebo ČLÁNKY
3292AKUMULÁTORU SODÍKOVÉ
kapalné, hořlavéWF13399SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
tuhé, hořlavéWF23396SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
3132LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.43.2)
tuhé, schopné samo-ohřevuWSb)3397SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
3209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J N
3135LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. (nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.43.2)
podporující hořeníWO3133LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N. (nepřipuštěna k přepravě viz pododdíl 2.2.43.2)
kapalnéWT13130LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
toxické
WTtuhéWT23134LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
kapalnéWC13129LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
žíravé3131LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
WCtuhéWC2
2988CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. (není k dispozici žádná další hromadná položka s tímto klasifikačním kódem; pokud je potřebné přiřazení k hromadnému pojmenování s klasifikačním kódem, určí se podle tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.10)
hořlavé, žíravéWFCc)
2.2.51 Class 5.1. Burning aid substances
2.2.51.1. Criteria
2.2.51.1.1. The name of Class 5.1 includes substances which, although not necessarily flammable, may cause or promote the burning of other substances through the general release of oxygen as well as objects containing such substances.
2.2.51.1.2. Substances of Class 5.1 and articles containing such substances shall be classified as follows:
OLátky podporující hoření bez vedlejšího nebezpečí nebo předměty, které takové látky obsahují:
O1 kapalné
O2tuhé
O3předměty
OFLátky podporující hoření, tuhé, hořlavé
OSLátky podporující hoření, tuhé, schopné samoohřevu
OWLátky podporující hoření, tuhé, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
OTLátky podporující hoření, toxické
OT1 kapalné
OT2tuhé
OCLátky podporující hoření, žíravé
OC1 kapalné
OC2tuhé
OTCLátky podporující hoření, toxické, žíravé.
2.2.51.1.3. Substances and articles in Section 5.1 are listed in Table A of Chapter 3.2. Substances and articles which are not listed in this table may be assigned to the relevant subsection 2.2.51.3 in accordance with the provisions of Chapter 2.1 on the basis of the tests, procedures and criteria set out in 2.2.51.1.6 to 2.2.51.1.9 and the test manual and criteria, Part III, Section 34.4. If the test results differ from the experience gained, the experience gained shall be preferred to the test results.
2.2.51.1.4. If substances of Class 5.1 fall under the influence of additives in categories of hazard other than those to which substances of the name listed in Table A of Chapter 3.2 belong, those mixtures shall be assigned to the items to which they belong on the basis of their actual hazard.
NOTE: See also Section 2.1.3 for the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes).
2.2.51.1.5. Based on the test procedures under the Test Manual and the criteria, Part III, Section 34.4 and the criteria set out in 2.2.51.1.6 to 2.2.51.1.9, it may also be established whether the substance is of a nominal nature that is not subject to the regulations for that class.
Solid substances promoting combustion
Classification
2.2.51.1.6. If solid substances that are not listed in Table A of Chapter 3.2 are assigned to one of the items of Subsection 2.2.51.3 on the basis of the test procedure in the test manual and criteria, Part III, Subsection 34.4.1, the following criteria shall apply:
The solid is to be assigned to Section 5.1 if, in a mixture with cellulose in a 4: 1 or 1: 1 ratio, it ignites or burns or shows an average burning time equal to or shorter than the average burning time of the potassium bromide mixture with cellulose in a 3: 7 ratio.
Allocation to packing groups
2.2.51.1.7. Solid substances promoting combustion classified under different table headings A Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups I, II or III on the basis of test procedures Test Manual and Criteria, Part III, Subsection 34.4.1 according to the following criteria:
(a) Packaging group I: any substance which, in a mixture with cellulose in a weight ratio of 4: 1 or 1: 1, has a shorter average burning time than the average burning time of a mixture of potassium bromide and cellulose in a weight ratio of 3: 2;
(b) Packaging group II: any substance which, mixed with cellulose in a 4: 1 or 1: 1 ratio, has an average burning time equal to or shorter than the average burning time of a 2: 3 ratio of potassium bromide mixture with cellulose and the criteria for packaging group I are not met;
(c) Packaging group III: any substance which, in a mixture with cellulose in a weight ratio of 4: 1 or 1: 1, has an average burning time equal to or less than the average burning time of a mixture of potassium bromide and cellulose in a weight ratio of 3: 7 and the criteria for packing groups I and II are not met.
Liquid substances promoting combustion
Classification
2.2.51.1.8. If liquid flame retardant substances not listed in Table A of Chapter 3.2 are assigned to one of the items of Subsection 2.2.51.3 on the basis of the test procedure according to the Test Manual and the criteria, Part III, Subsection 34.4.2, the following criteria shall apply:
The liquid is to be assigned to Section 5.1 if, in a mixture with cellulose at a weight ratio of 1: 1, there is an increase in pressure of at least 2070 kPa (overpressure) and there is an equivalent or shorter average time of pressure increase than a mixture of 65% aqueous nitric acid solution with cellulose at a weight ratio of 1: 1.
Allocation to packing groups
2.2.51.1.9 Flammable liquid substances classified under different headings of the table A Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups I, II or III on the basis of test procedures Test Manual and Criteria, Part III, Subsection 34.4.2 according to the following criteria:
(a) Packaging group I: any substance which, in a mixture with cellulose in a weight ratio of 1: 1, ignites itself or shows a shorter average time of pressure increase than a mixture of 50% chloride acid with cellulose in a weight ratio of 1: 1;
(b) Packaging group II: any substance which, in a mixture with cellulose in a weight ratio of 1: 1, has an average pressure increase of equal to or less than 40% of the aqueous sodium chloride solution with cellulose in a weight ratio of 1: 1 and the criteria for packaging group I are not met;
(c) Packaging group III: any substance which, in a mixture with cellulose in a weight ratio of 1: 1, has an equal or shorter average time of pressure increase than a mixture of 65% aqueous nitric acid solution with cellulose in a weight ratio of 1: 1 and the criteria for packaging groups I and II are not met.
2.2.51.2. Substances not authorised for transport
2.2.51.2.1. Chemically unstable substances of Class 5.1 shall only be permitted to be transported if the necessary measures have been taken to prevent their hazardous degradation or polymerisation during transport. To this end, particular care must be taken to ensure that containers and tanks do not contain any substances that might support such reactions.
2.2.51.2.2. The following substances and mixtures are not permitted for transport:
- Solid substances for combustion, capable of self-heating, assigned to UN heading 3100, solid substances for combustion, reacting with water, assigned to UN heading 3121 and solid substances for combustion, flammable, assigned to UN heading 3137, unless they comply with the regulations for Class 1 (see also Subsection 2.1.3.7);
- Hydrogen peroxide, unstabilised or hydrogen peroxide, aqueous solutions, unstabilised, with more than 60% hydrogen peroxide;
- Tetranitromethane, unremoved flammable impurities;
- Chloride acid solutions with more than 72% (weight) acid or a mixture of chloride acid with any liquid except water;
- Chloric acid solutions with more than 10% chloroic acid or a mixture of chloroic acid with any liquid except water;
- Halogenated fluorine compounds other than UN 1745 CHLORITY FLUORIDE, UN 1746 BROMITE FLUORIDE and UN 2495 IDIUM Class 5.1 FLUORIDE, UN 1749 CHLORITY FLUORIDE AND UN 2548 CHLORITY Class 2 FLUORIDE;
- Ammonium chlorate and its aqueous solutions and mixtures of chlorate with ammonium salt;
- Ammonium chlorite and its aqueous solutions and mixtures of chlorite with ammonium salt;
- Mixtures of hypochlorite with ammonium salt;
- Ammonium bromide and its aqueous solutions and mixtures of ammonium bromide with ammonium salt;
- Ammonium permanganate and its aqueous solutions and mixtures of manganese with ammonium salt;
- Ammonium nitrate with more than 0,2% flammable substances (including all organic substances counted as carbon), unless it is a constituent of Class 1 substances or articles;
- Fertilisers containing ammonium nitrate (for the determination of the ammonium nitrate content, all nitrate ions for which the molecular equivalent of ammonium ions in the mixture is calculated as ammonium nitrate) or with a flammable content higher than those specified in the specific provision 307, except under the conditions applicable to Class 1;
- Ammonium nitrate and its aqueous solutions and mixtures of inorganic nitrite and ammonium salt;
- Mixtures of potassium nitrate, sodium nitrite and ammonium salt.
2.2.51.3. List of bulk items
Klasifikační
kód
UN
číslo
Pojmenování látek a předmětů
Látky podporuící hoření
3210CHLOREČNANY ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3211CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3213BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3214MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
kapalné O13216PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3218DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3219DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
3139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.
1450BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1461CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1462CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1477DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1481CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1482MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1483PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.
bez vedlejšího nebezpečítuhé O2
O
2627DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N.
3212CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
3215PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.
předmětyO33356GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ
3137LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, HOŘLAVÁ J.N. (Nepřipuštěna k přepravě, viz pododdíl 2.2.51.2)
hořlavé, tuhéOF
3100LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N. (Nepřipuštěna k přepravě, viz 2.2.51.2)
tuhé, schopné samoohřevuOS
3121LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N. (Nepřipuštěna k přepravě, viz 2.2.51.2)
tuhé, reagující s vodouOW
kapalnéOT13099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
toxické OT
TuhéOT23087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
kapalnéOC13098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ ŽÍRAVÁ, J.N.
žíravé OC
TuhéOC23085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
toxické, žíravéOTC(není k dispozici žádná hromadná položka s tímto klasifikačním kódem; pokud je potřebné přiřazení k hromadné položce s klasifikačním kódem, určí se podle tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.10)
Section 5.2: Organic peroxides
2.2.52.1. Criteria
2.2.52.1.1. Class 5.1 includes organic peroxides and organic peroxides.
2.2.52.1.2. Substances of Class 5.2 are divided as follows:
P1Organické peroxidy, nevyžadující řízení teploty
P2Organické peroxidy, vyžadující řízení teploty
Definitions
2.2.52.1.3 Organic peroxides are organic substances that contain a bivalent group -O-O- and can be seen as hydrogen peroxide derivatives in which one or both hydrogen atoms are replaced by organic radicals.
Characteristics
2.2.52.1.4 Organic peroxides may decompose exothermically at normal or elevated temperature. The degradation may be caused by heat, friction, impact or contact with impurities (e.g. acids, heavy metal compounds, amines). The rate of decomposition increases with temperature and depends on the composition of the organic peroxide. When decomposed, harmful or flammable vapours or gases may develop. For some organic peroxides, temperature control during transport is mandatory. Certain organic peroxides may, especially under closure, decompose in an explosive way. This property may change by adding diluents or by using appropriate packaging. Many organic peroxides are burning up. The eyes must not come into contact with organic peroxides. Some organic peroxides may cause serious corneal damage after very short contact or may have corrosive effects on the skin.
NOTE: The test procedures for determining the flammable properties of organic peroxides are contained in the test manual and criteria, Part III, Subsection 32.4. As organic peroxides may react sharply when heated, it is recommended to determine their flash point using small-scale test samples as described in ISO 3679: 1983.
Classification
2.2.52.1.5. Each organic peroxide shall be considered to be classified in Class 5.2, unless the organic peroxide preparation:
(a) does not contain more than 1,0% active oxygen for a maximum of 1,0% hydrogen peroxide;
(b) does not contain more than 0,5% active oxygen for more than 1,0% but not more than 7% hydrogen peroxide.
NOTE: The active oxygen content (%) of the organic peroxide preparation is calculated from the formula:
16 × Σni × ci / mi,
where
ni = number of peroxygroups per molecule of organic peroxide i;
ci = concentration (% by weight) of organic peroxide i;
mi = molecular mass of organic peroxide i.
2.2.52.1.6 Organic peroxides are divided into seven types based on their degree of hazard. The types are within the range of type A which is not permitted to be transported in the packaging in which it was tested to type G which is not subject to the provisions for organic peroxides of Class 5.2. The classification of types B to F is in direct relation to the highest permitted quantity in one piece. The principles for the classification of substances not listed in subsection 2.2.52.4 are contained in the test manual and criteria, Part II.
2.2.52.1.7 The organic peroxides already included in the packaging are listed in subsection 2.2.52.4, those already admitted to transport in large bulk containers (IBC) are listed in subsection 4.1.4.2, the IBC520 packing instructions and those already admitted to transport in tanks in accordance with Chapters 4.2 and 4.3 are listed in subsection 4.2.5.2, the T23 portable tanks instruction. Each of the permitted substances is assigned to the generic entry in Table A of Chapter 3.2 (UN headings 3101 to 3120) and the relevant secondary hazards and notes containing the information for transport are indicated.
These species items shall indicate:
- type (B to F) of organic peroxide (see 2.2.52.1.6);
-physical state (liquid / solid); and
-.controlled temperature (if required), see 2.2.52.1.15 to 2.2.52.1.18.
Mixtures of these preparations may be classified in accordance with the type of organic peroxide which is the most dangerous component of the mixture and transported under the conditions applicable to that type. However, if two stable components can produce a heat-less stable mixture, the temperature of the self-accelerating decomposition (SADT) of the mixture shall be determined and, if necessary, the controlled temperature and critical temperature derived from SADT in accordance with 2.2.52.1.16.
2.2.52.1.8 The classification of organic peroxides, preparations or mixtures of organic peroxides not specified in subsection 2.2.52.4, subsection 4.1.4.2, the instructions for packing IBC520 or subsection 4.2.5.2, the instructions for portable T23 tanks and their assignment to the mass item shall be carried out by the competent authority of the country of origin. The approval certificate shall include the classification and the corresponding transport conditions. If the country of origin is not a Contracting Party to the ADR, the classification and conditions of carriage shall be recognised by the competent authority of the first State of the ADR Contracting Party which comes into contact with the consignment.
2.2.52.1.9 Samples of organic peroxides or preparations of organic peroxides not listed in subsection 2.2.52.4 for which a complete set of test results is not available and which are transported for further testing or evaluation shall be assigned to one of the appropriate entries for organic peroxides of type C, provided that:
- the data available show that the sample is not more dangerous than organic type B peroxide,
- the sample is packed according to the packaging method OP2 and the quantity per transport unit is not more than 10 kg.
- data available show that the controlled temperature, if it is low enough to prevent hazardous decomposition and high enough to avoid hazardous phase separation.
Insensitisation of organic peroxides
2.2.52.1.10 In order to ensure safety during transport, organic peroxides are often incapacitated by organic liquid or solid substances, inorganic solids or water. Where a percentage of a substance is prescribed, it refers to the percentage of weight, rounded to the nearest integer. In general, numbness must be carried out in such a way that no hazardous concentration of organic peroxide can occur when released.
2.2.52.1.11 Unless otherwise specified for an individual organic peroxide preparation, the following definitions shall apply to diluents to be used for numbness:
- Type diluents And there are organic liquids, which are compatible with organic peroxide and have a boiling point of at least 150 ° C. Type A diluents may be used to numb all organic peroxides.
- Type B diluents are organic liquids, compatible with organic peroxide, having a boiling point of less than 150 ° C but not less than 60 ° C and a flash point of at least 5 ° C.
Type diluents B may be used to numb all organic peroxides provided that the boiling point of the liquid is at least 60 ° C higher than SADT in a piece weighing 50 kg.
2.2.52.1.12 Non-A or B-type directories may be added to the organic peroxide preparations referred to in subsection 2.2.52.4 if they are compatible with them. However, the complete or partial replacement of a Type A or B diluent with different properties requires a reassessment of the preparation of organic peroxide according to the normal classification procedure for Class 5.2.
2.2.52.1.13 Water may be added to the numbness only of those organic peroxides for which the phrase "water with water 'or" as a stable dispersion in water' is indicated in subsection 2.2.52.4 or in the authorisation of the competent authority in accordance with 2.2.52.1.8. Samples of organic peroxides or preparations of organic peroxides other than those mentioned in subsection 2.2.52.4 may also be contaminated with water provided that the requirements of 2.2.52.1.9 are met.
2.2.52.1.14 Organic and inorganic solids may be used to numb organic peroxides when tolerated. Liquid and solid substances shall be considered as tolerant if they do not adversely affect either the thermal stability or the nature of the hazard of the organic peroxide preparation.
Provisions on temperature control
2.2.52.1.15 Certain organic peroxides may only be transported under controlled temperature conditions. Controlled temperature means the highest temperature at which organic peroxides can be safely transported. The temperature of the immediate surroundings of the piece is expected to exceed 55 ° C during transport only for a relatively short time over a 24-hour time interval. In the event of a failure of the temperature control system, emergency measures may be necessary. The critical temperature is the temperature at which emergency measures must be taken.
2.2.52.1.16 The controlled and critical temperatures are derived from the temperature of the self-accelerating degradation of SADT (see Table 1), which is defined as the lowest temperature at which self-accelerating degradation may occur for the substance in the packaging used during transport. SADT must be determined to determine whether the substance must be transported at controlled temperature. The rules for the determination of SADT are contained in the test manual and criteria, Part II, Section 20 and Subsection 28.4.
Table 1: Deduction of controlled and critical temperatures
Druh nádobySADTaŘízená teplotaKritická teplota
Samostatné obaly a IBC20°C a méněo 20°C nižší než SADTo 10°C nižší než SADT
20°C až 35°Co 15°C nižší než SADTo 10°C nižší než SADT
více než 35°Co 10°C nižší než SADTo 5°C nižší než SADT
Cisternynejvýše 50°Co 10°C nižší než SADTo 5°C nižší než SADT
and SADT substances packed for transport
2.2.52.1.17 The following organic peroxides shall be transported at controlled temperature:
- organic peroxides of types B and C with SADT ≤ 50 ° C;
- organic peroxides of the type D with SADT ≤ 50 ° C, having a mean effect on indoor heating, or SADT ≤ 45 ° C, having a small or no effect on indoor heating; and
- organic peroxides of types E and F with SADT ≤ 45 ° C.
NOTE: The provisions for determining the effects of indoor heating are set out in the test manual and criteria, Part II, Section 20 and Subsection 28.4.
2.2.52.1.18 Controlled and critical temperatures are specified in Subsection 2.2.52.4. The actual temperature during transport may be lower than the controlled temperature but must be determined in such a way as to avoid dangerous phase separation.
2.2.52.2 Substances not authorised for transport
Organic peroxides of the type A is not permitted to carry under the provisions of Class 5.2 (see Test Manual and Criteria, Part II, paragraph 20.4.3 (a));
2.2.52.3 List of bulk items
Klasifikační kódUN-
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
Organické peroxidy
PEROXID ORGANICKÝ TYP A, KAPALNÝ (není připuštěn k přepravě, viz 2.2.52.2)
PEROXID ORGANICKÝ TYP A, TUHÝ (není
připuštěn k přepravě, viz 2.2.52.2)
3101PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ
3102PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ
3103PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ
nevyžadující řízení teplotyP13104PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ
3105PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ
3106PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ
3107PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ
3108PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ
3109PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ
3110PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ
PEROXID ORGANICKÝ TYP G, KAPALNÝ (nepodléhá předpisům třídy 5.2, viz 2.2.52.1.6)
PEROXID ORGANICKÝ TYP G, TUHÝ (nepodléhá předpisům třídy 5.2, viz 2.2.52.1.6)
3111PEROXID ORGANICKÝ TYP B, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3112PEROXID ORGANICKÝ TYP B, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3113PEROXID ORGANICKÝ TYP C, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3114PEROXID ORGANICKÝ TYP C, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3115PEROXID ORGANICKÝ TYP D, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3116PEROXID ORGANICKÝ TYP D, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
vyžadující řízení teplotyP2
3117PEROXID ORGANICKÝ TYP E, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3118PEROXID ORGANICKÝ TYP E, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3119PEROXID ORGANICKÝ TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3120PEROXID ORGANICKÝ TYP F, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
2.2.52.4 List of already included organic peroxides in packaging
The codes "OP1 'to" OP8' in the column "Method of packaging 'refer to the methods of packing in Subsection 4.1.4.1 of the Package Instructions P520 (see also 4.1.7.1). The organic peroxides to be transported shall correspond to the classification and controlled and critical temperatures (derived from SADT) as specified. For substances admitted in IBC see 4.1.4.2, the instructions for packaging IBC520 and the substances admitted in tanks according to Chapters 4.2 and 4.3, see 4.2.5.2, the instructions for portable T23 tanks.
ORGANICKÝ PEROXIDKoncentrace (%)Ředidlo
Typ A
(%)
Ředidlo
Typ B
(%)1)
Inertní
tuhá
látka
(%)
Voda (%)Způsob
balení
Řízená teplota
(°C)
Kritická teplota
(°C)
UN-číslo
druhové
položky
Vedlejší
nebezpečí a
poznámky
ACETYLACETONPEROXID≤ 42≥ 48≥8OP731052)
≤ 32 jako pastaOP7310620)
ACETYLCYKLOHEXANSULFONYL-PEROXID≤ 82≥ 12OP4-10031123)
≤ 32≥ 68OP7-1003115
terc-AMYLHYDROPEROXID≤ 88> 6≥ 6OP83107
terc-AMYLPEROXYACETÁT≤ 62≥ 38OP73105
terc-AMYLPEROXYBENZOÁT≤ 100OP53103
terc-AMYLPEROXY-2-ETHYLHEXANOÁT≤ 100OP7+20+253115
terc-AMYLPEROXY-2-ETHYLHEXYLKARBONÁT≤ 100OP73105
terc-AMYL PEROXY ISOPROPYL KARBONÁT≤ 77≥ 23OP53103
terc-PEROXYNEODEKANOÁT≤ 77≥ 23OP70+103115
terc-AMYL PEROXY PIVALÁT≤ 77≥ 23OP5+10+153113
terc-AMYLPEROXY-3,5,5-TRIMETHYLHEXANOÁT≤ 100OP531013)
terc-BUTYLKUMYLPEROXID> 42 - 100OP83107
≤ 52≥ 48OP83108
n-BUTYL-4,4-Dl-(terc-BUTYLPEROXY)-VALERÁT> 52 - 100OP53103
≤ 52≥ 48OP83108
terc-BUTYLHYDROPEROXID>79 - 90≥ 10OP5310313)
≤ 80≥ 20OP731054) 13)
≤ 79> 14OP8310713) 23)
≤ 72≥ 28OP8310913)
terc-BUTYLHYDROPEROXID+DI-terc-BUTYLPEROXID< 82 + >9≥ 7OP5310313)
terc-BUTYLMONOPEROXYMALEÁT> 52 - 100OP531023)
≤ 52≥ 48OP63103
≤ 52≥ 48OP83108
≤ 52 jako pastaOP83108
terc-BUTYLPEROXYACETÁT> 52 - 77≥ 23OP531013)
> 32 - 52≥ 48OP63103
≤ 32≥ 68OP83109
terc-BUTYLPEROXYBENZOÁT> 77 - 100OP53103
> 52 - 77≥ 23OP73105
≤ 52≥ 48OP73106
terc-BUTYLPEROXYBUTYLFUMARÁT≤ 52≥ 48OP73105
terc-BUTYLPEROXYKROTONÁT≤ 77≥ 23OP73105
terc-BUTYLPEROXYETHYLACETÁT≤ 100OP5+20+253113
terc-BUTYLPEROXY-2-ETHYLHEXANOÁT> 52 – 100OP6+20+253113
> 32 - 52≥ 48OP8+30+353117
≤ 52≥ 48OP8+20+253118
≤ 32≥ 68OP8+40+453119
terc-BUTYLPEROXY-2-ETHYLHEXANOÁT +2,2-DI-( terc-BUTYLPEROXY)-BUTAN≤ 12 +≤ 14≥ 14≥ 60OP73106
≤ 31 + < 36≥ 33OP7+35+403115
terc -BUTYLPEROXY-2-ETHYLHEXYLKARBONÁT≤ 100OP73105
terc -BUTYLPEROXYlSOBUTYRÁT> 52 - 77≥ 23OP5+15+2031113)
≤ 52≥ 48OP7+15+203115
terc -BUTYLPEROXYISOPROPYLKARBONÁT≤ 77≥ 23OP53103
1-(2-terc-BUTYLPEROXYISOPROPYL)-3-ISOPROPENYLBENZEN≤ 77≥ 23OP73105
≤ 42≥ 58OP83108
3-terc-BUTYLPEROXY-2-METHYLBENZOÁT≤ 100OP53103
terc-BUTYLPEROXYNEODEKANOÁT> 77 - 100OP7-5+53115
≤ 77≥ 23OP70+103115
≤ 52 jako stabilní disperze ve voděOP80+103119
≤ 42 jako stabilní disperze ve vodě (zmražené)OP80+103118
≤ 32≥ 68OP80+103119
terc-BUTYLPEROXYNEOHEPTANOÁT≤ 77≥ 23OP70+103115
≤ 42 jako stabilní disperze ve voděOP80+103117
tert-BUTYL PEROXYPIVALÁT> 67 - 77≥ 23OP50+103113
> 27 - 67≥ 33OP70+103115
≤ 27≥ 73OP8+30+353119
terc-BUTYLPEROXYSTEARYL-KARBONÁT≤ 100OP73106
terc-BUTYLPEROX Y-3,5,5-TRIMETHYLHEXANOÁT> 32 - 100OP73105
≤ 32≥ 68OP83109
3-CHLORPEROXYBENZOOVÁ KYSELINA> 57 - 86≥ 14OP131023)
≤ 57≥ 3≥ 40OP73106
≤ 77≥ 6≥ 17OP73106
KUMYLHYDROPEROXID> 90 - 98≤10OP8310713)
≤ 90≥ 10OP8310913) 18)
KUMYLPEROXYNEODEKANOÁT≤ 77≥ 23OP7-1003115
≤ 52 jako stabilní
disperze ve vodě
OP8-1003119
KUMYLPEROXYNEOHEPTANOÁT≤ 77≥ 23OP7-1003115
KUMYLPEROXYPIVALÁT≤ 77≥ 23OP7-5+53115
CYKLOHEXANONPEROXID(Y)≤ 91≥ 9OP6310413)
≤ 72≥ 28OP731055)
≤ 72 jako pastaOP731065) 20)
≤ 32≥ 68Vyhrazeno29)
DIACETONALKOHOLPEROXID≤ 57≥ 26≥ 8OP7+40+4531156)
DIACETYLPEROXID≤ 27≥ 73OP7+20+2531157) 13)
Dl-terc-AMYLPEROXID≤ 100OP83107
1,1 -DI-(terc-AMYLPEROX Y)-CYKLOHEXAN≤ 82≥ 18OP63103
DIBENZOYLPEROXID> 51 - 100≤ 48OP231023)
> 77 - 94≥ 6OP431023)
≤ 77≥ 23OP63104
≤ 62≥ 28≥ 10OP73106
> 52 – 62 jako pastaOP7310620)
> 35 - 52≥ 48OP73106
> 36 - 42≥ 18≤ 40OP83107
≤ 56.5 jako pasta≥ 15OP83108
≤ 52 jako pastaOP8310820)
≤ 42 jako stabilní
disperze ve vodě
OP83109
≤ 35≥ 65Vyhrazeno29)
DI-(4-terc-BUTYLCYKLOHEXYL) PEROXYDIKARBONÁT≤ 100OP6+30+353114
≤ 42 jako stabilní
disperze ve vodě
OP8+30+353119
DI-terc-BUTYL PEROXID> 52 - 100OP83107
≤ 52≥ 48OP8310925)
DI-terc-BUTYLPEROXYAZELÁT≤ 52≥ 48OP73105
2,2-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-BUTAN≤ 52≥ 48OP63103
1,1-DI-(terc-BUTYLPEROXY)-CYKLOHEXAN> 80 - 100OP531013)
> 52 - 80≥ 20OP53103
> 42 - 52≥ 48OP73105
≤ 42≥ 13≥ 45OP73106
≤ 42≥ 58OP83109
≤ 27≥ 25OP8310721)
≤ 13≥ 13≥ 74OP83109
DI-n-BUTYLPEROXYKARBONÁT> 27 - 52≥ 48OP7-15-53115
≤ 27≥ 73OP8-1003117
≤ 42 jako stabilní disperze ve vodě (zmražené)OP8-15-53118
DI-sec-BUTYLPEROXYKARBONÁT> 52 - 100OP4-20-103113
≤ 52≥ 48OP7-15-53115
1,6-DI-( terc-BUTYLPEROXY-KARBONYLOXY) HEXAN≤ 72≥ 28OP53103
DI-(2- terc-BUTYLPEROXYISOPROPYL)-BENZEN(Y)> 42 - 100≤ 57OP73106
≤ 42≥ 58Vyhrazeno29)
DI-( terc-BUTYLPEROXY)-FTALÁT> 42 - 52≥ 48OP73105
≤ 52 jako pastaOP7310620)
≤ 42≥ 58OP83107
2,2-DI-( terc-BUTYLPEROXY)-PROPAN≤ 52≥ 48OP73105
≤ 42≥ 13≥ 45OP73106
1,1-DI-( terc-BUTYLPEROXY)-3,3,5-TRIMETHYLCYKLOHEXAN> 90 - 100OP531013)
> 57-90≥ 10OP53103
≤ 77≥ 23OP53103
≤ 57≥ 43OP83110
≤ 57≥ 43OP83107
≤ 32≥ 26≥ 42OP83107
DICETYLPEROXYDIKARBONÁT< 100OP7+30+353116
≤ 42 jako stabilní
disperze ve vodě
OP8+30+353119
DI-(4-CHLORBENZOYL)-PEROXID≤ 77≥ 23OP531023)
≤ 52 jako pastaOP7310620)
≤ 32≥ 68Vyhrazeno20)
DIKUMYLPEROXID> 52 - 100≤ 57OP8311012)
≤ 52≥ 48Vyhrazeno20)
DICYKLOHEXYLPEROXYDIKARBONÁT> 91 - 100OP3+10+1531123)
< 91≥ 9OP5+10+153114
≤ 42 jako stabilní
disperze ve vodě
OP8+15+203119
DIDEKANOYLPEROXID≤ 100OP6+30+353114
2,2-DI-(4,4-DT(terc-BUTYLPEROXY) - CYKLOHEXYL)-PROPAN≤ 42≥ 58OP73106
≤ 22≥ 78OP83107
Dl-(2,4-DlCHLORBENZOYL)-PEROXID≤ 77≥ 23OP531023)
≤ 52 jako pasta se
silikonovým olejem
OP73106
DI-(2-ETHOXYETHYL) PEROXYDIKARBONÁT≤ 52≥ 48OP7-1003115
l-(2-ETHYLHEXANOYLPEROXY)-l,3-DIMETHYLBUTYL PEROXYPIVALÁT≤ 52≥ 45≥ 10OP7-20-103115
Dl-(2-ETHYLHEXYL) PEROXYDIKARBONÁT> 77 – 100OP5-20-103113
≤ 77≥ 23OP7-15-53115
≤ 62 jako stabilní
disperze ve vodě
OP8-15-53117
≤ 52 jako stabilní
disperze ve vodě
OP8-15-53119
≤ 52 jako stabilní
disperze ve vodě
(zmražené)
OP8-15-53120
2,2-DIHYDROPEROXYPROPAN≤ 27≥ 73OP531023)
DI-(1-HYDROXYCYKLOHEXYL) PEROXID≤ 100OP73106
DIISOBUTYRYL PEROXID> 32 – 52≥ 48OP5-20-1031113)
≤ 32≥ 68OP7-20-103115
DI-ISOPROPYLBENZEN-DIHYDROPEROXID≤ 82≥ 5≥ 5OP7310624)
DIISOPROPYL PEROXYDIKARBONÁT> 52-100OP2-15-531123)
≤ 52≥ 48OP7-20-103115
≤ 28≥ 72OP7-15-53115
DILAUROYLPEROXID≤ 100OP73106
≤ 42 jako stabilní
disperze ve vodě
OP83109
DI-(3-METOXBUTYL) PEROXYKARBONÁT≤ 52≥ 48OP7-5+53115
DI-(2-METHYLBENZOYL) PEROXID≤ 87≥ 13OP5+30+3531123)
DI-(3-METHYLBENZOYL) PEROXID+BENZOYL (3-METHYLBENZOYL) PEROXID + DIBENZOYL PEROXID≤ 20 + ≤ 18 + ≤ 4≥ 58OP7+35+403115
Dl-(4-METHYLBENZOYL) PEROXID≤ 52 jako pasta se
silikonovým olejem
OP73106
2,5-DIMETHYL-2,5-DI-(BENZOYLPEROXY)HEXAN> 82-100OP531023)
≤ 82≥ 18OP73106
≤ 82≥ 18OP53104
2,5-DIMETHYL-2,5-DI-(terc-BUTYLPEROXY)HEXAN> 52 – 100OP73105
≤ 47 jako pastaOP83108
≤ 52≥ 48OP83109
≤ 77≥ 23OP83108
2,5-DlMETHYL-2,5-DI-(terc-BUTYLPEROXY)HEX-3-IN> 86-100OP531013)
>52-86≥ 14OP5310326)
≤ 52≥ 48OP73106
2,5-DIMETHYL-2,5-DI-(2-ETHYLHEXANOYLPEROXY)HEXAN≤ 100OP5+20+253113
2,5-DlMETHYL-2,5-DlHYDROPEROXYHEXAN≤ 82≥ 18OP63104
2,5-DlMETHYL-2,5-DI-(3,5,5-TRIMETHYLHEXANOYLPEROXY)HEXAN≤ 77≥ 23OP73105
1,1-DIMETHYL-3-HYDROXYBUTYL PEROXYNEOHEPTANOÁT≤ 52≥ 48OP80+103117
DIMYRISTYL PEROXYDIKARBONÁT≤ 100OP7+20+253116
≤ 42 jako stabilní
disperze ve vodě
OP8+20+253119
DI-(2-NEODEKANOYLPEROXYISOPROPYL) BENZEN≤ 52≥ 48OP7-1003115
DI-n-NONANOYL PEROXID≤ 100OP70+103116
DI-n-OKTANOYL PEROXID≤ 100OP5+10+153114
DI-(2-FENOXYETHYL)-PEROXYDIKARBONÁT>85-100OP531023)
≤ 85≥ 15OP73106
DIPROPIONYL PEROXID≤ 27≥ 73OP8+15+203117
DI-n-PROPYL PEROXYDIKARBONÁT< 100OP3-25-153113
≤ 77≥ 23OP5-20-103113
DISUKCINÁT PEROXID> 72-100OP431023) 17)
≤ 72≥ 28OP7+10+153116
DI-(3,5,5-TRIMETHYLHEXANOYL) PEROXID> 38-82≥ 18OP70+103115
≤ 52 jako stabilní disperze ve voděOP8+ 10+153119
≤ 38> 62OP8+20+253119
ETHYL 3,3-DI-(terc-AMYLPEROXY)BUTYRÁT≤ 67≥ 33OP73105
ETHYL 3,3-DI-(terc-AMYLPEROXY)BUTYRÁT> 77 - 100OP53103
≤ 77≥ 23OP73105
≤ 52≥ 48OP73106
terc-HEXYL PEROXYNEODEKANOÁT≤ 71≥ 29OP70+103115
terc-HEXYL PEROXYPIVALÁT≤ 72≥ 28OP7+10+153115
ISOPROPYL sec-BUTYL PEROXYDIKARBONÁT
+DI-sec-BUTYL PEROXYDIKARBONÁT
+DI-ISOPROPYL PEROXYDIKARBONÁT
≤ 32 + ≤ 15 – 18
≤ 12 – 15
≥ 38OP7-20-103115
≤ 52 + ≤ 28 + ≤ 22OP5-20-1031113)
ISOPROPYLKUMYL HYDROPEROXID≤ 72≥ 28OP8310913)
p-MENTHYL HYDROPEROXID> 72 - 100OP7310513)
≤ 72≥ 28OP8310927)
METHYLCYKLOHEXANON PEROXID(Y)≤ 67≥ 33OP7+35+403115
METHYL ETHYL KETON PEROXID(Y)viz. poznámka 8)≥ 48OP531013) 8) 13)
viz. poznámka 9)≥ 55OP731059)
viz. poznámka 10)≥ 60OP8310710)
METHYL ISOBUTYL KETON PEROXID (Y)≤ 62≥ 19OP7310522)
ORGANICKÝ PEROXID, KAPALNÝ, VZOREKOP2310311)
ORGANICKÝ PEROXID, KAPALNÝ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTYOP2311311)
ORGANICKÝ PEROXID, TUHÝ, VZOREKOP2310411)
ORGANICKÝ PEROXID, TUHÝ, VZOREK VYŽADUJÍCÍ ŘÍZENÍ TEPLOTYOP2311411)
KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP D, STABILIZOVANÁ≤ 43OP7310513) 14) 19)
KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP E, STABILIZOVANÁ≤ 43OP8310713) 15) 19)
KYSELINA PEROXYOCTOVÁ, TYP F, STABILIZOVANÁ≤ 43OP8310913) 16) 19)
KYSELINA PEROXYLAUROVÁ≤ 100OP8+35+403118
PINANYL HYDROPEROXID> 56 – 100OP7310513)
≤ 56≥ 44OP83109
POLYETHER POLY-terc-BUTYLPEROXY-KARBONÁT≤ 52≥ 48OP83107
1,1,3,3-TETRAMETHYLBUTYL HYDROPEROXID≤ 100OP73105
1,1,3,3-TETRAMETHYLBUTYL PEROXY-2 ETHYLHEXANOÁT≤ 100OP7+15+203115
1,1,3,3- TETRAMETHYLBUTYL PEROXYNEODEKANOÁT≤ 72≥ 28OP7-5+53115
≤ 52 jako stabilní
disperze ve vodě
OP8-5+53119
1,1,3,3-TETRAMETHYLBUTYL PEROXYPIVALÁT≤ 77≥ 23OP70+103115
3,6,9-TRIETHYL-3,6,9-TRIMETHYL-1,4,7 TRIPEROXONAN≤ 42≥ 58OP7310528)
Notes to Subsection 2.2.52.4:
1) Type diluent The boiling point of the Type B diluent shall be at least 60 ° C higher than SADT of organic peroxide.
2) Active oxygen content ≤ 4,7%.
(3) A "Explosive" secondary hazard safety mark is required in accordance with Model 1 (see 5.2.2.2.2).
4) The diluent may be replaced with di- terc-butyl peroxide.
5) Active oxygen content ≤ 9%.
6) Not more than 9% hydrogen peroxide; Active oxygen content ≤ 10%.
7) Only non-metallic packaging may be used.
8) Active oxygen content > 10% and ≤ 10,7% with or without water.
9) Active oxygen content ≤ 10%, with or without water.
10) Active oxygen content ≤ 8,2%, with or without water.
11) See 2.2.52.1.9.
12) Up to 2000 kg per container assigned to the ORGANIC PEROXID TYPE F based on the results of the large scale tests.
13) A "RURAL" safety mark is required in accordance with model No 8 (see 5.2.2.2).
14) Preparations of peracetic acid which comply with the criteria of the Test Manual and the criteria of paragraph 20.4.3 (d).
15) Preparations of peracetic acid which comply with the criteria of the Test Manual and the criteria of paragraph 20.4.3 (e).
16) Preparations of peracetic acid meeting the criteria of the Manual tested the criteria, paragraph 20.4.3 (k)
17) The addition of water to this organic peroxide reduces its thermal stability.
18) For concentrations below 80%, a safety mark shall not be required for the secondary hazard of "RURAL" according to model No 8 (see 5.2.2.2.2).
19) Mixtures with hydrogen peroxide, water and acid (ami).
20) Type A diluent, with or without water.
21) With at least 25% w / w of type A diluents and ethyl benzene.
22) With at least 19% w / w of type A diluents and methyl isobutyl ketone.
23) With less than 6% di-tert-butyl peroxide.
24) Up to 8% of 1-isopropylhydroperoxy-4-isopropylhydroxybenzene.
25) Type B diluent boiling above 110 ° C.
26) Hydroperoxide content < 0,5%.
27) For concentrations above 56%, a safety mark shall be required for the secondary hazard "RURAL 'according to model No 8 (see 5.2.2.2.2).
28) Active oxygen content ≤ 7,6% in Type A diluent boiling in the range of 200 ° C to 260 ° C.
29) Not subject to ADR provisions for Class 5.2.
Section 6.1 Toxic substances
2.2.61.1. Criteria
2.2.61.1.1. Class 6.1 names include substances known from experience or considered by animal experiments to cause damage to health or death by receiving them through airways, skin or digestive organs in a single or short-term operation in relatively small quantities.
2.2.61.1.2. Substances of Class 6.1 are classified as follows:
TToxické látky bez vedlejšího nebezpečí
T1 organické, kapalné
T2organické, tuhé
T3organokovové
T4anorganické, kapalné
T5anorganické, tuhé
T6kapalné, používané jako pesticidy
T7tuhé, používané jako pesticidy
T8 vzorky
T9 jiné toxické látky
TFToxické látky, hořlavé
TF1kapalné
TF2kapalné, používané jako pesticidy
TF3tuhé
TSToxické látky, schopné samoohřevu, tuhé
TWToxické látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
TW1kapalné
TW2 tuhé
TOToxické látky, podporující hoření
TO1kapalné
TO2tuhé
TCToxické látky, žíravé
TC1organické, kapalné
TC2organické, tuhé
TC3anorganické, kapalné
TC4anorganické, tuhé
TFCToxické látky, hořlavé, žíravé.
Definitions
2.2.61.1.3. For ADR purposes:
LD50 (mean lethal dose) for acute toxicity when ingested is a statistically derived single dose of a substance that can be expected to cause the death of 50% of young adult white rats when administered orally within 14 days. The LD50 is expressed as the weight of the test substance to the weight of the test animal (mg / kg).
LD50-The acute toxicity value for skin absorption is the amount of substance that, in constant contact with the naked skin of white rabbits for 24 hours, most likely causes the death of half the number of animals within 14 days. The number of animals subjected to this experiment must be large enough to make the result obtained statistically significant and correspond to good pharmacology practices. The result is expressed in mg per kg body weight.
LC50-The acute toxicity value for inhalation is such a concentration of steam, fog or dust, which, if inhaled continuously by young adults, males and females, white rats for one hour most likely causes the death of half a group of animals within 14 days. The solid must be subjected to tests if there is a risk that at least 10% of the total mass is composed of dust which may be inhaled, e.g. if the aerodynamic diameter of this fractional particle is not more than 10μm. The liquid shall be subjected to tests where there is a risk that fog may be created in case of leakage of the packaging or tank used for transport. For both rigid and liquid substances, more than 90% of the test sample mass shall be composed of particles which can be inhaled as described above. The result is expressed in mg per litre of air for dust or fog and in ml per m3 of air (ppm) for steam.
Classification and assignment to packing groups
2.2.61.1.4. Substances of Class 6.1 shall be assigned to the following packing groups on the basis of their degree of danger posed by transport:
Obalová skupina I: velmi toxické látky;
Obalová skupina II: toxické látky;
Obalová skupina III: slabě toxické látky
2.2.61.1.5. Substances, mixtures, solutions and articles classified in Section 6.1 are listed in Table A of Chapter 3.2. The addition of substances, mixtures and solutions not specifically mentioned in Table A of Chapter 3.2 to the appropriate sub-section 2.2.61.3 and to the relevant packaging group as specified in Chapter 2.1 shall be carried out according to the following criteria in 2.2.61.1.6 to 2.2.61.1.11.
2.2.61.1.6. The assessment of the degree of toxicity shall take into account experience in cases of poisoning of persons, as well as the specific characteristics of the substance under consideration, such as liquid state, high volatility, particular likelihood of skin intake and specific biological effects.
2.2.61.1.7. If there is no experience of human observations, the degree of toxicity from the evaluated animal test results shall be assessed in accordance with the following table:
Obalová skupinaToxicita při požití
LD50 (mg/kg)
Toxicita při absorpci pokožkou LD50 (mg/kg)Toxicita při vdechnutí prachu a mlhy LC50 (mg/l)
velmi toxickéI≤ 5≤40≤ 0,5
ToxickéII> 5 – 50> 40 – 200> 0,5 – 2
slabě toxickéIIIatuhé látky
> 50 - 200
kapaliny
> 50 - 500
> 200 - 1000>2 – 10
aSlzotronic substances shall be assigned to package group II, even if their toxicity data comply with the criteria of packaging group III.
2.2.61.1.7.1. If a substance shows different toxicity values at two or more different intake methods, the highest toxicity value shall be used for classification.
2.2.61.1.7.2 Substances that meet the criteria of Class 8 and show toxicity by inhalation of dust and fog (LC50) corresponding to packaging group I may be classified in Class 6.1 only if at the same time toxicity by ingestion or absorption by skin corresponds to at least packaging group I or II. Otherwise, if necessary, the substance shall be assigned to Class 8 (see 2.2.8.1.5).
2.2.61.1.7.3. These criteria for dust and fog inhalation toxicity shall be based on LC50 values at a time of one hour and shall also be used if available. However, if only the values of the LC50 of the 4-hour experiment are available, such values may be multiplied by four, and the result can then replace the above criterion, i.e. that the four-fold value of LC50 (4 hours) is considered equivalent to the LC50 (1 hour).
Vapour inhalation toxicity
2.2.61.1.8 Fluid liquids that secrete toxic vapours must be assigned to the following groups where the letter "V" represents the concentration of saturated vapor (in ml / m3 of air) at 20 ° C and normal atmospheric pressure.
Obalová skupina
velmi toxickéIjestliže V ≥ 10 LC50 a LC50 ≤ 1000 ml/m3
ToxickéIIjestliže V ≥ LC50 a LC50 ≤ 3000 ml/m3 a kritéria pro obalovou skupinu I nejsou splněna
slabě toxickéIIIajestliže V ≥ 1/5 LC50 a LC50 ≤ 5000 ml/m 3 a kritéria pro obalovou skupinu I a II nejsou splněna
aSlzotronic substances shall be assigned to package group II, even if their toxicity data comply with the criteria of packaging group III.
These vapour toxicity criteria are based on LC50 values at the time of the 1 hour experiment and must also be used if available.
However, if only LC50 values are available from a 4-hour experiment, such values may be multiplied by two and the result may then replace the above criteria, i.e. the double LC50 value (4 hours) is considered equivalent to the LC50 value (1 hour).
Packing group dividing lines - vapour inhalation toxicity

The criteria are shown graphically in this representation to facilitate classification. However, for reasons of only approximate accuracy of the graphic representation, substances lying near or directly on the dividing line shall be tested using numerical criteria.
Mixtures of liquid substances
2.2.61.1.9 Mixtures of liquid substances which are toxic by inhalation shall be assigned to packaging groups according to the following criteria:
2.2.61.1.9.1 If the LC50 for each toxic substance which is part of the mixture is known, the packaging group may be determined as follows:
(a) calculation of the LC50 value of the mixture:
LC50mixture = 1
where:
fi = molar fraction of the ith part of the mixture
LC50i = mean lethal concentration in ml / m3
(b) calculation of the elasticity of each part of the mixture:
Vi = Pi × 106101,3 in ml / m3
where:
Pi = partial pressure in kPa at 20 ° C and normal atmospheric pressure
(c) calculation of the elasticity to LC50 ratio:
R = Hotch i = 1nVILC50i
(d) the calculated values for LC50 (mixture) and R are then used to determine the packaging group of the mixture:
Obalová skupina I:R ≥ 10 a LC50 (směs) ≤ 1000 ml/m3
Obalová skupina II:R ≥ 1 a LC50 (směs) ≤ 3000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria obalové skupiny I
Obalová skupina III:R ≥ 1/5 a LC50 (směs) ≤ 5000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria obalové skupiny I nebo II.
2.2.61.1.9.2 If the LC50 value of toxic components is not known, the mixture may be assigned to one of the packaging groups based on simplified threshold toxicity tests described below. In such a case, the most stringent packaging group must be designated and used for the transport of the mixture.
2.2.61.1.9.3. The mixture will be assigned to the packaging group Even if it meets both of the following criteria:
(a) The sample of the liquid mixture shall be dispersed and diluted with air by creating a test air of 1000 ml / m3 of the dispersed mixture in the air. 10 white rats (5 males and 5 females) shall be left in this test air for 1 hour and shall then be observed for 14 days. If at least 5 test animals die during the reference period of 14 days, the mixture may be considered to be equal to or less than 1000 ml / m3.
(b) The vapour sample in equilibrium with the liquid mixture is diluted by a nine-fold volume of air, thereby creating a test air. 10 white rats (5 males and 5 females) shall be left in this test air for 1 hour and shall then be observed for 14 days. If at least 5 test animals die during the reference period of 14 days, the mixture may be considered to have an elasticity equal to or greater than 10 times the LC50 of the mixture.
2.2.61.1.9.4 The mixture shall only be assigned to packaging group II if it meets both of the following criteria, but not for packaging group I:
(a) The sample of liquid mixture shall be dispersed and diluted with air by creating a test air of 3000 ml / m3 of dispersed mixture in the air. 10 white rats (5 males and 5 females) shall be left in this test air for 1 hour and shall then be observed for 14 days. If at least 5 test animals die during the reference period of 14 days, the mixture may be considered to be equal to or less than 3000 ml / m3.
(b) The vapour sample in equilibrium with the liquid mixture is used to create the test air. 10 white rats (5 males and 5 females) shall be left in this test air for 1 hour and shall then be observed for 14 days. If at least 5 test animals die during the reference period of 14 days, the mixture may be considered to have an elasticity equal to or greater than the LC50 value of the mixture.
2.2.61.1.9.5. The mixture shall only be assigned to packaging group III if it meets both of the following criteria but not for packaging groups I or II.
(a) The sample of the liquid mixture shall be dispersed and diluted with air by producing a test air of 5000 ml / m3 of the dispersed mixture in the air. 10 white rats (5 males and 5 females) shall be left in this test air for 1 hour and shall then be observed for 14 days. If at least 5 experimental animals die during the reference period of 14 days, it may be considered that the mixture is LC50 equal to or less than 5000 ml / m3.
(b) The vapour concentration of the liquid mixture shall be measured; if equal to or greater than 1000 ml / m3, the mixture may be considered to have an elasticity equal to or greater than 1 / 5 of the LC50 value of the mixture.
Methods for calculating toxicity of mixtures by ingestion and absorption by skin
2.2.61.1.10 For the classification of grade 6.1 mixtures and their association to an appropriate packaging group in accordance with the criteria for toxicity by ingestion and absorption by the skin (see 2.2.61.1.3), the acute LD50 value of the mixture must be calculated.
2.2.61.1.10.1 If the mixture contains only one active substance the LD50 value of which is known, the LD50 value can be calculated for ingestion and absorption of the skin in the absence of reliable acute toxicity data.
LD50 preparation = LD50 active substance × 100share of active substance% hm.
2.2.61.1.10.2 If the mixture contains more than one active substance, three possible methods for calculating LD50 may be used when ingested and when absorbed by the skin. Priority should be given to the method by which reliable data are obtained for acute toxicity when ingested and when absorbed by the skin of the specific mixture to be transported. If reliable accurate data are not available, one of the following methods should be used:
(a) classify the preparation according to the most dangerous ingredient of the mixture as being present at the same concentration as the total concentration of all active ingredients; or
(b) use formulas
Cata + Cbtb +... + Cztz = 100Tm
where:
C = concentration in percentage of components A, B,...... from mixture;
T = LD50 value when ingesting components A, B...... Z;
TM = LD50 value when ingested.
NOTE: This formula may also be used for skin absorption toxicity, provided that this information is available in the same form for all components. The application of this formula shall not take into account any effects of escalation or protection.
Classification of pesticides
2.2.61.1.11 All active substances of pesticides and their preparations for which LC50 and / or LD50 are known and which are classified in Section 6.1 shall be assigned according to the criteria set out in 2.2.61.1.6 to 2.2.61.1.9 to the corresponding packaging groups. Substances and preparations which present a secondary hazard shall be classified according to the table of predominant hazards in subsection 2.1.3.10, assigned to the corresponding packaging groups.
2.2.61.1.11.1 If the LD50 for the pesticide preparation is not known for ingestion or absorption by the skin, but the LD50 for its active ingredient (s) is known, the LD50 for the preparation may be determined using the procedure in 2.2.61.1.10.
NOTE: Toxicity data on the LD50 value of a number of common pesticides can be found in the latest edition of "The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification ', which can be obtained from the World Health Organisation (WHO) at: International Programme on Chemical Safety, World Health Organisation (WHO), CH-1211, Geneva 27, Switzerland. While this document can be used as a source of data for LD50 pesticide values, its classification system cannot be used for the purposes of classifying pesticides for transport or for assigning them to packing groups which must comply with the ADR provisions.
2.2.61.1.11.2 The official name for the transport of pesticide is chosen on the basis of the active ingredient, the physical state of the pesticide and any additional hazards it might pose (see section 3.1.2).
2.2.61.1.12 Where substances of Class 6.1, due to additives, fall in categories of hazard other than those to which substances of the name listed in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the items to which they belong on the basis of their actual hazard.
NOTE: See also Section 2.1.3 for the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes).
2.2.61.1.13 On the basis of the criteria set out in 2.2.61.1.6 to 2.2.61.1.11, it may also be established whether the said solution or mixture, or, where appropriate, the solution or mixture, which contains the scheduled substance, is of such a nature that the solution or mixture is not subject to the provisions of this class.
2.2.61.1.14 Substances, solutions and mixtures, with the exception of substances and preparations used as pesticides which do not comply with the criteria of Directives 67 / 548 / EEC (6) or 88 / 379 / EEC (7), in their up-to-date version and which are therefore not classified as very toxic, toxic or harmful to health under those Directives in their current version, may be considered as non-6.1.
2.2.61.2. Substances not authorised for transport
2.2.61.2.1. Chemically unstable substances of Class 6.1 are only allowed to be transported if the necessary measures have been taken to prevent their hazardous degradation or polymerisation during transport. To this end, particular care should be taken to ensure that containers and tanks do not contain substances that could cause such reactions.
The following substances and mixtures are not permitted for transport:
- hydrogen cyanide (anhydrous or in solution) which does not correspond to the descriptions of UN headings 1051, 1613,1614 and 3294,
- metal carbonylates with a flash point of less than 23 ° C, other than UN 1259 TETRACARBONYL NICK and UN 1994 PENTAKARBONYL RAIL,
- 2,3,7,8-TETRACHLORDIBENZO-1,4- DIOXIN (TCDD) at concentrations considered to be very toxic according to the criteria in 2.2.61.1.7;
- Un 2249 Dichlorodimethylether, Symmetric,
- preparations of phosphids without additives which prevent the development of toxic flammable gases.
2.2.61.3 List of mass items
Klasifikační kódUN-
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
Toxické látky bez vedlejšího nebezpečí
1583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.
1602BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J N nebo
1602MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
1693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N.
1851LÉČIVA, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
2206ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, J.N. nebo
2206ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, J.N.
kapalnéaT13140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo
3140SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.
3142PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
3144SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo
3144PŘÍPRAVKY, NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.
3172TOXINY, získané z živých ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.
3276NITRILY, TOXICKÉ, J.N.
3278SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
3381LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
3382LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
2810LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.
organické1544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo
1544SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.
1601PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
1655SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N.nebo
1655PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.
3448LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU,
TUHÁ, J.N.
tuhéa, bT23143BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo
3143MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
3462TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.
3249LÉČIVA, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
3464SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.
3439NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.
2811LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
2026SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.
2788SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
Organokovovéc, dT33146SLOUČENINA CÍNU ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
3280SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
3465SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
3281KARBONYLY KOVŮ, KAPALNÉ, J.N.
3466KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
3467SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.
1556SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N. anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.
1935KYANID, ROZTOK, J.N.
KapalnéeT42024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.
3141SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
3440SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.
3381LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
3382LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
3287LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
1549SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
anorganické1557SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ,J.N. anorganická, zahrnující arseničnany,j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.
1564SLOUČENINA BARYA, J.N.
1566SLOUČENINA BERYLIA, J.N.
1588KYANIDY ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.
1707SLOUČENINA THALIA, J.N.
2025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.
Tuhéf, gT52291SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N.
2570SLOUČENINA KADMIA
2630SELENANY nebo
2630SELENIČITANY
2856HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N.
3283SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.
3284SLOUČENINA TELURU, J.N.
3285SLOUČENINA VANADU, J.N.
3288LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
2992PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ
2994PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
2996PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
2998PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ
3006PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ
3010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ
3012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ
KapalnéhT63014PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ
3016PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ
3018PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ TOXICKÝ
3020PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
3026PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
3348PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ
Pesticidy3352PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ
2902PESTICID,KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
2757PESTICID-KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ
2759PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ
2761PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ
2763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKÝ
2771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ
2775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ
2777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ
2779PESTICID-SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, TOXICKÝ
2781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ
Tuhé hT7
2783PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ
2786PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ
3027PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ
3048PESTICID - FOSFID HLINÍKU
3345PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ
3349PESTICID-PYRETHROID, TUHÝ
2588PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
VzorkyT83315VZOREK CHEMICKY, TOXICKY
jiné toxické látkyiT93243LAŤKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ TOXICKOU KAPALNOU LÁTKU, J.N.
3071THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo
3071SMĚSI THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÉ, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
3080ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo
kapalnéj,kTF13080ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
3275NITRILY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
3279SLOUČENINA FOSFORU ORGANICKÁ, TOXICKÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
3383LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
3384LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
2929LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
hořlavé TF
2991PESTICID-KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
2993PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ. TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
2995PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
2997PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
3005PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
3009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ,
3011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
pesticidy, kapalné (bod vzplanutí nejméně kapalné 23°C)TF23013PESTICID SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
3015PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
3017PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
3019PESTICID-ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
3025PESTICID-DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
3347PESTICID-DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ
3351PESTICID-PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ
2903PESTICID KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
1700SVÍCE SLZOTVORNÉ
tuhéTF3
2930LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
tuhé, schopné samoohřevucTS3124LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
kapalnéTW13385LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
3386LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
3123LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
reagující s vodoud TWtuhénTW23125LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
podporující hořeníl
TO
kapalnéTO13387LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVANÍ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
3388LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
3122LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, PŮSOBÍCÍ JAKO OXIDAČNÍ ČINIDLO, J.N.
tuhéTO23086LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
kapalnéTC13277CHLORFORMIÁTY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
organické3361CHLORSILANY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
3389LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
3390LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
2927LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
žíravém TCtuhéTC22928LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
kapalnéTC33389LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
3390LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
3289LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
anorganické
tuhéTC43290LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
2742CHLORKARBONÁTY (CHLORFORMÁTY), TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
3362CHLORSILANY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
(není k dispozici žádná další hromadná položka s tímto klasifikačním kódem; je-li nutné přiřazení k některé z hromadných položek s klasifikačním kódem, určí se z tabulky převažujících nebezpečí podle pododdílu 2.1.3.10).
hořlavé, žíravéTFC
Notes:
and Substances and preparations containing alkaloids or nicotine used as pesticides are classified under UN 2588 PESTICID, HARD, TOXIC, J.N., UN 2902 PESTICID, CAPABLE, TOXIC, J.N. or UN 2903 PESTIC TOXIC, HOSTANE, J.N.
b Active substances, as well as preparations or mixtures of substances intended for laboratory and experimental purposes, as well as for the manufacture of pharmaceutical products, with other substances must be classified according to their toxicity (see 2.2.61.1.7 to 2.2.61.1.11).
c. Weakly toxic substances capable of self-heating and self-ignition organo-metallic compounds are substances of Class 4.2.
d Weakly toxic substances that react with water and organo-metallic compounds that react with water are substances of Class 4.3.
e Mercury Fulminate, moistened, with at least 20% w / w water or a mixture of alcohol and water is a substance in Class 1, UN No 0135.
f Ferricyanides, ferrocyanides and thiocyanates of alkali and ammonium are not subject to the provisions of the ADR.
g Lead salts and lead dyes mixed in a ratio of 1: 1000 with hydrochloric acid 0,07 M and mixed for one hour at 23 ° C ± 2 ° C C has a maximum solubility of 5%, not subject to ADR provisions.
h Items infused with this pesticide, such as cardboard pads, paper strips, cotton balls, plastic foil, are not subject to ADR provisions in hermetically sealed packaging.
a. Each packaging shall conform to the design type that has successfully passed the leakage test for package group II. This entry must not be used for solids containing the liquid of packaging group I.
e.
to weakly toxic flammable liquid substances with a flash point from 23 ° C to 61 ° C, including limit values, with the exception of substances and preparations used as pesticides, are Class 3 substances.
l Weakly toxic flame retardants are substances of Class 5.1.
m Weakly toxic and weakly corrosive substances are Class 8 substances.
n Phosphides assigned to UN numbers 1360, 1397, 1432, 1714, 2011 and 2013 are substances of Class 4.3.
2.2.62 Class 6.2 Infectious substances
2.2.62.1. Criteria
2.2.62.1.1. Class 6.2 name includes substances capable of causing disease. For the purpose of the ADR, infectious substances are those substances known or reasonably expected to contain disease agents. The disease originators are defined as micro-organisms (including bacteria, viruses, rickettsia, parasites and fungi) and other agents such as prions, which (who) may cause diseases in humans or animals.
NOTE 1: Genetically altered micro-organisms and organisms, biological products, diagnostic samples and infected live animals shall be classified in this class if they meet the conditions for this class.
NOTE 2: Toxins from plants, animals or bacteria which do not contain any infectious substance or organisms or which are not contained in infectious substances or organisms are substances of Section 6.1, UN heading 3172 or 3462.
2.2.62.1.2 Class 6.2 substances are classified as follows:
I1Infekční látky nebezpečné pro lidi
I2Infekční látky nebezpečné jen pro zvířata
I3Klinické odpady
I4Diagnostické vzorky
Definitions
2.2.62.1.3 For ADR purposes,
"Biological products' are products from living organisms which are produced and distributed in accordance with the provisions of the competent national authorities, which may impose the condition of specific authorisations. Biological products shall be used either for the prevention, treatment or diagnosis of diseases in humans or animals or for developmental, experimental or research purposes related thereto. They include finished products or intermediate products such as vaccines but are not restricted to them;
"Cultures (stem cultures for laboratory purposes) 'are the result of a process in which disease agents strengthen or reproduce in order to produce high concentrations, thereby increasing the risk of infection when exposed to their effects. This definition concerns cultures prepared for the deliberate production of disease agents and does not include cultures intended for diagnostic and clinical purposes;
"Genetically modified micro-organisms and organisms' are micro-organisms and organisms in which genetic material has been deliberately altered by genetic engineering in a way that does not occur naturally;
"Medical or clinical waste 'is waste resulting from medical treatment of animals or humans or from biological research.
Classification
2.2.62.1.4 Infections must be classified in Section 6.2 and assigned to UN headings 2814, 2900 or, where appropriate, 3373.
Infections are classified into the following categories:
2.2.62.1.4.1 Category A: An infectious substance which is transported in a form capable, if exposed to its effect, of causing permanent disability, a life-threatening disease or a fatal disease of humans or animals. Informative examples of substances meeting these criteria are given in the table in this paragraph.
NOTE: The exposure of the substance occurs when the substance escapes from the protective packaging and physical contact with humans or animals.
(a) Infectious substances meeting these criteria that cause disease in humans or in humans and animals must be assigned to UN heading 2814. Infectious substances that cause disease only in animals must be assigned to UN number 2900;
(b) The addition to UN heading 2814 or UN heading 2900 must be based on known medical medical medical records and known signs in humans or animals, endemic local conditions or expert assessment of individual human or animal condition.
NOTE 1: The official name for the transport of UN heading 2814 is INFERENCE, UNSAFETY FOR PEOPLE. The official name for the transport of UN number 2900 is INFERENCE, UNSAFE FOR ANIMAL TREATMENT ONLY.
NOTE 2: The following table is not exhaustive. Infectious substances, including new or emerging disease agents not listed in the table but meeting the same criteria, shall be assigned to category A. In addition, if there is doubt as to whether a substance meets or does not meet these criteria, it shall be included in Category A.
Note 3: Those micro-organisms which are listed in the following table in italics are bacteria, mycoplasms, rickettsia or fungi.
JMENOVITÉ PŘÍKLADY INFEKČNÍCH LÁTEK ZAHRNUTÝCH DO KATEGORIE A
V JAKÉKOLI FORMĚ, NENÍ-LI PŘÍMO UVEDENO JINAK
(2.2.62.1.4.1)
UN číslo a pojmenováníMikroorganismus
UN2814 Infekční látky nebezpečné pro
lidi
Bacillus anthracis (pouze kultury)
Brucella abortus (pouze kultury)
Brucella melitensis (pouze kultury)
Brucella suis (pouze kultury)
Burkhotderia mallei – Pseudomonas mallei – vozhřivka (pouze kultury)
Burkholderia pseudomallei – Pseudomonas pseudomallei (pouze kultury)
Chlamydia psittaci – ptačí kmeny (pouze kultury)
Clostridium botulinum (pouze kultury)
Coccidioides immitis (pouze kultury)
Coxiella burnetii (pouze kultury)
virus konžsko-krymské hemoragické horečky
virus dengue (pouze kultury)
virus/americké/východní koňské encefalomyelitidy (pouze kultury)
Escherichia coli, verotoxigenická (pouze kultury)
virus Ebola
virus Flexal
Francisella tularensis (pouze kultury)
virus Guanarito
virus Hantaan
hantaviry vyvolávající hantavirový plicní syndrom
virus Hendra
virus hepatitidy B (pouze kultury)
virus herpes B (pouze kultury)
virus lidské imunodeficiencie/HIV/ (pouze kultury)
vysoce patogenní virus moru drůbeže /ptačí chřipky/ (pouze kultury)
virus japonské encefalitidy (pouze kultury)
virus Junin /argentinská hemoragická horečka/
virus horečky Kyasanurského lesa /indická klíšťová horečka/
virus horečky Lassa
virus Machupo /bolivijská hemoragická horečka/
virus Marburg
virus opičích neštovic
Mycobacterium tuberculosis (pouze kultury)
virus Nipah
virus omské hemoragické horečky
virus poiomyclitidy /dětské obrny/ (pouze kultury)
virus vztekliny /Rabies virus/
Rickettsia prowazekii (pouze kultury)
Rickettsia rickettsii (pouze kultury)
virus horečky Rift / Rift Valley/
virus ruské jaro-letní encefalitidy (pouze kultury)
virus Sabia
Shigella dysenteriae typ 1 (pouze kultury)
virus klíšťové encefalitidy (pouze kultury)
virus pravých neštovic /Variola/
virus venezuelské koňské encefalomyelitidy
virus západní nilské /západonilské/ encefalomyelitidy (pouze kultury)
virus žluté zimnice (pouze kultury)
Yersinia pestis (pouze kultury)
JMENOVITÉ PŘÍKLADY INFEKČNÍCH LÁTEK ZAHRNUTÝCH DO KATEGORIE A
V JAKÉKOLI FORMĚ, NENÍ-LI PŘÍMO UVEDENO JINAK
(2.2.62.1.4.1)
UN číslo a pojmenováníMikroorganismus
UN 2900
Infekční látky nebezpečné jen pro zvířata
virus afrického moru koní
virus afrického moru prasat
ptačí paramyxovirus typ 1 – virus newcastleské choroby drůbeže
virus katarální horečky ovcí
virus klasického moru prasat
virus slintavky a kulhavky
virus nodulární dermatitidy skotu
Mycoplasma mycoides – infekční hovězí pleuropneumonie
virus moru malých přežvýkavců
virus dobytčího moru
virus ovčích neštovic
virus kozích neštovic
virus vezikulární stomatitidy prasat
virus vezikulární stomatitidy
2.2.62.1.4.2 Category B: Infectious substance that does not meet the criteria for classification in Category A. Infectious substances in Category B must be assigned to UN heading 3373, except that cultures as defined in 2.2.62.1.3 must be assigned to UN heading 2814 or UN heading 2900 respectively.
NOTE: The official name for the transport of UN heading 3373 is "SAMPLES, DIAGNOSTIC 'or" SAMPLES, CLINICAL'.
2.2.62.1.5 Substances which do not contain infectious substances or substances which are unlikely to cause disease in humans or animals shall not be subject to the provisions of the ADR unless I meet the criteria for classification in another class.
2.2.62.1.6 Blood or blood components collected for the purpose of transfusions or for the preparation of blood products for use in transfusions or transplants and any tissue or organs intended for use in transplants shall not be subject to the provisions of the ADR.
2.2.62.1.7 Substances with low likelihood of presence of infectious substances or with a concentration of infectious substances at a level that occurs in nature are not subject to the ADR provisions. Examples are: food, water samples, live persons and substances which have been treated in such a way that disease agents have been neutralised or deactivated.
2.2.62.1.8 Live animals which have been deliberately infected and are known or suspected to contain an infectious substance may only be transported under conditions approved by the competent authorities.
2.2.62.1.9 Biological products
For the purposes of ADR, biological products are divided into the following groups:
(a) Products which are manufactured and packaged in accordance with the rules of the competent national authorities and are transported for final packaging or distribution and for medical use by doctors or individuals. Substances of this group are not subject to ADR provisions;
(b) Products not covered by (a) known or reasonably expected to contain infectious substances and meeting the criteria for classification in category A or category B. Substances in this group must be assigned to UN numbers 2814, 2900 or, where appropriate, 3373.
NOTE: For certain biological products authorised for placing on the market, biological hazards may only occur in certain parts of the world. In this case, the competent authorities may require such biological products to comply with local rules on infectious substances or impose other restrictions.
2.2.62.1.10 Genetically modified micro-organisms and organisms
Genetically modified micro-organisms not complying with the definition of an infectious substance shall be classified in accordance with Section 2.2.9.
2.2.62.1.11 Medical or clinical waste
2.2.62.1.11.1 Medical or clinical waste containing infectious substances of category A or containing infectious substances of category B in cultures shall be assigned to UN heading 2814 or, where appropriate, UN heading 2900. Medical or clinical wastes containing infectious substances in category B, other than cultures, must be assigned to UN heading 3291.
2.2.62.1.11.2 Medical or clinical waste which can reasonably be expected to contain infectious substances shall be assigned to UN heading 3291.
NOTE: The official name for the transport of UN heading 3291 is "CLINE, NOT SPECIFIED, J.N. 'or" MEDICAN, J.N.' or "MEDICAN REGUULATED, J.N. '.
2.2.62.1.11.3 Decontaminated medical or clinical waste previously containing infectious substances shall not be subject to the provisions of the ADR unless they meet the criteria for classification in another class.
2.2.62.1.11.4 Medical or clinical wastes assigned to UN heading 3291 are assigned to packaging group II.
2.2.62.2 Substances not authorised for transport
Live vertebrate animals or invertebrates shall not be used to transport an infectious substance unless it could not be transported by other means or unless such transport was approved by the competent authority (see 2.2.62.1.8).
2.2.62.3. List of bulk items
Infekční látky nebezpečné pro lidiI.12814LÁTKA INFEKČNÍ, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI
Infekční látky nebezpečné jen pro zvířataI.22900LÁTKA INFEKČNÍ, NEBEZPEČNÁ pouze PRO ZVÍŘATA
Klinické odpadyI.33291ODPAD KLINICKÝ, NESPECIFIKOVANÝ,J.N.
nebo
Vzorky diagnostické3291ODPAD (BIO)MEDICÍNSKÝ, J.N. nebo
3291ODPAD MEDICÍNSKÝ REGULOVANÝ, J.N.
3373VZORKY, DIAGNOSTICKÉ nebo
I.43373VZORKY, KLINICKÉ
2.2.7. Class 7: Radioactive substances
2.2.7.1 Definition of Class 7
2.2.7.1.1 Radioactive substances are any substances containing radionuclides in which both the concentration of activity and the total activity in the consignment exceed those specified in 2.2.7.7.2.1 to 2.2.7.7.2.6.
2.2.7.1.2. The following radioactive substances do not fall in Class 7 for ADR purposes:
(a) radioactive substances which are integral parts of means of transport;
(b) radioactive substances which are transported within an undertaking where they are subject to the relevant safety rules in force in that undertaking and where transport does not take place on public roads or rail routes.
(c) radioactive substances implanted or introduced into the body of humans or live animals for diagnostic or therapeutic purposes;
(d) radioactive substances in products intended for consumption which have received regulatory approval after final sale to the consumer;
(e) natural substances and ores containing radionuclides present in nature which are not intended for processing for the use of these radionuclides, provided that the concentration of the activity of these substances does not exceed 10 times the values given in 2.2.7.7.2.
(f) non-radioactive solid articles with radioactive substances present on any surface in quantities not exceeding the limit value defined in Subsection 2.2.7.2.
2.2.7.2 Definitions
A1 and A2
A1 is the activity value of radioactive substances of the specific form specified in Table 2.2.7.7.2.1 or derived in accordance with 2.2.7.7.2 which is used to determine the activity limits for the purposes of ADR regulations.
A2 is the activity value of radioactive substances other than radioactive substances of a specific form as specified in Table 2.2.7.7.2.1 or derived according to Subsection 2.2.7.2 and used to determine the activity limits for the purposes of ADR regulations.
Approval
Multilateral approval means an approval granted by the competent authorities, both the country of origin of the model or country of dispatch and any State through which or to which the consignment is to be transported.
Unilateral approval means the approval of a model granted only by the competent authority of the country of origin of the model. If the country of origin is not a Contracting Party to the ADR, such approval must be recognised by the competent authority of the first Contracting State of the ADR that comes into contact with the consignment (see Subsection 6.4.22.6).
The sealing system is a designer specified by the competent authority and a recognised set of fissile substances and parts of packaging designed to maintain critical safety.
The container system is a set of packaging parts specified by the designer to prevent the leakage of radioactive substances during transport.
Contamination means the presence of a radioactive substance on the surface in quantities of more than 0,4 Bq / cm2 for beta and gamma emitters, as well as low toxic alpha emitters, or 0,04 Bq / cm2 for all other alpha emitters.
Unfixed contamination means contamination which can be removed from the surface under normal transport conditions.
Fixed contamination means any contamination other than unfixed.
A critical safety index (CSI) assigned to a piece, a transport package or a fissile container is a number that limits the accumulation of pieces, transport packages or containers containing fissile substances.
The model is a description of a radioactive substance of a specific form, a low-disperse radioactive substance, a piece or a package which allows their full identification. The description may contain specifications, design drawings, reports from which there is clear compliance with legislation and other relevant documents.
Exclusive use means the exclusive use of a vehicle or large container by a single consignor, all loading and unloading procedures prior to, during and after transport are carried out in accordance with the instructions of the consignor or consignee.
The cleavages are uranium-233, uranium-235, plutonium-239, plutonium-241 or each combination of these radionuclides. This definition does not include:
(a) unirradiated natural or depleted uranium; and
(b) natural uranium or depleted uranium which has only been irradiated in heat reactors.
A small container is a container which has either all the total external dimensions of less than 1,5 m or an internal volume of not more than 3 m3.
A large container is a container which is not a small container as defined in this subsection.
Low-codified radioactive agents are either solid radioactive substances or solid radioactive substances in a closed capsule which have limited dispersiveness and are not powdered.
NOTE: Low-risk radioactive substances may be transported by air in units of type B (U) or B (M) in quantities authorised in the approval certificate for the model piece. This definition is given here because such items with low-risk radioactive substances can also be transported by road.
For substances with low specific activity (LSA) see 2.2.7.3
Low toxic alpha emitters are: natural uranium, depleted uranium, natural thorium, uranium-235 or uranium-238, thorium-232, thorium-228 and thorium-230, if these are contained in ores or physical or chemical concentrates, or alpha emitters with a half-life of less than 10 days.
The maximum normal operating pressure shall be the highest excess pressure at an average height above sea level which may occur in the container system within one year under temperature conditions and sunlight corresponding to ambient conditions, without ventilation, without external cooling by auxiliary system or operating controls during transport.
Part of the transport of radioactive substances means packaging with radioactive content as administered for transport. The types of pieces included in the ADR which are subject to the provisions on limits of activity and restrictions on substances of subsection 2.2.7.7 and which meet the relevant requirements are:
(a) the piece removed;
(b) industrial unit type 1 (Type IP-1);
(c) industrial unit type 2 (Type IP-2);
(d) industrial unit type 3 (Type IP-3);
(e) type A piece;
(f) type B (U) piece;
(g) type B (M) piece;
(h) type C piece.
Pieces containing fissile substances or uranium hexafluoride are subject to additional requirements (see 2.2.7.7.1.7 and 2.2.7.7.1.8).
NOTE: For parts with other dangerous goods see the definitions in section 1.2.1.
For the transport of radioactive substances, packaging means a set of all components required for the complete closure of radioactive content. The packaging may consist in particular of one or more containers, absorbent materials, distancing structures, shielding and operating equipment for filling, emptying, ventilation and relief of pressure, cooling, mechanical impact capture, handling and storage, thermal insulation and service equipment which is an integral part of the piece. The packaging may be a case, barrel or similar container, or it may also be a container, tank or large container for bulk substances (IBC).
NOTE: For packaging for other dangerous goods see the definitions in section 1.2.1.
The dose intensity is the corresponding dose size expressed in milisieverts per hour.
Radioactive content is radioactive substances with all contaminated or activated solids, liquids and gases inside the packaging.
Transport is a specific transfer of the consignment from its place of origin to its destination.
For a specific form of radioactive substance see 2.2.7.4.1.
The specific activity of the radionuclide is the activity of the radionuclide per unit of mass of this neoplasm. The specific activity of the substance is the activity per unit of mass or volume of the substance in which the radionuclide is essentially evenly dispersed.
For surface contaminated article (SCO) see 2.2.7.5.
Transport index (TI) of the assigned piece, transport package or container, or unpacked consignment LSA I or SCO I is the number used to control exposure to radiation.
Unirradiated thorium is thorium, which contains a maximum of 10- 7 g of uranium -233 per gram of thorium-232.
Unirradiated uranium is uranium, which contains not more than 2 x 103 Bq plutonium per gram uranium-235, not more than 9 x 106 Bq fissile products per gram uranium-235 and not more than 5 x 10-3 g uranium-236 per gram uranium-235.
Uran- natural, depleted, enriched:
Natural uranium is chemically separated uranium in which uranium isotopes are found in the same proportion as natural uranium (approx. 99,28% by weight of uranium-238 and 0,72% by weight of uranium-235). The depleted uranium is uranium with a lower uranium weight of -235 than natural uranium. Enriched uranium is uranium with a higher uranium weight of -235 than 0,72%. In all cases there is a very small proportion of uranium -234.
2.2.7.3 Low specific activity substances (LSA) 1, group determination
2.2.7.3.1. A low specific activity substance (LSA) is a radioactive substance which has, by its nature, limited specific activity or radioactive activity, for which the limit values of the estimated mean specific activity apply. When determining the estimated mean specific activity, external shielding materials surrounding LSA shall not be taken into account.
2.2.7.3.2. LSA is divided into three groups:
(a) LSA- I
(i) Uranium and thorium ores and concentrates thereof, as well as other ores containing naturally occurring radionuclides intended for processing for the use of these radionuclides;
(ii) solid unirradiated natural or depleted uranium or unirradiated natural thorium or their solid or liquid compounds or mixtures;
(iii) radioactive substances for which the A2 value is not limited, except fissile substances in quantities not exempted under subsection 6.4. 11.2; or
(iv) other radioactive substances in which the activity is evenly distributed and the estimated mean specific activity does not exceed thirty times the activity concentration values set out in 2.2.7.2.1 to 2.2.7.7.2.6, except for fissile substances in quantities not excluded under subsection 6.4.11.2.
(b) LSA- II
(i) water with a tritium concentration not exceeding 0,8 TBq / I; or
(ii) other substances in which the activity is evenly distributed and the estimated mean specific activity does not exceed 10-4 A2 / g for solids and gases and 10-5 A2 / g for liquids;
(c) LSA- III - Solid substances (e.g. solidified wastes, activated substances), except powdered substances for which:
(i) radioactive substances are evenly distributed in a solid substance or in a set of solid articles or are essentially evenly distributed in a solid compact binder (such as concrete, bitumen, ceramics, etc.);
(ii) the radioactive substances are relatively insoluble or are contained inside the relatively insoluble basic material, so that even if the packaging is lost, the loss of radioactive substances by leaching at full immersion in water for 7 days does not exceed 0,1 A2 per unit;
(iii) the estimated mean specific activity of the solid, excluding any shielding material, does not exceed 2 x A-3 A2 / g.
2.2.7.3.3. LSA III shall be solids of such a nature that if the total content of the piece were to be tested in 2.2.7.3.4, the activity in water would not exceed 0,1 A2,
2.2.7.3.4 LSA III is tested as follows:
A sample of a solid which represents the whole content of the piece shall be immersed in water for 7 days at ambient temperature. The amount of water used for the test shall be sufficient to ensure that at the end of a period of 7 days the free quantity of unabsorbed and unbound water, equal to at least 10% of the sample volume of the solid used for the test, remains. The water shall start with a pH of between 6 and 8 and a maximum conductivity of 1 mS / m at 20 ° C. Following a seven-day immersion of the test sample, the total free water activity shall be measured.
2.2.7.3.5. Proof of compliance with the required criteria according to 2.2.7.3.4 shall comply with subsections 6.4.12.1 and 6.4.12.2.
2.2.7.4 Requirements for radioactive substances of specific forms
2.2.7.4.1 The radioactive substance in the specific form is either:
(a) non-dispersible solid radioactive material; or
(b) a tightly closed case containing radioactive substances which is so manufactured that it can only be opened by destroying the housing.
Radioactive substances of specific forms shall have at least one dimension of at least 5 mm.
2.2.7.4.2 Radioactive substances of specific forms shall be such that, if they are subjected to the tests referred to in 2.2.7.4.4 to 2.2.7.4.8, they comply with the following requirements:
(a) in the impact, impact and bending tests referred to in paragraphs 2.2.7.4.5 (a) (b) (c) and 2.2.7.4.6 (a) shall not be broken or shattered;
(b) must not melt or disperse during the temperature test according to 2.2.7.4.5 (d) or 2.2.7.4.6 (b), as appropriate;
(c) the water activity shall not exceed 2 k Bq in the leaching tests referred to in 2.2.7.4.7 and 2.2.7.4.8; or alternatively, in the case of closed sources, it shall not exceed leakage in the volume leakage test according to ISO 9987: 1992 "Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources - Leakage Test Methods' (" Radiation Protection - Closed Radioactive Sources - Tight Tests') the applicable threshold acceptable by the competent authority.
2.2.7.4.3 Proof of compliance with the required criteria according to 2.2.7.4.2 shall comply with subsections 6.4.12.1 and 6.4.12.2.
2.2.7.4.4 Test samples which include or simulate radioactive substances of specific forms shall be subjected to impact sensitivity test, impact test, bending test and temperature test according to 2.2.7.4.5 or alternative tests according to 2.2.7.4.6. A different test sample may be used for each test. Following each test, the test sample shall be subjected to a leaching test or a bulking leak test by a process at least as sensitive as the procedures described in 2.2.7.4.7 for non-dispersible solids, or in 2.2.7.4.8 for substances sealed in housing.
2.2.7.4.5 The applicable test procedures are:
(a) Impact sensitivity test: the test sample shall fall from a height of 9 m to a target. The target shall be such that it corresponds to section 6.4.14;
(b) Impact test: the test sample shall be placed on a lead plate on a flat rigid base and shall be struck by its flat front side by a soft (structural) steel rod in such a way that an equivalent impact is struck, resulting in a free weight drop of 1,4 kg from a height of 1 m. The lower side of the bar shall have a diameter of 25 mm, with rounded edges of radius (3,0 ± 3,3) mm. Lead shall cover a larger area than the hardness test sample from 3,5 to 4,5 according to the Vickers scale and thickness of not more than 25 mm. A new lead plate is used for each test. The rod shall be so hit by the test sample as to cause maximum damage;
(c) bending test: the test is valid only for long thin sources of minimum length 10 cm, with a ratio of length to minimum width of at least 10. The test sample shall be horizontally fixed so that half the length of the test sample is protruded from the vagina. The orientation of the test sample shall be such that it suffers as much damage as possible when a steel rod hits its flat front end. The bar shall be struck on the test sample in such a way that the impact effect corresponds to a free drop of 1,4 kg from a height of 1 m. The lower side of the bar shall have a diameter of 25 mm, with rounded edges of radius (3,0 ± 0,3) mm;
(d) temperature test: warm the test sample in air to 800 ° C and leave it for 10 min at this temperature, then let it cool.
2.2.7.4.6 Test samples involving or representing radioactive substances sealed in a tight housing may be removed from:
(a) tests prescribed in 2.2.7.4.5 (a) and 2.2.7.4.5 (b) if the mass of radioactive substances is of a specific form of less than 200 g and if they are subjected to an alternative impact sensitivity test for class 4 according to ISO 2919: 1980 "Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources -General Requirements and Classification"; and
(b) the tests prescribed in 2.2.7.4.5 (d) if they are subjected to an alternative temperature test for class 6 according to ISO 2919: 1980 "Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources -General Requirements and Classification" ("Radioactive Radioactive Protection - General Requirements and Classification").
2.2.7.4.7 For test samples which include or simulate non-dispersible solids, a leaching test shall be performed as follows:
(a) the test sample is immersed in water for 7 days at ambient temperature. The amount of water used for the test shall be sufficient to ensure that at the end of a period of 7 days the free quantity of unabsorbed and unbound water, equal to at least 10% of the sample volume of the solid used for the test, remains. The water shall start with a pH of between 6 and 8 and a maximum conductivity of 1 mS / m at 20 ° C;
(b) the water with the test sample is then heated to (50 ± 5) ° C and maintained at that temperature for 4 hours;
(c) the water activity is then determined;
(d) then the test sample shall be stored for at least 7 days in calm air at a temperature of at least 30 ° C and a relative humidity of at least 90%;
(e) the test sample shall then be immersed in water under the same conditions as (a) above; then the water with the test sample is heated to (50 ± 5) ° C and maintained at that temperature for 4 hours;
(f) the water activity is then determined.
2.2.7.4.8 For test samples which include or simulate radioactive substances in a tightly closed housing, either a leaching test or a leakage volume test shall be carried out:
(a) the leaching test consists of the following steps:
(i) the test sample is immersed in water at ambient temperature; water shall have a pH of 6 to 8 at the beginning and a maximum conductivity of 1 mS / m at 20 ° C;
(ii) the water and the test sample shall be heated to (50 ± 5) ° C for 4 hours;
(iii) then determine water activity;
(iv) then the test sample shall be stored in calm air for at least 7 days at a temperature of at least 30 ° C and a relative humidity of at least 90%;
(v) steps by (i), (ii) and (iii) are repeated;
(b) the alternative leakage volume test shall include one of the tests prescribed in ISO 9978: 1992 "Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources - Leakage Test Methods" which is acceptable to the competent authority.
2.2.7.5 Surface contaminated object (SCO), identification of groups
A surface-contaminated object (SCO) is a solid object which is not radioactive itself, but on which radioactive substances are dispersed. SCO shall be assigned to one of two groups:
(a) SCO- I: a rigid object on which:
(i) the average unfixed radioactive contamination on an accessible surface of more than 300 cm2 (or on an entire surface area of less than 300 cm2) does not exceed 4 Bq / cm2 for beta and gamma radiators and low toxic alpha radiators, or 0,4 Bq / cm2 for all other alpha radiators; and
(ii) the average fixed contamination on an accessible surface of more than 300 cm2 (or on an entire surface area of less than 300 cm2) does not exceed 4 x 104 Bq / cm2 for beta and gamma emitters and low toxic alpha emitters, or 4 x 103 Bq / cm2 for all other alpha emitters; and
(iii) the sum of the average non-fixed and fixed contamination on an unacceptable surface of more than 300 cm2 (or on an entire surface area of less than 300 cm2) does not exceed 4 x 104 Bq / cm2 for beta and gamma radiators and for low toxic alpha radiators, or 4 x 103 Bq / cm2 for all other alpha radiators.
(b) SCO-II: a rigid article on which the contamination, either fixed or unfixed, exceeds the applicable limits referred to in (a) above for SCO I and on which:
(i) the average unfixed contamination on an accessible surface of more than 300 cm2 (or on a whole surface area of less than 300 cm2) does not exceed 400 Bq / cm2 for beta and gamma radiators and for low toxic alpha radiators, or 40 Bq / cm2 for all other alpha radiators, and
(ii) the average fixed radioactive contamination on an accessible surface of more than 300 cm2 (or on an entire surface area of less than 300 cm2) does not exceed 8x105 Bq / cm2 for beta and gamma emitters and for low toxic alpha emitters, or 8 x 104 Bq / cm2 for all other alpha emitters; and
(iii) the sum of the average unfixed and fixed contamination on an inaccessible surface of more than 300 cm2 (or on an entire surface area of less than 300 cm2) does not exceed 8 x 105 Bq / cm2 for beta and gamma radiators and for low toxic alpha radiators, or 8 x 104 Bq / cm2 for all other alpha radiators.
2.2.7.6 Determination of transport index (TI) and critical safety index (CSI)
2.2.7.6.1. Identification of the transport index (TI)
2.2.7.6.1.1 The transport index (TI) means the number to be assigned to a piece, a transport package or a container, or an unpacked substance, LSA- I or an unpackaged SCO-I item, which shall be determined by the following procedure:
(a) The highest dose intensity in milisierverts per hour (mSV / h) shall be determined at a distance of 1m from the outer surface of the piece, the transport package, container, or the unpacked substances LSA- I or SCO-I items. The value thus determined shall be multiplied by 100 and the resulting number shall be the transport index.
For uranium and thorium ores and their concentrates, the following values may be taken for the highest dose intensity at each point 1 m away from the outer surface of the load:
0,4 mSv / h for uranium and thorium ores and physical concentrates;
0,3 mSv / h for thorium chemical concentrates;
0,2 mSv / h for uranium chemical concentrates excluding uranium hexafluoride;
(b) For tanks, containers and unpacked substances LSA- I and SCO-I items, the value determined by (a) above must be multiplied by the corresponding factor of Table 2.2.7.6.1.1;
(c) The value determined by (a) and (b) shall be rounded up to the first decimal place (e.g. from 1,13 to 1,2), except that 0,05 or less may be considered zero.
Table 2.2.7.6.1.1.
MULTIPLIFICATION FACTOR FOR CISTERN, CONTEYNERS AND NON-BASED LAS- I AND SCO- I
Velikost nákladu a)Multiplikační faktor
velikost nákladu ≤ 1 m21
1 m2 < velikost nákladu ≤ 5 m22
5 m 2 < velikost nákladu ≤ 20 m23
20 m2 < velikost nákladu10
(a) the largest cross-sectional area measured
2.2.7.6.1.2 The transport index for each transport packaging, each container or vehicle is determined either by the sum of the transport indices of all contained pieces or by direct measurement of the batch intensity, except in the case of non-solid transport packaging files for which the transport index is determined only by the sum of the transport indices of all items.
2.2.7.6.2 Determination of the Critical Safety Index (CSI)
2.2.7.6.2.1 The critical safety index (CSI) for fissile pieces is obtained by dividing the number 50 by the lower of the two values for "N" derived from subsections 6.4. 11.11 and 6.4.11.12 (i.e. CSI = 50 / N). The value of the critical safety index may be zero provided that the unlimited number of pieces is subcritical (i.e. N in both cases is virtually equal to infinity).
2.2.7.6.2.2 The Critical Safety Index (CSI) for each transport package or container shall be determined as the sum of all the pieces contained. The same procedure shall be used to determine the total sum of CSI in the consignment or in the vehicle.
2.2.7.7. Activity limits and restriction of substances
2.2.7.7.1 Content limits for cuts
2.2.7.7.1.1 General
The quantity of radioactive substances per unit shall not exceed the applicable limit values for the type of unit as set out below.
2.2.7.7.7.1.2 Excluded cuts
2.2.7.7.7.1.2.1 In the case of radioactive substances, with the exception of objects made from natural uranium, depleted uranium or natural thorium, the removed piece shall not contain activities greater than the following:
(a) for radioactive substances which are contained in an apparatus or other finished product or which are components thereof or a building element thereof, such as clocks or electronic apparatus, the limit values specified in columns 2 and 3 of Table 2.2.7.7.1.2.1, as determined for each item and, where applicable, for each item; and
(b) for radioactive substances which are not included or are not part or constituent of an instrument or other finished product, the limit values for the piece specified in column 4 of Table 2.2.7.7.1.2.1.
Table 2.2.7.7.1.2.1
Limit Activity Values for Excluded Pieces
Fyzikální stav obsahuPřístroje nebo výrobkyLátky
Mezní hodnota pro předmětaMezní hodnota
pro kusa
Mezní hodnota
pro kus
Tuhé látky
zvláštní forma
10-2 A1A110-3 A1
jiná forma10-2 A2A210-3 A2
Kapaliny10-3 A210-1 A210-4 A2
Plyny
tritium2 x 10-2 A22x10-1 A22 x 10-2 A2
zvláštní forma10-3 A110-2 A110-3 A1
jiná forma10-3 A210-2 A210-3 A2
a) For radionuclide mixtures see 2.2.7.7.2.4 to 2.2.7.7.2.6
2.2.7.7.7.1.2.2 In the case of products made from natural uranium, depleted uranium or natural thorium, the removed piece may contain any quantity of such substances, provided that the outer surface of the uranium or thorium is sealed in an inactive casing of metal or other durable material.
2.2.7.7.7.1.3 Industrial cuts
Radioactive content in a single unit with LSA or in a single unit with SCO shall be limited in such a way that the dose intensity specified in 4.1.9.2.1 is not exceeded and, moreover, the activity of a single unit must be limited in such a way that the vehicle activity limits specified in Section 7.5.11, CV33 (2) are not exceeded.
2.2.7.7.7.1.4 Type A piece
2.2.7.7.1.4.1 Part of the type A may contain not more than the following activities:
(a) for radioactive substances, specific forms - A1; or
(b) for all other radioactive substances - A2.
2.2.7.7.7.1.4.2 For mixtures of radionuclide whose identities and activities are known, the following condition shall apply to the radioactive content of a type A piece:
IbiA1i + IvijCiA2j ≤ 1
where
B (i) is the activity of the radionuclide as well as as as the radioactive substance of a specific form and A1 (i) is the value of A1 for the radionuclide i; and
C (j) is the activity of radionuclide j as a radioactive substance other than a specific form, and A2 (j) is the value of A2 for radionuclide j.
2.2.7.7.1.5 Parts of type B (U) and type B (M)
2.2.7.7.7.1.5.1. Pieces of type B (U) and type B (M) shall not contain:
(a) more activity than those authorised for the specimen piece,
(b) radionuclides other than those authorised for the specimen piece; or
(c) substances in the form or physical or chemical state which are different from those authorised for the specimen piece.
2.2.7.7.7.1.6 Type C pieces
N.B.: Cuts of type C containing radioactive substances in quantities exceeding either 3000 A1 or 100 000 A2, whichever of these values for radioactive substances of a specific form is lower, or 3000 A2 for all other radioactive substances may be carried by air. Even if the following requirements are not required for the carriage of radioactive substances by road in such quantities (type C (type B (U) or type B (M)), as such items may also be transported by road.
Parts of the type C shall not contain, in accordance with their approval certificates:
(a) more activity than those authorised for the model piece;
(b) radionuclides other than those authorised for the specimen piece; or
(c) substances in the form or physical or chemical state which are different from those authorised for the specimen piece.
2.2.7.7.7.1.7 Pieces containing fissile substances
Pieces containing fissile substances shall not contain, where appropriate, in accordance with their approval certificates,
(a) the quantity of fissile substances which would be different from the quantity authorised for the specimen;
(b) radionuclides or fissile substances other than those authorised for the model piece; or
(c) substances in the form, or physical or chemical condition, or in a spatial arrangement which are different from those authorised for the specimen piece.
2.2.7.7.7.1.8 Parts containing uranium hexafluoride
The amount of uranium hexafluoride in a single piece shall not exceed a value which would result in the creation of an empty space of less than 5% at the maximum temperature of the piece which is determined for the operating installation in which the piece will be used. The uranium hexafluoride must be solid and the internal pressure of the piece must be lower than the atmospheric pressure when transmitted to transport.
2.2.7.7.2 Activity values
2.2.7.7.7.2.1 The following basic values for individual radionuclides are given in Table 2.2.7.7.2.1 below:
(a) A1 and A2 in TBq;
(b) the activity concentration for the exempted substances in Bq / g; and
(c) the activity limits for exempted consignments in Bq.
Table 2.2.7.7.2.1
Radionuklid
(atomové číslo)
A1A2Mezní hodnota hmotnostní aktivity
pro vyjmuté
látky
(Bq/g)
Mezní hodnota aktivity pro vyjmutou zásilku (Bq)
(TBq)(TBq)
Aktinium (89)
Ac-225a)8 × 10-16 × 10-31 × 1011 × 104
Ac-227a)9 × 10-19 × 10-51 × 10-11 × 103
Ac-2286 × 1015 × 10-11 × 1011 × 106
Stříbro (47)
Ag-1052 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Ag-108ma)7 × 10-17 × 1011 × 101 b)1 × 106 b)
Ag-110ma)4 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Ag-1112 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Hliník (13)
Al-261 × 10-11 × 10-11 × 1011 × 105
Americium (95)
Am-2411 × 1011 × 10-31 × 1001 × 104
Am-242ma)1 × 1011 × 10-31 × 100 b)1 × 104 b)
Am-243a)5 × 1001 × 10-31 × 100 b)1 × 103 b)
Argon (18)
Ar-374 × 1014 × 1011 × 1061 × 108
Ar-394 × 1012 × 1011 × 1071 × 104
Ar-413 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 109
Arzen (33)
As-723 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
As-734 × 1014 × 1011 × 1031 × 107
As-741 × 1009 × 10-11 × 1011 × 106
As-763 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 105
As-772 × 1017 × 10-11 × 1031 × 106
Astat (85)
At-211a)2 × 1015 × 10-11 × 1031 × 107
Zlato (79)
Au-1937 × 1002 × 1001 × 1021 × 107
Au-1941 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Au-1951 × 1016 × 1001 × 1021 × 107
Au-1981 × 1006 × 1011 × 1021 × 106
Au-1991 × 1016 × 10-11 × 1021 × 106
Baryum (56)
Ba-131a)2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Ba-1333 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Ba-133m2 × 1016 × 10-11 × 1021 × 106
Ba-140a)5 × 10-13 × 10-11 × 101 b)1 × 105 b)
Berylium (4)
Be-72 × 1012 × 1011 × 1031 × 107
Be-104 × 1016 × 10-11 × 1041 × 106
Vizmut (83)
Bi-2057 × 10-17 × 1011 × 1011 × 106
Bi-2063 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Bi-2077 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Bi-2101 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Bi-210ma)6 × 10-12 × 10-21 × 1011 × 105
Bi-212a)7 × 10-16 × 1011 × 101 b)1 × 105 b)
Berkelium (97)
Bk-2478 × 1008 × 1041 × 1001 × 104
Bk-249a)4 × 1013 × 10-11 × 1031 × 106
Brom (35)
Br-764 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Br-773 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Br-824 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Uhlík (6)
C-111 × 1006 × 10-11 × 1011 × 106
C-144 × 1013 × 1001 × 1041 × 107
Vápník (20)
Ca-41neomezenoneomezeno1 × 1051 × 107
Ca-454 × 1011 × 1001 × 1041 × 107
Ca-47a)3 × 1003 × 10-11 × 1011 × 106
Kadmium (48)
Cd-1093 × 1012 × 1001 × 1041 × 106
Cd-113m4 × 1015 × 10-11 × 1031 × 106
Cd-115a)3 × 1004 × 10-11 × 1021 × 106
Cd-115m5 × 10-15 × 10-11 × 1031 × 106
Cer (58)
Ce-1397 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Ce-1412 × 1016 × 10-11 × 1021 × 107
Ce-1439 × 1016 × 10-11 × 1021×106
Ce-144a)2 × 10-12 × 10-11 × 102 b)1 × 105 b)
Kalifornium (98)
Cf-2484 × 1016 × 10-31 × 1011 × 104
Cf-2493 × 1008 × 10-41 × 1001 × 103
Cf-2502 × 1012 × 10-31 × 1011 × 104
Cf-2517 × 1007 × 10-41 × 1001 × 103
Cf-2521 × 10-13 × 10-31 × 1011 × 104
Cf-253a)4 × 1014 × 10-21 × 1021 × 105
Cf-2541 × 1031 × 10-31 × 1001 × 103
Chlor (17)
Cl-361 × 1016 × 10-11 × 1041 × 106
Cl-382 × 10-12 × 10-11 × 1011 × 105
Curium (96)
Cm-2404 × 1012 × 10-21 × 1021 × 105
Cm-2412 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Cm-2424 × 1011 × 10-21 × 1021 × 105
Cm-2439 × 1001 × 10-31 × 1001 × 104
Cm-2442 × 1012 × 1041 × 1011 × 104
Cm-2459 × 1009 × 10-41 × 1001 × 103
Cm-2469 × 1009 × 1041 × 1001 × 103
Cm-247a)3 × 1001 × 10-31 × 1001 × 104
Cm-2482 × 10-23 × 10-41 × 1001 × 103
Kobalt (27)
Co-555 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Co-563 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Co-571 × 1011 × 1011 × 1021 × 106
Co-581 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Co-58m4 × 1014 × 1011 × 1041 × 107
Co-604 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Chrom(24)
Cr-513 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
Cesium (55)
Cs-1294 × 1004 × 1001 × 1021 × 105
Cs-1313 × 1013 × 1011 × 1031 × 106
Cs-1321 × 1001 × 1001 × 1011 × 105
Cs-1347 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 104
Cs-134m4 × 1016 × 10-11 × 1031 × 105
Cs-1354 × 1011 × 1001 × 1041 × 107
Cs-1365 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 105
Cs-137a)2 × 1006 × 10-11 × 101 b)1 × 104 b)
Měď (29)
Cu-646 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Cu-671 × 1017 × 10-11 × 1021 × 106
Dysprosium (66)
Dy-1592 × 1012 × 1011 × 1031 × 107
Dy-1659 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Dy-166a)9 × 10-13 × 1011 × 1031 × 106
Erbium (68)
Er-1694 × 1011 × 1001 × 1041 × 107
Er-1718 × 1015 × 10-11 × 1021 × 106
Europium (63)
Eu-1472 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Eu-1485 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Eu-1492 × 1012 × 1011 × 1021 × 107
Eu-150 (krátce
životné)
2 × 1007 × 10-11 × 1031 × 106
Eu-150 (dlouho
životné)
7 × 1017 × 10-11 × 1011 × 106
Eu-1521 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Eu-152m8 × 10-18 × 1011 × 1021 × 106
Eu-1549 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Eu-1552 × 1013 × 1001 × 1021 × 107
Eu-1567 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Fluor (9)
F-181 × 1006 × 10-11 × 1011 × 106
Železo (26)
Fe-52a)3 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 106
Fe-554 × 1014 × 1011 × 1041 × 106
Fe-599 × 10-19 × 10-11 × 1011 × 106
Fe-60a)4 × 1012 × 10-11 × 1021 × 106
Galium (31)
Ga-677 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Ga-685 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 105
Ga-724 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Gadolinium (64)
Gd-146a)5 × 1015 × 10-11 × 1011 × 106
Gd-1482 × 1012 × 10-31 × 1011 × 104
Gd-1531 × 1019 × 1001 × 1021 × 107
Gd-1593 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Germanium (32)
Ge-68a)5 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 105
Ge-714 × 1014 × 1011 × 1041 × 106
Ge-773 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Hafnium (72)
Hf-172a)6 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Hf-1753 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Hf-1812 × 1005 × 10-11 × 1011 × 106
Hf-182neomezenoneomezeno1 × 1021 × 106
Rtuť (80)
Hq-194a)1 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Hq-195ma)3 × 1007 × 1011 × 1021 × 106
Hq-1972 × 1011 × 1011 × 1021 × 107
Hq-197m1 × 1014 × 10-11 × 1021 × 106
Hq-2035 × 1001 × 1001 × 1021 × 105
Holmium (67)
Ho-1664 × 10-14 × 10-11 × 1031 × 105
Ho-166m6 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Jod (53)
I-1236 × 1003 × 1001 × 1021 × 107
I-1241 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
I-1252 × 1013 × 1001 × 1031 × 106
I-1262 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
I-129neomezenoneomezeno1 ×1021 × 105
I-1313 × 1007 × 10-11 × 1021 × 106
I-1324 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
I-1337 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
I-1343 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
I-135a)6 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Indium (49)
In-1113 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
In-113m4 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
In-114ma)1 × 1015 × 10-11 × 1021 × 106
ln-115m7 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Iridium (77)
Ir-189a)1 × 1011 × 1011 × 1021 × 107
Ir-1907 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Ir-1921 × 100 c)6 × 10-11 × 1011 × 104
Ir-1943 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 105
Draslík (19)
K-409 × 10-19 × 10-11 × 1021 × 106
K-422 × 10-12 × 10-11 × 1021 × 106
K-437 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Krypton (36)
Kr-794 × 1001 × 1001 × 1031 × 105
Kr-814 × 1014 × 1011 × 1041 × 107
Kr-851 × 1011 × 1011 × 1051 × 104
Kr-85m8 × 1003 × 1001 × 1031 × 1010
Kr-872 × 10-12 × 10-11 × 1021 × 109
Lanthan (57)
La-1373 × 1016 × 1001 × 1031 × 107
La-1404 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Lutecium (71)
Lu-1726 × 10-16 × 10-11 × 10-11 × 106
Lu-1738 × 1008 × 1001 × 1021 × 107
Lu-1749 × 1009 × 1001 × 1021 × 107
Lu-174m2 × 1011 × 1011 × 1021 × 107
Lu-1773 × 1017 × 10-11 × 1031 × 107
Hořčík (12)
Mq-28a)3 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Manqan (25)
Mn-523 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Mn-53neomezenoneomezeno1 × 1041 × 109
Mn-541 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Mn-563 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Molybden (42)
Mo-934 × 1012 × 1011 × 1031 × 108
Mo-99a)1 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Dusík (7)
N-139 × 10-16 × 10-11 × 1021 × 109
Sodík (11)
Na-225 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Na-242 × 10-12 × 10-11 × 1011 × 105
Niob (41)
Nb-93m4 × 1013 × 1011 × 1041 × 107
Nb-947 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Nb-951 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Nb-979 × 10-16 × 10-11 × 1011 × 106
Neodym (60)
Nd-1476 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Nd-1496 × 10-15 × 10-11 × 1021 × 106
Nikl (28)
Ni-59neomezenoneomezeno1 × 1041 × 108
Ni-634 × 1013 × 1011 × 1051 × 108
Ni-654 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Neptunium (93)
Np-2354 × 1014 × 1011 × 1031 × 107
Np-236 (krátce životné)2 × 1012 × 1001 × 1031 × 107
Np-236 (dlouho životné)9 × 1002 × 1001 × 1021 × 105
Np-2372 × 1012 × 10-31 × 100 b)1 × 103 b)
Np-2397 × 1004 × 10-11 × 1021 × 107
Osmium (76)
Os-1851 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Os-1911 × 1012 × 1001 × 1021 × 107
Os-191m4 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
Os-1932 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Os-194a)3 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 106
Fosfor (15)
P-325 × 10-15 × 10-11 × 1031 × 105
P-334 × 1011 × 1001 × 1051 × 108
Protaktinium (91)
Pa-230a)2 × 1007 × 10-21 × 1011 × 106
Pa-2314 × 1004 × 10-41 × 1001 × 103
Pa-2335 × 1007 × 10-11 × 1021 × 107
Olovo (82)
Pb-2011 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Pb-2024 × 1012 × 1011 × 1031 × 106
Pb-2034 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Pb-205neomezenoneomezeno1 × 1041 × 107
Pb-210a)1 × 1005 × 10-21 × 101 b)1 × 104 b)
Pb-212a)7 × 10-12 × 10-11 × 101 b)1 × 105 b)
Paladium (46)
Pd-103a)4 × 1014 × 1011 × 1031 × 108
Pd-107neomezenoneomezeno1 × 1051 × 108
Pd-1092 × 1005 × 10-11 × 1031 × 106
Prometium (61)
Pm-1433 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Pm-1447 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Pm-1453 × 1011 × 1011 × 1031 × 107
Pm-1474 × 1012 × 1001 × 1041 × 107
Pm-148ma)8 × 10-17 × 10-11 × 1011 × 106
Pm-1492 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Pm-1512 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Polonium (84)
Po-2104 × 1012 × 10-21 × 1011 × 104
Praseodym (59)
Pr-1424 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 105
Pr-1433 × 1006 × 10-11 × 1041 × 106
Platina (78)
Pt-188a)1 × 1008 × 10-11 × 1011 × 106
Pt-1914 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Pt-1934 × 1014 × 1011 × 1041 × 107
Pt-193m4 × 1015 × 10-11 × 1031 × 107
Pt-195m1 × 1015 × 10-11 × 1021 × 106
Pt-1972 × 1016 × 10-11 × 1031 × 106
Pt-197m1 × 1016 × 10-11 × 1021 × 106
Plutonium (94)
Pu-2363 × 1013 × 10-31 × 1011 × 104
Pu-2372 × 1012 × 1011 × 1031 × 107
Pu-2381 × 1011 × 10-31 × 1001 × 104
Pu-2391 × 1011 × 10-31 × 1001 × 104
Pu-2401 × 1011 × 10-31 × 1001 × 103
Pu-241a)4 × 1016 × 10-21 × 1021 × 105
Pu-2421 × 1011 × 10-31 × 1001 × 104
Pu-244a)4 × 10-11 × 1031 × 1001 × 104
Radium (88)
Ra-223a)4 × 10-17 × 10-31 × 102 b)1 × 105 b)
Ra-224a)4 × 1012 × 10-21 × 101 b)1 × 105 b)
Ra-225a)2 × 10-14 × 10-31 × 1021 × 105
Ra-226a)2 × 1013 × 10-31 × 101 b)1 × 104 b)
Ra-228/a)6 × 10-12 × 1021 × 101 b)1 × 105 b)
Rubidium (37)
Rb-812 × 1008 × 10-11 × 1011 × 106
Rb-83a)2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Rb-841 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Rb-865 × 10-15 × 10-11 × 1021 × 105
Rb-87neomezenoneomezeno1 × 1041 × 107
Rb (přírodní)neomezenoneomezeno1 × 1041 × 107
Rhenium (75)
Re-1841 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Re-184m3 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Re-1862 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Re-187neomezenoneomezeno1 × 1061 × 109
Re-1884 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 105
Re-189a)3 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Re (přírodní)neomezenoneomezeno1 × 1061 × 109
Rhodium (45)
Rh-992 × 1002 × 1001 × 1011 × 106
Rh-1014 × 1003 × 1001 × 1021 × 107
Rh-1025 × 10-15 × 1011 × 1011 × 106
Rh-102m2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Rh-103m4 × 1014 × 1011 × 1041 × 108
Rh-1051 × 1018 × 10-11 × 1021 × 107
Radon (86)
Rn-222a)3 × 10-14 × 10-31 × 101 b)1 × 108 b)
Ruthenium (44)
Ru-975 × 1005 × 1001 × 1021 × 107
Ru-103a)2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Ru-1052 × 1006 × 10-11 × 1011 × 106
Ru-106a)2 × 10-12 × 10-11 × 102 b)1 × 105 b)
Síra (16)
S-354 × 1013 × 1001 × 1051 × 108
Antimon (51)
Sb-1224 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 104
Sb-1246 × 1016 × 10-11 × 1011 × 106
Sb-1252 × 1001 × 1001 × 1021 × 106
Sb-1264 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Skandium (21)
Sc-445 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 105
Sc-465 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Sc-471 × 1017 × 10-11 × 1021 × 106
Sc-483 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Selen (34)
Se-753 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Se-794 × 1012 × 1001 × 1041 × 107
Křemík (14)
Si-316 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Si-324 × 1015 × 10-11 × 1031 × 106
Samarium (62)
Sm-1451 × 1011 × 1011 × 1021 × 107
Sm-147neomezenoneomezeno1 × 1011 × 104
Sm-1514 × 1011 × 1011 × 1041 × 108
Sm-1539 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Cín (50)
Sn-113a)4 × 1002 × 1001 × 1031 × 107
Sn-117m7 × 1004 × 10-11 × 1021 × 106
Sn-119m4 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
Sn-121ma)4 × 1019 × 10-11 × 1031 × 107
Sn-1238 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Sn-1254 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 105
Sn-126a)6 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Stroncium (38)
Sr-82a)2 × 10-12 × 10-11 × 1011 × 105
Sr-852 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Sr-85m5 × 1005 × 1001 × 1021 × 107
Sr-87m3 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Sr-896 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Sr-90a)3 × 10-13 × 10-11 × 102 b1 × 104 b
Sr-91a)3 × 10-13 × 10-11 × 1011 × 105
Sr-92a)1 × 1003 × 10-11 × 1011 × 106
Tritium (1)
T (H-3)4 × 1014 × 1011 × 1061 × 109
Tantal (73)
Ta-178 (dlouho životný)1 × 1008 × 10-11 × 1011 × 106
Ta-1793 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
Ta-1829 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 104
Terbium (65)
Tb-1574 × 1014 × 1011 × 1041 × 107
Tb-1581 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Tb-1601 × 1006 × 10-11 × 1011 × 106
Technecium (43)
Tc-95ma)2 × 1002 × 1001 × 1011 × 106
Tc-964 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Tc-96ma)4 × 1014 × 10-11 × 1031 × 107
Tc-97neomezenoneomezeno1 × 1031 × 108
Tc-97m4 × 1011 × 1001 × 1031 × 107
Tc-988 × 10-17 × 1011 × 1011 × 106
Tc-994 × 1019 × 10-11 × 1041 × 107
Tc-99m1 × 1014 × 1001 × 1021 × 107
Telur (52)
Te-1212 × 1002 × 1001 × 1011 × 106
Te-121m5 × 1003 × 1001 × 1021 × 105
Te-123m8 × 1001 × 1001 × 1021 × 107
Te-125m2 × 1019 × 10-11 × 1031 × 107
Te-1272 × 1017 × 10-11 × 1031 × 106
Te-127ma)2 × 1015 × 10-11 × 1031 × 107
Te-1297 × 10-16 × 10-11 × 1021 × 106
Te-129ma)8 × 10-14 × 10-11 × 1031 × 106
Te-131ma)7 × 10-15 × 10-11 × 1011 × 106
Te-132a)5 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 107
Thorium (90)
Th-2271 × 1015 × 10-31 × 1011 × 104
Th-228a)5 × 10-11 × 10-31 × 100 b)1 × 104 b)
Th-2295 × 1005 × 10-41 × 100 b)1 × 103 b)
Th-2301 × 1011 × 1051 × 1001 × 104
Th-2314 × 1012 × 10-21 × 1031 × 107
Th-232neomezenoneomezeno1 × 1011 × 104
Th-234a)3 × 10-13 × 10-11 × 103 b)1 × 105 b)
Th (přírodní)neomezenoneomezeno1 × 100 b)1 × 103 b)
Titan (22)
Ti-44a)5 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
Thalium (81)
Tl-2009 × 10-19 × 10-11 × 1011 × 106
Tl-2011 × 1014 × 1001 × 1021 × 106
Tl-2022 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Tl-2041 × 1017 × 1011 × 1041 × 104
Thulium (69)
Tm-1677 × 1008 × 10-11 × 1021 × 106
Tm-1703 × 1006 × 10-11 × 1031 × 106
Tm-1714 × 1014 × 1011 × 1041 × 106
Uran (92)
U-230 (rychlá absorpce plícemi)a)d)4 × 1011 × 10-11 × 101 b)1 × 105 b)
U-230 (střední absorpce plícemi)a)e)4 × 1014 × 1041 × 1011 × 104
U-230 (pomalá absorpce plícemi)a)f)3 × 1013 × 10-31 × 1011 × 104
U-232 (rychlá absorpce plícemi)d)4 × 1011 × 10-21 × 100 b)1 × 103 b)
U-232 (střední absorpce plícemi)e)4 × 1017 × 10-31 × 1011 × 104
U-232 (pomalá absorpce plícemi)f)1 × 1011 × 10-31 × 1011 × 104
U-233 (rychlá absorpce plícemi)d)4 × 1019 × 10-21 × 1011 × 104
U-233 (střední absorpce plícemi)e)4 × 1012 × 1021 × 1021 × 105
U-233 (pomalá absorpce plícemi)f)4 × 1016 × 10-31 × 1011 × 105
U-234 (rychlá absorpce plícemi)d)4 × 1019 × 10-21 × 1011 × 104
U-234 (střední absorpce plícemi)e)4 × 1012 × 10-21 × 1021 × 105
U-234 (pomalá absorpce plícemi)f)4 × 1016 × 10-31 × 1011 × 105
U-235 (všechny druhy absorpce plícemi)a)d)e)f)neomezenoneomezeno1 × 101 b)1 × 104 b)
U-236 (rychlá absorpce plícemi)d)neomezenoneomezeno1 × 1011 × 104
U-236 (střední absorpce plícemi)e)4 × 1012 × 10-21 × 1021 × 105
U-236 (pomalá absorpce plícemi)f)4 × 1016 × 10-31 × 1011 × 104
U-238 (všechny druhy absorpce plícemi)d)e)f)neomezenoneomezeno1 × 101 b)1 × 104 b)
U (přírodní)neomezenoneomezeno1 × 100 b)1 × 103 b)
U (obohacený ≤ 20 %)g)neomezenoneomezeno1 × 1001 × 103
U (ochuzený)neomezenoneomezeno1 × 1001 × 103
Vanad (23)
V-484 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 105
V-494 × 1014 × 1011 × 1041 × 107
Wolfram (74)
W-178a)9 × 1005 × 1001 × 1011 × 106
W-1813 × 1013 × 1011 × 1031 × 107
W-1854 × 1018 × 10-11 × 1041 × 107
W-1872 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
W-188a)4 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 105
Xenon (54)
Xe-122a)4 × 10-14 × 10-11 × 1021 × 109
Xe-1232 × 1007 × 10-11 × 1021 × 109
Xe-1274 × 1002 × 1001 × 1031 × 105
Xe-131m4 × 1014 × 1011 × 1041 × 104
Xe-1332 × 1011 × 1011 × 1031 × 104
Xe-1353 × 1002 × 1001 × 1031 × 1010
Ytrium (39)
Y-87a)1 × 1001 × 1001 × 1011 × 106
Y-884 × 10-14 × 10-11 × 1011 × 106
Y-903 × 10-13 × 10-11 × 1031 × 105
Y-916 × 10-16 × 10-11 × 1031 × 106
Y-91m2 × 1002 × 1001 × 1021 × 106
Y-922 × 10-12 × 10-11 × 1021 × 105
Y-933 × 10-13 × 10-11 × 1021 × 105
Yterbium (79)
Yb-1694 × 1001 × 1001 × 1021 × 107
Yb-1753 × 1019 × 10-11 × 1031 × 107
Zinek (30)
Zn-652 × 1002 × 1001 × 1011 × 106
Zn-693 × 1006 × 10-11 × 1041 × 106
Zn-69ma)3 × 1006 × 10-11 × 1021 × 106
Zirkonium (40)
Zr-883 × 1003 × 1001 × 1021 × 106
Zr-93neomezenoneomezeno1 × 103 b)1 × 107 b)
Zr-95a)2 × 1008 × 10-11 × 1011 × 106
Zr-97a)4 × 10-14 × 10-11 × 101 b)1 × 105 b)
(a) The A1 and / or A2 values shall include contributions from subsidiaries with a half-life of less than 10 days.
(b) The following are the parent Nuclides and their subsidiaries, which are in permanent equilibrium:
Sr-90Y-9t0
Zr-93Nb-93m
Zr-97Nb-97
Ru-106Rh-106
Cs-137Ba-137m
Ce-134La-134
Ce-144Pr-144
Ba-140La-140
Bi-212Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Pb-210Bi-210, Po-210
Pb-212Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Rn-220Po-216
Rn-222Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214
Ra-223Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Tl-207
Ra-224Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Ra-226Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210
Ra-228Ac-228
Th-226Ra-222, Rn-218, Po-214
Th-228Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-229Ra-225, Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213, Pb-209
Th (nat)Ra-228, Ac-228, Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-234Pa-234m
U-230Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-232Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
U-235Th-231
U-238Th-234, Pa-234m
U (nat)Th-234, Pa-234m, U-234, Th-230, Ra-226, Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210
U-240Np-240m
Np-237Pa-233
Am-242mAm-242
Am-243Np-239
(c) The quantity may be determined by measuring the time of decay or measuring the dose intensity at the prescribed distance from the source.
(d) These values apply only to uranium compounds which maintain the chemical form UF6, UO2F2 and UO2 (NO3) 2 under both normal and emergency conditions of transport.
(e) These values apply only to uranium compounds which maintain the chemical form of UO3, UF4 UCI4 under both normal and emergency conditions of transport and for hexavalent compounds
(f) These values apply to all uranium compounds except those referred to in (d) and (e) above.
(g) These values apply only to unirradiated uranium.
2.2.7.7.2.2 Determination of basic values referred to in 2.2.7.7.2.1 for individual radionuclides not listed in Table 2.2.7.7.2.1 requires approval of the competent authority or, for international transport, multilateral approval. If the chemical form of each radionuclide is known, it is permissible to use the A2 value relative to its solubility class as recommended by the International Commission on Radiological Protection, provided that the chemical form is taken into account under both normal and emergency conditions of transport. Alternatively, the values given in Table 2.2.7.7.2.2 may be used without the approval of the competent authority for radionuclides.
Table 2.2.7.7.2.2
Basic values of radionuclide for unknown radionuclides or mixtures
Radioaktivní
obsah
A1A2Mezní hodnota hmotnostní
aktivity
pro vyjmuté látky
(Bq/q)
Mezní hodnota
aktivity pro
vyjmuté zásilky
(Bq)
(TBq)(TBq)
Je známa přítomnost pouze nuklidu, které emitují beta nebo gama záření0,10,021x1011x104
Je známa přítomnost pouze nuklidu, které emitují alfa záření0,29x10-51x10-11x103
Žádné údaje nejsou k dispozici0,0019x10-51x10-11x103
2.2.7.7.7.2.3 When calculating the values A1 and A2 of radionuclide not contained in Table 2.2.7.7.2.1, a simple radioactive breakdown series in which radionuclides are contained in the amount in which they occur in nature and in which no subsidiary radionuclide has a half-life of more than 10 days or longer than the half-life of the parent radionuclide shall be considered as a single radionuclide. in this case, the activity must be taken into account and the A1 or A2 values corresponding to the maternal nullity in the series used. For a radioactive breakdown series in which any subsidiary has a breakdown half-life of either more than 10 days, or greater than parent radionuclide, parent radionuclide and such subsidiary Nuclides shall be considered as mixtures of different neclities.
2.2.7.7.7.2.4 In the case of a mixture of radionuclide, the basic values of radionuclide referred to in 2.2.7.7.2.1 may be determined as follows:
Xm = 1 ifiXi
where
f (i) is the ratio of the activity or concentration of the activity of the radionuclide in the mixture;
X (i) is the corresponding A1 or A2 value, or activity concentration for exempted substances or activity limit value for exempted consignments for radionuclide i; and
Xm is the derived value A1 or A2, or the activity concentration for the exempted substances or the activity limit for the removed consignment in the case of a mixture.
2.2.7.7.7.2.5 If the identity of each radionuclide is known but the activity of some radionuclide is not known, radionuclides may be grouped into groups and for radionuclides in each group the lowest radionuclide value may be used in the samples listed in 2.2.7.7.2.4 and 2.2.7.7.1.4.2. Groups may be created based on total alpha activity and total beta / gamma activity, if known, using the lowest values of radionuclide for alpha or beta / gamma radiators.
2.2.7.7.7.2.6 For individual radionuclides or mixtures of radionuclide for which relevant data are not available, the values given in Table 2.2.7.7.2.2 shall be used.
2.2.7.8 Limits for the transport index (TI), the critical safety index (CSI) and batch effort for pieces and transport packages
2.2.7.8.1 Except for consignments for exclusive use, the transport index of any piece or transport package shall not exceed 10 and the critical safety index of any piece or transport package shall not exceed 50.
2.2.7.8.2 Except for pieces or transport packages which are transported for exclusive use, the maximum dose intensity under the conditions set out in Section 7.5.11, CV33 (3.5) (a) shall not exceed 2 mSv / h at any point in the outer surface of the piece or the transport package.
2.2.7.8.3 The maximum dose intensity shall not exceed 10 mSv / h at any point in the outer surface of the piece or the transport package transported for exclusive use.
2.2.7.8.4 Parts and transport packages shall be classified in one of the categories I-white, II-JULY or III-JULY in accordance with the conditions set out in Table 2.2.7.8.4 and according to the following provisions:
(a) The transport index and batch intensity on the surface shall be taken into account when determining the appropriate category for the piece or transport package. If the transport index meets the conditions for one category, but the batch intensity on the surface of the condition for another category, then the piece or transport package is classified in the higher category. For this purpose, the category I-WHITE shall be viewed as the lowest category;
(b) The transport index shall be determined in accordance with the procedure laid down in paragraph 2.2.7.6. 1.1 and 2.2.7.6.1.2;
(c) If the batch intensity on the surface is more than 2 mSv / h, the piece or transport package must be transported for exclusive use and according to the provisions of Section 7.5.11, CV33 (3.5) (a);
(d) If a piece is transported under a special arrangement, it must be classified under Category III-JULY;
(e) A transport package containing cuts transported under a special arrangement must be classified as Category III-JULY.
Table 2.2.7.8.4
Categories of Parts A Transport Packaging Files
Podmínky
Přepravní indexNejvyšší dávková intenzita v kterémkoli bodě vnějšího povrchuKategorie
0anejvýše 0,005 mSv/hI-BÍLÁ
více než 0, avšak nejvýše 1více než 0,005 mSv/h, avšak nejvýše 0,5 mSv/hII-ŽLUTÁ
více než 1, avšak nejvýše 10více než 0,5 mSv/h, avšak nejvýše 2 mSv/hIII-ŽLUTÁ
více než 10více než 2 mSv/h, avšak nejvýše 10 mSv/hIII-ŽLUTÁb
and, if the measured transport index is not more than 0,05, its value may be rounded to zero in accordance with 2.2.7.6.1.1 (c).
b It shall also be transported for exclusive use.
2.2.7.9 Provisions and control measures for the transport of excluded pieces
2.2.7.9.1 Excluded items which may contain radioactive substances in limited quantities, apparatus, finished products according to 2.2.7.1.2 and empty packaging according to 2.2.7.9.6 may be transported under the following conditions:
(a) the provisions referred to in 2.2.7.9.2, 3.3.1 (special provisions 290 where applicable), 4.1.9.1.2, 5.2.1.2, 5.2.1.7.1, 5.2.1.7.2, 5.2.1.7.3, 5.4.1.1.1 (a), 7.5.11 CV 33 (5.2) and, if applicable, the provisions referred to in 2.2.7.9.3 to 2.2.7.9.6;
(b) the provisions for the removed cuts referred to in Section 6.4.4;
(c) if the removed piece contains fissile substances, one of the exceptions for fissile substances listed in Subsection 6.4 shall apply. 11.2 and the provisions of Subsection 6.4.7.2 shall be complied with.
2.2.7.9.2 The batch intensity shall not exceed 5 μSv / h at any point in the outer surface of the removed piece.
2.2.7.9.3 Radioactive substances contained in or forming part of the apparatus or other finished product and whose activity does not exceed the limit values for the article and for the piece listed in column 2 or 3 of Table 2.2.7.7.1.2.1 may be transported in an removed piece, provided that:
(a) the batch intensity at a distance of 10 cm from each point of the outer surface of each unpacked instrument or product is not greater than 0,1 mSv / h;
(b) each apparatus or finished product is labelled "RADIOACTIVE," except:
(i) radioluminational instruments or equipment;
(ii) products intended for consumption which have either received approval under the Regulations, according to 2.2.7.1.2 (d), or individually do not exceed the activity limit for the excluded consignment in Table 2.2.7.7.2.1 (column 5), provided that such products are transported in a piece bearing the inscription "RADIOACTIVE" on the inner surface in such a way that the warning of the presence of the radioactive substance is visible at the time of opening the piece; and
(c) the active substances are completely sealed in inactive components (a device whose only function consists in the closure of radioactive substances is not considered as a device or finished product).
2.2.7.9.4 Radioactive substances in forms other than those described in 2.2.7.9.3 may be transported in an removed piece only if the activity limit specified in column 4 of Table 2.2.7.7.1.2.1 is not exceeded and provided that;
(a) the piece shall maintain its radioactive content under routine transport conditions; and
(b) the piece is marked "RADIOACTIVE" on the inner surface in order to draw attention to the presence of the radioactive substance when the piece is opened.
2.2.7.9.5 A finished product in which the only radioactive substance is unirradiated natural uranium, unirradiated depleted uranium or unirradiated natural thorium may be transported as an removed piece provided that the external surface of uranium or thorium has an inactive coating of metal or other solid material.
2.2.7.9.6 An empty container which previously contained radioactive substances may be transported as an removed piece provided that:
(a) the packaging is in good condition and is safely closed;
(b) the external surface of uranium or thorium used in the construction of the packaging has an inactive sheathing of metal or other solid material;
(c) the level of internal unfixed contamination does not exceed 100 times the levels specified in 4.1.9. 1.2; and
(d) no safety mark which has been affixed in accordance with 5.2.1.11.1 is visible.
2.2.7.9.7 The following provisions shall not apply to excluded cuts and control measures for the transport of excluded cuts:
2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2, 4.1.9.1.3, 4.1.9.1.4, 5.1.3.2, 5.1.5.1.1, 5.1.5.1.2, 5.2.1.2.1.11.1, 5.4.1.1.1, except point (a), 5.4.1.2.5.1, 5.4.1.2.5.2, 5.4.3, 6.4.6.1, 7.5.11 CV33, except paragraph (5.2).
2.2.7.10 (Reserved)
Class 8 Harmful substances
2.2.8.1 Criteria
2.2.8.1.1. The name of Class 8 includes substances and articles containing substances of this class which, by their chemical effect, affect the fibres of the epithelium of the skin or mucous membranes with which they come into contact or which, in the event of leakage, may cause or destroy damage to other objects or vehicles. Substances which only form corrosive liquids with water or which, in the presence of natural air humidity, form corrosive vapours or fogs are also included under the name of this class.
2.2.8.1.2. Substances and articles of Class 8 are classified as follows:
C1 - C10Žíravé látky bez vedlejšího nebezpečí
C1 - C4Kyselé látky
C1anorganické, kapalné
C2anorganické, tuhé
C3organické, kapalné
C4organické, tuhé
C5 - C8Zásadité látky
C5anorganické, kapalné
C6anorganické, tuhé
C7organické, kapalné
C8organické, tuhé
C9 - C10Jiné žíravé látky
C9kapalné
C10tuhé
C11Předměty
CFŽíravé látky, hořlavé
CF1kapalné
CF2tuhé
CSŽíravé látky, schopné samoohřevu
CS1kapalné
CS2tuhé
CWŽíravé látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
CW1kapalné
CW2tuhé
COŽíravé látky, podporující hoření
CO1kapalné
CO2tuhé
CTŽíravé látky, toxické
CT1kapalné
CT2tuhé
CFTŽíravé látky, kapalné, hořlavé, toxické
COTŽíravé látky, podporující hoření, toxické.
Classification and assigned to packing groups
2.2.8.1.3. Class 8 substances shall be assigned to the following packing groups, on the basis of their degree of hazard during transport:
Obalová skupina I:silně žíravé látky;
Obalová skupina II:žíravé látky;
Obalová skupina III:slabě žíravé látky
2.2.8.1.4 Substances and articles classified in Class 8 are listed in Table A of Chapter 3.2. The addition of substances to packaging groups I, II or III is based on experience gained taking into account additional factors such as the risk of inhalation (see 2.2.8.1.5) and the ability to react with water (including the creation of hazardous degradation products).
2.2.8.1.5 A substance or preparation meeting the criteria of Class 8 and having dust and fog inhalation toxicity (LC50) corresponding to package group I, but skin ingestion or absorption equivalent to or below packaging group III shall be assigned to Class 8.
2.2.8.1.6 Substances, including mixtures not listed in the table A Chapter 3.2 may be assigned to the appropriate subheadings of subsection 2.2.8.3 and to the corresponding packaging group on the basis of the length of contact time required to damage the human skin throughout its thickness in accordance with paragraphs (a) to (c) below.
For substances which are not expected to cause damage to human skin throughout its thickness, their ability to cause corrosion of certain metal surfaces should be taken into account. The assignment of substances to packaging groups shall take into account the experience gained from their accidental action. If such experience is lacking, the assignment should be based on the results of the experiments under OECD Directive 4047.
(a) To the packaging group I are assigned substances that during the observation period of 60 minutes, starting after 3 minutes or shorter, will cause the destruction of undamaged skin tissue throughout its thickness.
(b) The packaging group II is associated with substances which, during an observation period of 14 days, start after an action period of more than 3 minutes but not more than 60 minutes, cause the destruction of undamaged skin tissue throughout its thickness.
(c) Substances are assigned to package group III:
- which, during an observation period of 14 days, starting after an exposure period of more than 60 minutes but not more than 4 hours, causes the destruction of undamaged skin tissue in its entire thickness; or
- which are not expected to cause destruction of undamaged skin tissue throughout its thickness, but where the corrosion rate on steel or aluminium surfaces at a test temperature of 55 ° C exceeds 6,25 mm per year. The S235JR + CR (1.0037 or St 37-2 respectively), S275J2G3 + CR (1.0144 or St 44-3 respectively), ISO 3574, Unified numbering system (UNS) G10200 or SAE 1020, and aluminium-coated types 7075- T6 or AZ5GU-T6 shall be used for tests. The recognised test is prescribed in the test manual and criteria, Part III, Section 37.
2.2.8.1.7 Where substances of Class 8, due to additives, fall in categories of hazard other than those to which substances of the name listed in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the items to which they belong on the basis of their actual hazard.
NOTE: See also Section 2.1.3 for the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes).
2.2.8.1.8 On the basis of the criteria set out in 2.2.8.1.6, it may also be established whether the said solution or mixture, or, where appropriate, a solution or mixture, containing a substance of a nominal nature, is not subject to the provisions of this class.
2.2.8.1.9 Substances, solutions and mixtures which:
- do not comply with the criteria of Directives 67 / 548 / EEC (8) or 88 / 379 / EEC (9), as amended, and are not classified as corrosive substances under those Directives (9); and
- does not act corrosively on steel or aluminium,
may be considered non-Class 8 substances.
NOTE: UN 1910 CALCIUM OXIDE AND UN 2812 SODIUM ALUMINATE, as specified in UN Model Regulations, are not subject to ADR regulations.
2.2.8.2 Substances not authorised for transport
2.2.8.2.1 Chemically unstable substances of Class 8 shall be allowed to be transported only if the necessary measures have been taken to prevent their hazardous degradation or polymerisation during transport. For this purpose, particular care must be taken to ensure that the containers and tanks do not contain any substances that might promote such reactions.
2.2.8.2.2. The following substances are not permitted for transport:
- UN 1798 Nitrous ACIDS AND CHLOROWATER (salt), JAKE,
- chemically unstable mixtures of sulphuric acid waste,
- chemically unstable mixtures of nitric acid or mixtures of sulphuric and nitric waste, not denatured,
- chloric acid, aqueous solutions with more than 72% w / w pure acid or mixtures of chlorides with liquid substances other than water.
2.2.8.3 List of bulk items
Vedlejší nebezpečíKlasifikační
kód
UN-čísloPojmenování látek nebo předmětů
Žíravé látky bez vedlejšího nebezpečí
2584KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo
2584KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové
2693HYDROGENSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N.
kapalnéC12837HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK
anorganické3264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
Látky kyselého charakterutuhéC21740HYDROGENFLUORIDY, J.N.
2583KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo
2583KYSELINY, ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové
3260LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
2586KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové nebo
kapalnéC32586KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové
2987CHLORSILANY ŽÍRAVÉ, J.N.
3145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně C2-C12- homologů)
3265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.
organické2430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně C2-C12- homologů)
tuhéC42585KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové nebo
2585KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové
3261LATKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.
1719LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
kapalnéC52797ELEKTROLYT PRO AKUMULÁTORY (BATERIE), ALKALICKÝ
3266LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
anorganické tuhéC63262LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
Látky zásaditého charakteru
2735AMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo
2735POLYAMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
kapalnéC73267LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
organické3259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo
3259POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
tuhéC83263LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
1903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
2801BARVIVO KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N., nebo
2801MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
kapalnéC93066BARVA ( včetně barev, laků, emailů, mořidel, šelak, fermež, politura a kapalné základy laků) nebo
3066LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)
Jiné žíravé látky1760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.
3147BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo
tuhéaC103147MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
3244LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKU, J.N.
1759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.
2794AKUMULÁTORY (BATERIE), NAPLNĚNÉ KYSELÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM
PředmětyC112795AKUMULÁTORY (BATERIE), NAPLNĚNÉ ALKALICKÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM
2800AKUMULÁTORY (BATERIE), JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ NAPLNĚNÉ KAPALNÝM ELEKTROLYTEM
3028AKUMULÁTORY (BATERIE), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ TUHÝ HYDROXID DRASELNÝ
Žíravé látky s vedlejším(i) nebezpečím(i)
2734AMINY, KAPALNÉ ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J. N. nebo
2734POLYAMINY, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J. N.
kapalnéCF12986CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J. N.
hořlavéb)2920LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
CF
tuhéCF22921LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
kapalnéCS13301LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J. N.
schopné samoohřevu
CStuhéCS23095LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ, SAMOOHŘEVU, J. N.
reagující s vodoukapalnéb)CW13094LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J. N.
CW
tuhéCW23096LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J. N.
podporující hoření COkapalnéCO13093LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J. N.
tuhéCO23084LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ; J.N.
kapalnéc)CT12922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J. N.
Toxickéd)
CTtuhée)CT22923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J. N.
hořlavé, toxické, kapalnéd)CFT(není k dispozici žádná hromadná položka s tímto klasifikačním kódem; je-li nutné přiřazení k hromadné položce s klasifikačním kódem, určí se z tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.10)
podporující hoření, toxickéd),e)COT(není k dispozici žádná hromadná položka s tímto klasifikačním kódem; je-li nutné přiřazení k hromadné položce s klasifikačním kódem, určí se z tabulky převažujících nebezpečí v pododdíle 2.1.3.10)
Notes:
(a) Mixtures of solids which are not subject to ADR regulations with corrosive liquid substances may be transported under UN heading 3244, without prior application of the classification criteria for Class 8, provided that no free liquid is visible at the time of loading or closure of the packaging, vehicle or container. Each packaging shall conform to the design type of packaging which has been successful in the leakage test for packaging group II.
(b) Chlorosilans which develop flammable gases with water or wet air are substances of Class 4.3.
(c) Chloroformates having predominant toxic properties are substances of Class 6.1.
(d) The corrosive substances which, according to paragraphs 2.2.61.1.4 to 2.2.61.1.9, are very toxic in inhalation are substances of Class 6.1
(e) UN 1690 SODIUM FLUORIDE, TUBE, UN 1812 PRESIDENT FLUORIDE, TUBE, UN2505 AMMONIUM FLUORIDE, UN 2674 SODIUM HEXAFLUOROCRUMINATE, UN 2856 HEXAFLUOROCRATIANE, J.N., UN 3415 SODIUM FLUORIDE, SOLUTION AND UN 3422 SODIUM FLUORIDE, SOLUTION are substances of Class 6.1.
Class 9 Other dangerous substances and articles
2.2.9.1 Criteria
2.2.9.1.1. The name of Class 9 covers substances and articles which, during transport, present a danger other than those of other classes.
2.2.9.1.2. Class 9 substances and articles are classified as follows:
M1Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdraví
M2Látky a přístroje, které mohou v případě požáru vytvářet dioxiny
M3Látky uvolňující hořlavé páry
M4Lithiové baterie
M5Záchranné prostředky
M6-M8Látky ohrožující životní prostředí
M6Látky znečišťující vodu, kapalné
M7Látky znečišťující vodu, tuhé
M8Geneticky změněné mikroorganismy a organismy
M9-M10Zahřáté látky
M9kapalné
M10tuhé
M11Jiné látky, které během přepravy představují nebezpečí a neodpovídají definici žádné jiné třídy.
Definition and classification
2.2.9.1.3 Substances and articles in Class 9 are listed in Table A of Chapter 3.2. The addition of substances and articles not rated in Table A of Chapter 3.2 to the corresponding entry in this table or subsection 2.2.9.3 shall be carried out in accordance with the provisions of paragraphs 2.2.9.1.4 to 2.2.9.1.14.
Substances which may endanger health by inhalation of fine dust
2.2.9.1.4 Substances which may endanger health by inhalation of fine dust include asbestos and mixtures containing asbestos.
Substances and apparatus which may produce dioxins in the event of a fire
2.2.9.1.5 Substances and apparatus which in the event of a fire may produce dioxins include polychlorinated biphenyls (PCBs) and terphenyls (PCTs) and polyhalogenated biphenyls and terphenyls and mixtures containing these substances, as well as instruments such as transformers, capacitors and other devices containing these substances or mixtures.
NOTE: Mixtures containing PCBs or PCTs not exceeding 50 mg / kg are not subject to ADR regulations.
Substances releasing flammable vapours
2.2.9.1.6. Substances releasing flammable vapours include polymers containing flammable liquids with a flash point up to 55 ° C.
Lithium batteries
2.2.9.1.7 Lithium cells and batteries may be classified in Class 9 if they comply with the special provisions of Chapter 3.3. The provisions of the ADR shall not apply if they comply with the requirements of special provision 188 of Chapter 3.3. They shall be classified in accordance with the procedure set out in Section 38.3 of the Test Manual and Criteria.
Life-saving appliances
2.2.9.1.8 Life-saving appliances shall include life-saving appliances and parts of motor vehicles which comply with the definitions set out in specific provisions 235 or 296 of Chapter 3.3.
Environmental substances
2.2.9.1.9 Environmental substances include liquid or solid water pollutants, as well as solutions and mixtures of these substances (as preparations and waste) which cannot be classified in another class or assigned to another entry in Class 9, as specified in Table A of Chapter 3.2. They also include genetically altered micro-organisms and organisms.
Water pollutants
2.2.9.1.10 The addition of a substance to the subheadings UN 3082 ENVIRONMENTAL, CAPITAL, J.N. and UN 3077 ENVIRONMENTAL, SOLID, J.N. shall be carried out in accordance with the provisions of Section 2.3.5. Notwithstanding the provisions of Section 2.3.5., substances which cannot be assigned to other classes of ADR or to other classes of Class 9 and which are not listed in Council Directive 67 / 548 / EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws, regulations and administrative regulations relating to the classification, packaging and labelling of dangerous goods, as subsequently amended, as substances assigned to the "Dangerous Environment '(R50; R50 / 53; R51 / 53), are not subject to the provisions of the ADR.
Notwithstanding the provisions of subsection 2.1.3.8., solutions and mixtures (such as preparations and waste) of substances assigned to N "Dangerous environment '(R50; R50 / 53; R51 / 53) in Council Directive 67 / 548 / EEC, as subsequently amended, must be assigned to UN numbers 3077 or 3082 only if, under Directive 1999 / 45 / EC of the European Parliament and of the Council of 31 May 1969 on approximation of laws, regulations and administrative regulations of the Member States relating to the classification, packaging and labelling of dangerous preparations, they are also assigned to N" Dangerous environment' (R50; R50 / 53; R51 / 53), and cannot be assigned to one of Classes 1 to 8 or to another subheading Class 9.
Genetically modified micro-organisms or organisms
2.2.9.1.11 Genetically modified micro-organisms (GMMO) and genetically modified organisms (GMO) are micro-organisms and organisms in which genetic material has been deliberately altered by genetic engineering in a way that does not occur in nature. They are assigned to Class 9 (UN heading 3245) if they do not conform to the definition of infectious substances but are capable of changing animals, plants or microbiological substances in a way that is not normally the result of natural reproduction.
NOTE 1: GMMO which are infectious are substances of Class 6.2, UN headings 2814 and 2900.
NOTE 2: GMMO or GMO are not subject to ADR provisions if they have been approved for use (a) by the competent authorities of the countries of origin, transit and destination.
NOTE 3: Live animals shall not be used to transport genetically altered micro-organisms classified in Class 9 unless the substance could not be transported by other means.
2.2.9.1.12 Genetically altered organisms known or likely to be hazardous to the environment shall be transported in accordance with conditions laid down by the competent authority of the country of origin.
Heated substances
2.2.9.1.13 Heated substances include substances that are transported or administered for transport in a liquid state at or above 100 ° C and, in the case of substances that have a flash point, below their flash point. They also include solids which are transported or administered for transport at or above 240 ° C.
NOTE: Heated substances may only be assigned to Class 9 if they do not meet the criteria of any other class.
Other substances which present a hazard during transport and do not meet the definition of any other class
2.2.9.1.14 The following different substances do not meet the definition of any other class and are therefore assigned to Class 9:
solid ammonia compounds with a flash point below 61 ° C
less dangerous dithionites
very light volatile liquid substances
substances developing harmful vapours
substances containing allergens
chemical test kits and first-aid kits
NOTE: The following substances and articles listed in UN Model Regulations are not subject to ADR provisions:
Un 1845 Carbon dioxide, Solid (Dry Ice),
Un 2071 Fertilizers Containing Ammonium nitrate,
Un 2216 Fish meal, stabilised,
Un 2807 Substances Magnetized,
UN 3166 ENGINE OF SPALLOWER OR VEHICLE MOVED BY A GAS OR A VEHICLE MOVED BY A CAPALINE
UN 3171 ACUMULATOR POWER VEHICLE OR UN 3171 ACUMULATORY POWER
Un 3334 Fluid substance which is subject to Regulations applicable to air transport, J.n.
Un 3335 Subjecting to Regulations Applicable to Air Transport, J.n.
UN 3363 DANGEROUS THINGS IN MACHINES OR UN 3363 DANGEROUS THINGS IN INSTRUMENTS
Allocation to packing groups
2.2.9.1.15. Substances and articles of Class 9 of that table A Chapter 3.2 shall be assigned to packaging groups as follows:
Obalová skupina II:středně nebezpečné látky
Obalová skupina III:málo nebezpečné látky
2.2.9.2 Substances and articles not authorised for transport
The following substances and articles are not permitted for transport:
- Lithium batteries which do not comply with the relevant conditions of special provisions 188, 230 or 636 of Chapter 3.3;
- Uncleaned empty retention tubs for apparatus such as transformers, capacitors or hydraulic appliances containing substances of UNheadings 2315, 3151 or 3152.
2.2.9.3 List of bulk items
Vedlejší nebezpečíKlasifikační kódUN-
číslo
Pojmenování látek nebo předmětů
Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou ohrozit zdravíM12212AZBEST, MODRÝ (krokydolit) nebo
2212AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit)
2590AZBEST BÍLÝ (chrysotil, antofylit, termolit)
2315BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, KAPALNÉ
3432BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, TUHÉ
Látky a přístroje, které mohou v případě požáru vytvářet dioxinyM23151BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo
3151TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ
3152BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo
3152TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ
2211KULIČKY POLYMERNÍ, ZPĚŇOVATELNÉ, vylučující hořlavé páry
Látky uvolňující hořlavé
páry
M33314PLASTY, SMĚS LISOVACÍ, ve formě těsta, desek nebo tyčí, uvolňující hořlavé páry
3090BATERIE LITHIOVÉ
Baterie lithiovéM43091BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH nebo
3091BATERIE LITHIOVÉ, BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI
2990PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ,
Prostředky záchrannéM53072PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NIKOLI SAMONAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu
3268PLNIČE AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo
3268MODULY AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo
3268NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
kapalnáM63082LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N.
znečišťující vodu
3077LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N.
tuháM7
Látky ohrožující životní prostředígeneticky změněné mikroorganismy a organismy M 8
3245GENETICKY MODIFIKOVANÉ MIKROORGANISMY
3257LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, J.N., při teplotě 100 °C nebo vyšší a nižší než je její bod vzplanutí (včetně roztavených kovů, roztavených solí atd.)
kapalné
M9
Zahřáté látky
tuhé
M10
3258LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., při teplotě 240 °C nebo vyšší
Není k dispozici žádná hromadná položka. Pouze následující látky uvedené v kapitole 3.2, tabulce A s tímto klasifikačním kódem podléhají předpisům třídy 9:
18411-AMINOETHANOL (ACETALDEHYD AMONIAK)
Jiné látky, které během přepravy představují nebezpečí a neodpovídají definici žádné jiné třídy1931DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ
1941DIBROMDIFLUORMETHAN
1990BENZALDEHYD
2969BOBY RICINOVÉ nebo
M112969MOUČKA RICINOVÁ nebo
2969KOLÁČ RICINOVÝ nebo
2969VLOČKY RICINOVÉ
3316SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo
3316SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI
3359ZAPLYNOVANÁ JEDNOTKA
Chapter 2.3
Test procedures
2.3.0 General
Unless otherwise specified in Chapter 2.2 or in this Chapter, the test procedures set out in the Manual of Tests and Criteria should be used for the classification of dangerous goods.
2.3.1. Type A effusion test
2.3.1.1 Explosives of type A (UN number 0081) shall, if they contain more than 40% of liquid nitric acid ester, in addition to the tests specified in the Test Manual and the criteria, pass the subsequent effusion test.
2.3.1.2. The explosive test apparatus for effusion (Figures 1 to 3) consists of a hollow bronze cylinder. This cylinder, which is closed on one side with a plate of the same metal, has an inside diameter of 15,7 mm and a depth of 40 mm. There are 20 holes of 0,5 mm diameter in the wall (4 rows of 5 holes). A 48 mm cylinder-shaped bronze piston, the total length of which is 52 mm, penetrates into a vertically built cylinder; This piston, having a diameter of 15,6 mm, shall be loaded with a weight of 2220 g so that a pressure of 120 kPa (1,2 bar) is applied to the bottom of the cylinder.
2.3.1.3. From 5 to 8 grams of explosive material, a 30 mm and a 15 mm diameter lumps shall be formed and wrapped with very fine gauze and placed in the cylinder; A plunger with a weight shall then be attached to it so that the explosive is subjected to a pressure of 120 kPa (1,2 bar). The time elapsed before the first oil droplets (nitroglycerin) appear in the outer holes in the cylinder shall be recorded.
2.3.1.4. The explosive shall be considered satisfactory if, in a test carried out at 15 to 25 ° C, the first droplets occur after a period of more than 5 minutes.
Explosives test for effusion

2.3.2. Tests concerning nitrated cellulose mixtures of Class 4.1
2.3.2.1 Nitrocellulose shall not develop any visible yellow-brown nitrous vapour (nitrous gases) during half-hour heating at 132 ° C. The ignition temperature shall be above 180 ° C. See 2.3.2.3 to 2.3.2.8, 2.3.2.9a) and 2.3.2.10 below.
2.3.2.2 3 grams of milky nitrocellulose must not develop any visible yellow-brown nitrous vapour (nitrous gases) during heating at 132 ° C for hours. The ignition temperature shall be above 170 ° C. See 2.3.2.3 to 2.3.2.8, 2.3.2.9b) and 2.3.2.10 below.
2.3.2.3. The following test procedures shall apply if differences of opinion arise as to the admissibility of transport of these substances by road.
2.3.2.4. If other test procedures are chosen in the tests for the verification of the stability conditions referred to in this section, these procedures shall lead to the same conclusions as those set out below.
2.3.2.5. In the thermal stability test described below, the temperature in the oven in which the test sample is located shall not deviate by more than 2 ° C from the prescribed temperature. The prescribed test period of 30 or 60 minutes shall be maintained within a maximum of 2 minutes. The oven shall be so adjusted that the required temperature is reached within a maximum of 5 minutes after the sample has been inserted.
2.3.2.6. The test samples shall be dried in a vacuum desiccator containing molten and granular calcium chloride, at ambient temperature for at least 15 hours, prior to the tests referred to in subsections 2.3.2.9 and 2.3.2.10, with the test substance spread out in a thin layer; to that end, substances which are not powdered or fibrous, crushed, shredded or cut into small pieces. The pressure in the desiccator shall be maintained below 6,5 kPa (0,065 bar).
2.3.2.7. Before drying under the conditions set out in subsections 2.3.2.6, substances corresponding to subsections 2.3.2.2 shall be dried in a drying room with good aeration at a temperature maintained at 70 ° C until the weight loss in 15 minutes is less than 0.3% of the original weight.
2.3.2.8. The low nitrated nitrocellulose referred to in subsection 2.3.2.1 is first subjected to pre-drying under the conditions specified in subsection 2.3.2.7; The drying is completed by keeping nitrocellulose for at least 15 hours in a desiccator containing concentrated sulphuric acid.
2.3.2.9. Hot chemical stability test
(a) Test of the substance referred to in subsections 2.3.2.1.
(i) In each of the two glass tubes which have:
délku350 mm
vnitřní průměr16 mm
tloušťku stěny1,5 mm
1 g of calcium chloride-dried substances are inserted (the drying substance must be reduced, if necessary, to pieces weighing not more than 0,05 g individually.
Both test tubes shall be completely covered so that the seals do not resist, and placed in a oven so that at least 4 / 5 of their length can be seen and kept there for 30 minutes at a constant temperature of 132 ° C.
During this period, it is observed that nitrous gases are developing in the form of yellowish brown vapours, which are well visible on the white background.
(ii) A substance is considered to be stable if such pairs do not appear.
(b) Mild nitrocellulose test (see 2.3.2.2)
(i) 3 g of milky nitrocellulose shall be placed in similar glass tubes as under (a), which shall then be filled in a constant temperature oven of 132 ° C.
(ii) Test tubes with soiled intracellulose remain in the oven for one hour. No yellow-brown nitrous vapours (nitrous gases) shall be visible during this period. Observation and evaluation as (a).
2.3.2.10 Fire temperature (see 2.3.2.1 and 2.3.2.2)
(a) The ignition temperature shall be determined by heating 0,2 g of the substance contained in a glass tube which is immersed in a wood alloy bath (metal bath). The tube is immersed in the bath once it has reached 100 ° C. The temperature of the bath then gradually increases by 5 ° C every minute.
(b) The test tubes shall have:
délku125 mm
vnitřní průměr15 mm
tloušťku stěny0,5 mm
and shall be immersed in a depth of 20 mm;
(c) The test must be repeated three times and the temperature at which the substance is ignited / ignited, i.e. slow or rapid combustion, deflagration or explosion must be recorded each time;
(d) The lowest temperature recorded in these three tests is the ignition temperature.
2.3.3. Tests for flammable liquid substances, class 3, 6.1 and 8
2.3.3.1. Test for determination of flash point
2.3.3.1.1. The flash point shall be determined by one of the following instruments:
Abel;
(b) Abel-Pensky;
(c) Tag;
(d) Pensky-Martens;
(e) Apparatus according to ISO 3679: 1983 or ISO 3680: 1983.
2.3.3.1.2. For determining the flash point of coatings, adhesives and similar viscous products containing solvents, only instruments and test methods suitable for determining the flash point of viscous liquids shall be used according to the following standards:
(a) International Standard ISO 3679: 1983;
(b) International Standard ISO 3680: 1983;
(c) International Standard ISO 1523: 1983;
(d) German standard DIN 53213: 1978, Part 1.
2.3.3.1.3. The test procedure shall be based either on an equilibrium method or on an imbalance method.
2.3.3.1.4. For the equilibrium method procedure see:
(a) International Standard ISO 1516: 1981;
(b) International Standard ISO 3680: 1983;
(c) International Standard ISO 1523: 1983;
(d) International Standard ISO 3679: 1983.
2.3.3.1.5. The procedures under the imbalance method are as follows:
(a) For Abel, see:
(i) British Standard BS 2000 Part 170: 1995;
(ii) French standard NF MO7-011: 1988;
(iii) French standard NF T66-009.1969;
(b) For the Abel-Pensky apparatus see:
(i) German standard DIN 51755, Part 1: 1974 (for temperatures from 5 ° C to 65 ° C);
(ii) German standard DIN 51755, Part 2: 1978 (for temperatures below 5 ° C);
(iii) French standard NF MO7-036: 1984;
(c) For the Tag apparatus see: American standard ASTM D 56: 1993;
(d) For the Pensky-Martens apparatus see:
(i) International Standard ISO 2719: 1988;
(ii) European Standard EN 22719: 1994 in each of its national versions (e.g. BS 2000, Part 404 / EN 22719);
(iii) American standard ASTM D 93: 1994;
(iv) Standard of the Oil Institute (Institute of Petroleum) IP 34: 1988.
2.3.3.1.6. The test procedures specified in 2.3.3.1.4 and 2.3.3.1.5 are used only for the flash-point ranges specified for each process. When selecting the procedure, consideration should be given to the possibility of chemical reactions between the substance and the test vessel. The apparatus shall be placed in a place which is protected from draught, if it is possible to be safe. For safety reasons, it is used for organic peroxides and spontaneously decomposing substances (also called "energy 'substances) or for toxic substances a method in which only a small test sample of about 2 ml is used.
2.3.3.1.7. If the flash-point determined by the imbalance method according to 2.3.3.1.5 is 23 ° C ± 2 ° C or 61 ° C ± 2 ° C, this result shall be confirmed for each temperature range by one of the equilibrium methods specified in 2.3.3.1.4.
2.3.3.1.8. Where the classification of a flammable liquid is questionable, the standard classification proposed by the consignor shall be that provided that the result of the control test for determining the flash point of the liquid concerned does not differ by more than 2 ° C from the limits (23 ° C or 61 ° C respectively) specified in subsection 2.2.3.1. If the result of the control test differs by more than 2 ° C, the second control test shall be performed and the lowest flash point recorded in the two tests shall be the determining factor.
2.3.3.2. Test for determination of peroxide content
The peroxide content of the liquid is determined by the following procedure:
The amount of p (about 5 g to the weighing accuracy of 0,01 g) of the test liquid is poured into the Erlenmeyer flask; add 20 cm3 of acetic acid anhydride and about 1 g of potassium iodide spread to the powder, shake the contents of the flask and heat to about 60 ° C within 3 minutes; then cool for 5 minutes and add 25 cm3 of water. Then let it stand for half an hour and then the released iodine is titrated with a decimal solution of sodium sulphate without adding an indicator. The complete discoloration marks the end of the reaction. If the required number of cm3 of the sirnatan solution is marked with the letter n, the percentage peroxide content of the sample (calculated as H2O2) shall be calculated using the formula:
17n100p
2.3.4. Liquid test
The following test procedure shall be used to determine the liquid, viscous or pasty substances and mixtures:
2.3.4.1. Test apparatus
A commercial standard penetrometer according to ISO 2137: 1985 with a guide bar of 47,5 g ± 0,05 g; a perforated dural disc with conical holes of 102,5 g + 0,05 g (see Figure 1); an internal diameter of 72 to 80 mm for sampling.
2.3.4.2. Test procedure
The sample shall be filled in the penetration container at least half an hour before the beginning of the measurement. The container shall be sealed hermetically and kept still until the beginning of the measurement. The sample shall be heated to 35 ° C ± 0,5 ° C in a hermetically sealed penetration vessel and shall be moved to the penetrometer table immediately prior to measurement (not more than 2 minutes). The pivot S of the perforated disc is now placed on the surface of the liquid and the depth of penetration is measured.
2.3.4.3 Evaluation of test results
The substance is parasitic if after application of the tip S to the surface of the sample is the value of penetration deducted on the scale:
(a) after a load period of 5 s ± 0,1 s, is less than 15 mm + 0,3 mm; or
(b) with a load period of 5 s ± 0,1 s is greater than 15 mm ± 0,3 mm, but additional penetration after a further 55 s ± 0,5 s is less than 5,0 mm ± 0,5 mm.
NOTE: For samples having a creep point, it is often impossible to reach a stable level surface in the penetration vessel and thereby ensure clear initial measurement conditions when applying the S tip. In addition, some samples may have elastic surface deformation when impact of the perforated disc and higher penetration values may be measured in the first seconds. In all these cases, it may be appropriate to evaluate the results referred to in paragraph (b) above.
Penetrometer

2.3.5 Tests for the determination of ecotoxicity, resistance and bioaccumulation of substances in water for classification in Class 9
N.B.: The test methods used shall correspond to those approved by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Commission (EC). If other test methods are used, these shall be internationally recognised methods equivalent to OECD / European Commission test methods and shall be indicated in the test reports.
2.3.5.1 Acute toxicity to fish
The aim of this test is to determine at which concentration 50% of test animals die. This is the LC50 value, i.e. the concentration of the substance in water, which causes 50% of the fish of the test group to die for at least 96 hours during the continuous time interval of the experiment. Appropriate fish species are: striped danio (Brachydanio rerio), gut (Pimephales promelas) and rainbow trout (Oncorhynchus mykiss).
The fish are exposed to the test substance that is added to the water at various concentrations (plus the control load). Observations shall be recorded at least every 24 hours. At the end of the 96-hour period and, if possible, at each observation, a concentration shall be calculated to kill 50% of the fish. In addition, concentrations shall be determined for which no effect (no observed effect concentration -NOEC) is detected after 96 hours.
2.3.5.2 Acute toxicity to Daphne
The aim of this test is to determine the active concentration of the substance in water, which will make 50% deficient Daphne (EC50). The appropriate test organisms are: Dafnia is exposed to 48 hours of exposure of the test substance, which is added to water at different concentrations. In addition, concentrations for which no observed effect concentration (NOEC) is detected after 48 hours shall be determined.
2.3.5.3 Water algae growth braking
The aim of this test is to determine the effect of a chemical on the growth of algae under standard conditions. In a time period of 72 hours, the change of biomass and algae growth shall be compared under the same conditions but without the presence of the test chemical. This will identify an effective concentration at which not only algae growth (IC50r) will be reduced by 50%, but also biomass production (IC50b) ·
2.3.5.4 Tests for easy biodegradation
The aim of these tests is to determine the degree of biodegradation under standard aerobic conditions. The test substance is added to a nutrient solution with aerobic bacteria in small concentrations. The development of biodegradation shall be observed as 28 days by determining the parameter given for the test method used. There are more equivalent test methods. The parameters include the loss of dissolved organic carbon (DOC), carbon dioxide (CO2) and oxygen loss (O2).
A substance is considered biodegradable if it meets the following criteria within a period of not more than 28 days, and these values must be reached within 10 days, starting from the date on which the biodegradation first reached 10%:
Úbytek DOC70 %
Vývin CO260 % teoretické produkce CO2
Ztráta O260 % teoretické potřeby O2
If the above criteria have not been met, the experiment may continue for more than 28 days, but the result will be the appropriate biodegradability of the test substance. For the purposes of classification, the result of "easy 'degradation is normally required.
If only COD and BOD5 data are available, the substance shall be considered biodegradable if the ratio of BOD5: COD is greater than or equal to 0,5.
The biochemical oxygen requirement (BOD - Biochemical Oxygen Demand) is defined as the mass of dissolved oxygen required for biochemical oxidation of a certain volume of solution of the substance under prescribed conditions. The result is given in grams of BOD per gram of test substance. A test normally lasting 5 days shall be conducted using the national standard test method.
The chemical oxygen requirement (COD - Chemical Oxygen Demand) is a measure of the oxidability of the substance and is expressed as equivalent to the oxygen levels of the oxidising reactive agent used by the test substance under specified laboratory conditions. The results are given in grams of COD per gram of substance. National standard test methods may be used.
2.3.5.5 Tests for bioaccumulation potential
2.3.5.5.1. The objective of this test is to determine the bioaccumulation potential, either by the ratio between the steady-state concentration (c) of the substance in the solvent and in water or by the bioconcentration factor (BCF).
2.3.5.5.2. The ratio of the equilibrium concentration (c) of the substance in the solvent to the equilibrium concentration in water is commonly expressed as log10. The solvent and water must show negligible mixing and must not ionise the substance in water. Normally used solvent jen-octanol.
In the case of n-octanol and water, the result is:
logPow = log10Co / Cw
where POW is the division coefficient obtained by dividing the concentration of the substance in n-octanol (Co) by the concentration of the substance in water (Cw). If the log POW is ≥ 3,0, the substance has bioaccumulation potential.
2.3.5.5.3 The bioconcentration factor (BCF) is defined as the ratio between the concentration of the test substance in the test fish (Cf) and the concentration in the test water (Cw) in a stable state:
BFC = Cf / Cw.
The test principle is that fish are exposed to the test substance in the solution or dispersion in water at known concentrations. According to the chosen test method, which is based on the properties of the test substance, a flow, static or semi-static method may be used. The fish shall be exposed to a specific time period of action of the test substance followed by a time period without further exposure. During the second period of time, measurements shall be made for the growth of the test substance in water, i.e. the elimination or purification increments.
(The different test methods and the BCF calculation method are detailed in OECD - OECD Guidelines for Testing of Chemicals - Methods 305A to 305E, 12 May 1981).
2.3.5.5.4. A substance may exhibit a log POW value greater than 3,0 and a BCF value less than 100. This indicates a small or zero bioaccumulation potential.
In the contested cases, the BCF is preferred to the log POW value as shown in the progress diagram in Subsection 2.3.5.7.
2.3.5.6. Criteria
A substance may be considered water polluting if it meets one of the following criteria:
Lowest of LC50 values within 96 hours for fish, EC50 within 48 hours for Daphne or IC50 within 72 hours for algae
- not more than 1 mg / litre;
- is greater than 1 mg / litre but not more than 10 mg / litre and the substance is not biodegradable;
- is greater than 1 mg / litre but not more than 10 mg / litre and the log POW value is greater than or equal to 3,0 (unless the experimentally determined BCF is not more than 100).
2.3.5.7 Progress diagram

*) Lowest of LC50 values within 96 hours, EC50 within 48 hours, or IC50 within 72 hours.
BCF = bioconcentration factor.
2.3.6 Classification of organo-metallic substances into classes 4.2 and 4.3
Depending on their characteristics, determined on the basis of tests N.1 to N.5. Test manuals and criteria, Part III, Section 33, organo-metallic substances may be classified in Class 4.2 or 4.3 according to the flow diagram shown in Figure 2.3.6.
NOTE 1: Depending on their other properties and the advantages in the prevalent hazard table (see 2.1.3.10), organo-metallic substances may be classified in other classes as appropriate.
NOTE 2: Flammable solutions with organo-metallic compounds in concentrations not self-igniting or in contact with water do not develop flammable gases are Class 3 substances.
2.3.6: Progress diagram for classification of organo-metallic substances into classes 4.2 and 4.3b

Appointment of Dangerous Things, Special Provisions A Exemption From Validity For Limited Quantities
Chapter 3.1
General
3.1.1 Introduction
In addition to the provisions set out in the tables of this Part or referred to therein, the general provisions of each part, chapter and / or section shall be followed. These general provisions are not indicated in the tables. Where a general provision is contrary to a specific provision, the specific provision shall prevail.
3.1.2 Official name for transport
NOTE: For official names used for transporting samples see Subsection 2.1.4.1.
3.1.2.1. The official title for transport is the part of the item that items listed in the table A Chapter 3.2 describes most precisely, and is written in capital letters (numerals, Greek letters and figures written in small letters "sec," "tert," "m," "n," "o," and "p" are an integral part of the naming). An alternative official name for transport in brackets (e.g. ETHYLALCOHOL) may be given after the main official name for transport. Parts of the heading of the item which are written in small letters shall not be considered as part of the official title for transport.
3.1.2.2. If the links "a 'or" or' are written in small letters or if the parts of the names are separated by commas, the complete item names need not be indicated in the transport document or in the item designation. This is particularly true if a combination of multiple different items is given under one UN number. The following examples illustrate the procedure for selecting the official name for transport in such cases:
(a) UN 1057 PASSENGERS or PATTERN PATCHES - the official name for transport shall be used from the following names, which is the most appropriate:
Lighters
Containers with refill for Lighter;
(b) UN 2793 METALS OF RAILWAY AS CLASSES IN RURING, FRUIT, ASSOCIATION, WATER IN A PERIOD OF PERFORMANCE. The official name for transport is the most appropriate of the following combinations.
Iron Metals Like Splinters When Drilling
Iron Metals Like Splinters When Frying
Iron Metals Like Splinters When turning
Iron Waste Metals
3.1.2.3. The official name for transport may be used in a single or multiple number. In addition, if this name contains more specific terms, the order of those terms in the transport document or in the description of the pieces shall be arbitrary.
For example, instead of "DIMETHYLAMINE, AQUATIC SOLUTION '," AQUATIC SOLUTION OF DIMETHYLAMINE' may alternatively be reported. For Class 1 goods, commercial or military names may be used which contain an official name for transport accompanied by an additional descriptive text.
3.1.2.4. Many substances have an entry for both liquid and solid (see definitions of liquid and solids in Section 1.2.1) or for solid and solution. They are assigned various UN numbers that do not necessarily follow each other.
3.1.2.5. If the substance, as defined in Section 1.2.1, is a solid substance, used for transport in the molten state, the official name for transport shall be added to the specification for "SOLVENT ', unless the word is already indicated in capital letters in the name contained in Table A of Chapter 3.2 (for example ALKYLPHENOL, TUBE, J.N., SOLVATED).
3.1.2.6 With the exception of self-degrading substances and organic peroxides, and unless the word "STABILISED 'is already indicated in capital letters in the name contained in column (2) of Table A of Chapter 3.2, this word shall be added as part of the official designation of a substance which would not be allowed to be transported under subsections 2.2.X.2 due to its susceptibility to react dangerously under normal conditions of transport (e.g. TOXIC, CAPAL, ORGANIC, J.N., STABILISED)
If temperature control is used to stabilise such substances to prevent dangerous overpressure, then:
(a) for liquids: if the SADT is not more than 50 ° C, the provisions of paragraph 2.2.41.1.17, the specific provisions of Chapter 7.2 V8, the specific provisions of Chapter 8.5 S4 and the requirements of Chapter 9.6 apply; for transport in IBC and tanks all provisions applicable to UN heading 3239 (see in particular Subsection 4.1.7.2, the packing instructions IBC520 and Subsection 4.2.1.13);
(b) for gases: the conditions of transport shall be approved by the competent authority.
3.1.2.7. Hydrates may be transported under the official name for the transport of the anhydrous substance.
3.1.2.8. Species items or "not elsewhere specified" (J.N.) items
3.1.2.8.1 Species and "J.N." official description for shipments where the table is (6) A Chapter 3.2 of the Specific Provisions 274 shall be supplemented by the technical title of the items, unless its publication is prohibited by national provisions or by an international agreement for substances subject to control. For Class 1 explosive substances, the description of dangerous goods may be supplemented by an additional descriptive text indicating trade or military names. The technical names must be given in brackets just after the official name for transport. An appropriate modifier such as "contains' or" contains' or other specific words such as "mixture '," solution', etc., and a percentage of the technical component may also be used. For example, "UN 1993 HOT, CAPAL, J.N. (CONTAINING XYLEN AND BENZEN), 3, II."
3.1.2.8.1.1 The technical name shall be the recognised chemical name or, where relevant, the biological name or any other name commonly used in scientific and technical publications, journals and texts. Trade names may not be used for that purpose. Only the usual ISO names, other names listed in the World Health Organisation (WHO) Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification or naming their active substance (active substances) may be used for pesticides.
3.1.2.8.1.2. Where a mixture of dangerous goods is described as "J.N. 'by an item or a" generic' item and, for this item, in column (6) of Table A of Chapter 3.2, specific provisions 274, it is sufficient to mention only two components which primarily contribute to the hazard of the mixture, except those substances which are controlled and whose exact description is prohibited by a national regulation or international agreement. If a piece containing the mixture is marked with a safety mark indicating a secondary hazard, the name of the component which requires the use of the secondary hazard label shall be one of the two in brackets of the technical names indicated.
NOTE: See paragraph 5.4.1.2.2.
3.1.2.8.1.3 The following examples show how J.N. 's items are supplemented by the official title for transport by the technical title of the case:
UN 2902 PESTICID CAPABLE, TOXIC, J.N. (drazoxolone).
UN 3394 ORGANOKOVA, CAPTAIN, PYROFORUM, WATER REAGENT (trimethylgallium).
3.1.2.9. Mixtures and solutions containing one dangerous substance
Where mixtures and solutions have to be considered as hazardous substances, namely those listed according to the classification requirements of subsection 2.1.3.3, the specifying word "SOLUTION 'or" MIXS' shall be part of the official designation for transport, e.g. "ACETON, SOLUTION '. The concentration of the solution or mixture, e.g." ACETON, 75% SOLUTION, "may also be indicated.
Chapter 3.2
List of Dangerous Things
Table A: List of dangerous goods
Explanatory notes
Each row in the table A refers generally to a substance (s) or object (s) which are included under a given UN number. However, if substances or articles belonging to the same UN number have different chemical or physical characteristics and / or transport conditions, several consecutive rows may be used for this UN number.
Each column of the table And it is dedicated to a particular topic as described in the following explanatory notes. The intersection of columns and rows (cell) contains information on the topic to be discussed in this column for the substance (s) or object (s) of this row:
- the first four cells identify the substance (s) or object (s) belonging to this row (additional information in this respect may be provided in the specific provisions of column (6));
- the following cells indicate the specific provisions in force, either in the form of complete information or in the form of code. The codes refer to the detailed information contained in the section, chapter, section and / or subsection which is given in the following explanatory notes. An empty cell means either that there is no special provision and that only general provisions apply or that the transport restrictions set out in the explanatory notes in force apply.
Individual cells do not contain references to the general provisions in force. The following explanatory notes indicate for each column the part (i), chapter (s), section (s) and / or subsection (s) where they are contained.
Explanatory notes for each column:
Column (1) "UN Number"
This column contains UN number
- dangerous substances or articles, if the substance or article has been assigned its own specific UN number, or
- generic items or J.N. items to which the listed hazardous substances or articles must be assigned according to the criteria ("decision-making trees") of Part 2.
Column (2) "Name and description"
This column contains the name of a substance or article, in capital letters, where the substance or article has been assigned its own specific UN number or the name of a species item or J.N. items to which dangerous substances or articles have been assigned according to the criteria ("decision-making trees') of Part 2. This name must be used as an official name for transport or part of an official name for transport (see Section 3.1.2 for further details on the official name for transport).
A descriptive text to specify the scope of the item, if the classification and / or transport conditions of the substance or article may be different under certain circumstances, is attached to the official description for transport in small letters.
Column (3a) "Classes"
This column contains the class number under whose name the dangerous substance or article falls. This class number shall be assigned according to Part 2 procedures and criteria.
Column (3b) "Classification code"
This column contains the classification code of the dangerous substance or article.
- For dangerous substances or Class 1 articles, the code shall consist of the subclass number and the letters of the tolerance group assigned according to the procedures and criteria referred to in paragraph 2.2.1.1.4.
- For dangerous substances or Class 2 objects, the code shall consist of the digits and letters or letters for the group of dangerous properties as explained in paragraphs 2.2.2.1.2 and 2.2.2.1.3.
- For dangerous substances or articles of classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 and 9, the codes are explained in paragraphs 2.2 x 1.21).
- Dangerous substances or articles of Class 7 have no classification code.
Column (4) "Packaging group"
This column contains the number (a) of the packaging group (I, II or III) assigned to the hazardous substance. These packing group numbers are assigned on the basis of the procedures and criteria set out in Part 2. No packaging group is assigned to certain articles and substances.
Column (5) "Safety signs"
This column contains the model number of the safety marks (s) (see subsections 5.2.2.2 and 5.3.1.7) which must be placed in pieces, containers, tank containers, removable tanks, MEGC and vehicles. However:
- for Class 7 substances or articles, "7X" means a model of safety mark No 7A, 7B or 7C depending on the category (see paragraphs 2.2.7.8.4 and 5.2.1.11.1) or a large safety mark No 7D (see paragraphs 5.3.1.1.3 and 5.3.1.7.2);
- the safety marks conforming to model 11 are not indicated in this column; In any case, paragraph 5.2.2.1.12 shall be consulted.
The general provisions for the location of safety marks and large safety marks (e.g. the number of safety marks or their location) are contained for items in Subsection 5.2.2.1 and for containers, tank containers, MEGC, removable tanks and vehicles in Section 5.3.1.
NOTE: The above provisions on labelling by labels or large labels may be amended by the specific provisions in column (6).
Column (6) "Specific provisions"
This column contains code numbers of the specific provisions to be followed. These provisions affect a wide range of topics mainly related to the content of columns (1) to (5) (e.g. transport bans, exemptions from certain requirements, explanatory notes for the classification of certain forms of dangerous goods concerned, as well as additional labelling provisions and safety marks), and are set out in Chapter 3.3 in numerical order. Where the column (6) is empty, no specific provisions shall apply to the dangerous goods concerned in relation to the content of the columns (1) to (5).
Column (7) "Limited quantities"
This column contains an alphanumeric code with the following meaning:
- "LQ 0" means that no exemption from the ADR provisions applies to dangerous goods packed in limited quantities;
- other alphanumeric codes starting with the letters "LQ" mean that the provisions of the ADR do not apply to them if the conditions set out in Chapter 3.4 (General conditions of Section 3.4.1 and the conditions of Sections 3.4.3, 3.4.4, 3.4.5 or 3.4.6 for the corresponding code are met).
Column (8) "Packaging instructions"
This column contains alphanumeric codes of the relevant packing instructions:
- alphanumeric codes starting with "P" refer to packing instructions for packaging and containers (except IBC and large packaging), alphanumeric codes starting with "R" refer to packaging instructions for fine sheet metal packaging. These instructions are given in subsection 4.1.4.1 in numerical order and I determine which packaging and containers are allowed. They also specify which general provisions for packages of Sections 4.1.1, 4.1.2 and 4.1.3 and which specific provisions for packages of Sections 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 and 4.1.9 must be complied with. Where column (8) does not contain any code beginning with the letters "P 'or" R', the dangerous goods in question may not be transported in packages;
- the alphanumeric codes starting with the letters "IBC" refer to the IBC packing instructions. These instructions are given in subsection 4.1.4.2 in numerical order and specify which IBC are allowed. They also specify which general provisions for packages of Sections 4.1.1, 4.1.2 and 4.1.3 and which specific provisions for packages of Sections 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7 4.1.8 and 4.1.9 must be complied with. Where column (8) does not contain any code beginning with the letters "IBC ', the dangerous goods in question may not be transported in IBC;
- alphanumeric codes starting with the letters "LP" refer to the package instructions for large packaging. These guidelines are set out in Subsection 4.1.4.3 in numerical order and specify which large packaging is allowed. They also specify which general provisions for packages of Sections 4.1.1, 4.1.2 and 4.1.3 and which specific provisions for packages of Sections 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 and 4.1.9 must be complied with. Where column (8) does not contain any code beginning with the letters "P ', the dangerous goods in question shall not be transported in large packages.
- alphanumeric codes starting with the letters "PR" refer to the packing instructions for special pressure vessels. These instructions are given in subsection 4.1.4.4 in numerical order and specify which pressure vessels are allowed. They also specify which general provisions for packages of Sections 4.1.1, 4.1.2 and 4.1.3 and which specific provisions for packages of Sections 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 and 4.1.9 must be complied with.
NOTE: The above packing instructions may be amended by the specific provisions for packages indicated in column (9a).
Column (9a) "Specific provisions for packing '
This column contains alphanumeric codes of the applicable specific provisions for packaging:
- the alphanumeric codes starting with the letters "PP" or "RR" refer to the specific provisions for packaging for packaging and containers (except IBC and large packaging) which must in addition be complied with. These are given in Subsection 4.1.4.1 at the end of the corresponding packing order, as indicated in column (8) (with letters "P 'or" R'). If the column (9a) does not contain any code beginning with the letters "PP 'or" RR', no specific provisions for packaging, as indicated at the end of the corresponding packing order, apply;
- the alphanumeric codes starting with the letter "B" or "BB" refer to the specific provisions for IBC packaging, which in addition must be complied with. These are given in Subsection 4.1.4.2 at the end of the corresponding packing order, as indicated in column (8) (with letters "IBC '). If the column (9a) does not contain any code beginning with the letter" B' or the letter "BB ', no specific provision shall apply to the package at the end of the corresponding packing order;
- the alphanumeric codes starting with the letter "L" refer to the specific provisions for packaging for large packaging, which in addition must be complied with. These are given in Subsection 4.1.4.3 at the end of the corresponding packing order, as indicated in column (8) (with letters "LP '). If the column (9a) does not contain any code beginning with the letter" L', no specific provisions shall apply to packages listed at the end of the corresponding packing order.
Column (9b) "Provisions on mixed packing"
This column contains alphanumeric codes, starting with "MP ', the provisions applicable to combined packaging. These provisions are set out in section 4.1.10 in numerical order. If the column (9b) does not contain any code beginning with" MP', only the general provisions apply (see subsections 4.1.1.5 and 4.1.1.6).
Column (10) "Instructions for portable tanks and bulk containers"
This column contains an alphanumeric code which, according to paragraphs 4.2.5.2.1 to 4.2.5.2.4 and 4.2.5.2.6, is assigned to the order for removable tanks. This instruction for removable tanks corresponds to at least the strict requirements permitted for the transport of the substance in removable tanks. Codes indicating other instructions for removable tanks which are also permitted for the transport of the substance are contained in paragraph 4.2.5.2.5. Where no code is given, transport in removable tanks shall not be permitted unless approved by the competent authority as detailed in Subsection 6.7.1.3.
The general provisions for the construction, manufacture, equipment, type-approval, testing and marking of removable tanks are contained in Chapter 6.7. General provisions for use (e.g. filling) are contained in sections 4.2.1 to 4.2.4.
The indication "M 'means that the substance may be transported in UN multi-article gas containers (MEGC).
NOTE: The above requirements may be amended by the specific provisions in the column (11).
It may also contain alphanumeric codes beginning with the letters "BK 'relating to the types of bulk containers described in Chapter 6.11 which may be used for the carriage of goods in bulk in accordance with Subsection 7.3.1.1 (a) and Section 7.3.2.
Column (11) "Specific provisions for removable tanks and bulk containers"
This column contains alphanumeric codes of special provisions for removable tanks, which must in addition be complied with. These codes, beginning with the letters "TP ', refer to specific provisions for the production or use of removable tanks. These are contained in Subsection 4.2.5.3.
Column (12) "tank codes for ADR tankers"
This column contains alphanumeric codes corresponding to the type of tank according to paragraph 4.3.3.1.1 (for gases of Class 2) or paragraph 4.3.4.1.1 (for substances of classes 3 to 9). This type of tank corresponds to at least the strict requirements for tanks authorised to carry the substance in ADR tanks. Codes corresponding to other permitted types of tanks are given in paragraph 4.3.3.1.2 (for gases of Class 2) or paragraph 4.3.4.1.2 (for substances of classes 3 to 9). If no code is given, carriage in ADR tanks is not permitted.
If the tank code for solids (S) and liquid substances (L) is indicated in this column, this means that this substance may be administered for transport in tanks in solid or liquid (molten) condition. This provision normally applies to substances with a melting point between 20 ° C and 180 ° C.
Where only the tank code for liquid substances (L) is given in this column for a solid substance, this means that the substance may only be administered in tanks in a liquid (molten) state.
The general requirements for construction, equipment, type approval, testing and marking not covered by the tank code are contained in Sections 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 and 6.8.5. General provisions for use (e.g. highest level of filling, lowest test pressure) are contained in Sections 4.3.1 to 4.3.4.
The letter "(M) 'behind the tank code means that the substance may also be transported in battery vehicles or MEGC.
The symbol "(+) 'behind the tank code means that the alternative use of tanks is only permitted if indicated on the type approval certificate.
For reinforced plastic tanks see Section 4.4.1 and Chapter 6.9.; for vacuum-depleting tanks see Section 4.5.1 and Chapter 6.10.
NOTE: The above requirements may be amended by the specific provisions in the column (13).
Column (13) "Special provisions for ADR tanks"
This column contains the alphanumeric codes of the special provisions for ADR tanks, which must in addition be complied with:
- the alphanumeric codes starting with the letters "TU" refer to the specific provisions for the use of these tanks. These are contained in section 4.3.5.
- the alphanumeric codes starting with the letters "TC" refer to the specific provisions for the construction of these tanks. These are contained in section 6.8.4 (a).
- the alphanumeric codes starting with the letters "TE" refer to the specific provisions for the equipment of these tanks. These are contained in section 6.8.4 (b).
- the alphanumeric codes starting with the letters "TA" refer to the specific provisions for the type-approval of these tanks. These are contained in section 6.8.4 (c).
- the alphanumeric codes starting with the letters "TT" refer to the specific provisions for testing these tanks. These are contained in section 6.8.4 (d).
- the alphanumeric codes starting with the letters "TM" refer to the specific provisions for marking these tanks. These are contained in section 6.8.4 (e).
Column (14) "Vehicles for tanker transport"
This column contains the code specifying the vehicle (see Section 9.1.1) to be used for the transport of the substance in the tank according to Section 7.4.2. The requirements concerning the design and approval of these vehicles are contained in Chapters 9.1, 9.2 and 9.7.
Column (15) "Transport category'
This column contains a figure indicating the transport category to which the substance or article belongs for the purposes of exemption from the quantity transported by the transport unit (see Subsection 1.1.3.6).
Column (16) "Special provisions for the transport of cuts"
This column contains an alphanumeric code (s) starting with the letter "V ', the relevant specific provisions (if any) for carriage in pieces. These provisions are set out in Section 7.2.4. The general provisions for carriage in pieces are contained in Chapters 7.1 and 7.2.
NOTE: In addition, the special provisions for loading, unloading and handling set out in column (18) apply.
Column (17) "Special provisions for bulk transport"
This column contains the alphanumeric code (s) starting with the letters "VV ', the relevant special provisions for bulk transport. These provisions are set out in Section 7.3.3. If the column (17) does not contain any code, bulk transport is not allowed. The general provisions for bulk transport are contained in Chapters 7.1 and 7.3.
NOTE: In addition, the special provisions for loading, unloading and handling set out in column (18) apply.
"Column (18)" Special provisions for loading, unloading and handling "
This column contains an alphanumeric code (s) starting with the letters "CV ', the relevant special provisions for loading, unloading and handling. These provisions are set out in Section 7.5.11. If the column (18) does not contain any code, only the general provisions apply (see sections 7.5.1 to 7.5.10).
Column (19) "Specific provisions for operation"
This column contains the alphanumeric code (s) starting with the letter "S ', the relevant specific provisions for operations referred to in Chapter 8.5. These provisions shall be applied in addition to the provisions of Chapters 8.1 to 8.4, but in the event of non-compliance with the provisions of Chapters 8.1 to 8.4, specific provisions shall apply.
Column (20) "Hazard identification number'
This column contains a number, composed of two or three digits (in certain cases with the preferred letter "X ') for substances and articles of Classes 2 to 9 and for substances and articles of Class 1 classification code / see column (3b) /. In the cases described in subsection 5.3.2.1, this number shall appear at the top of the orange table. The meaning of hazard identification numbers is explained in Subsection 5.3.2.3.
UN čísloPojmenování a popisTřídaKlasifikační kódObalová skupinaBezpečnostní značkyZvláštní ustanoveníOmezené množstvíBaleníPřemístitelné cisterny a kontejnery pro volně ložené látky
Pokyny pro baleníZvláštní ustanovení pro obalyUstanovení o společném baleníPokynyZvláštní ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0004PIKRÁT AMONNÝ, suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm. vody11.1D1LQ0P112(a)(b)(c)PP26MP20
0005NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní11.1F1LQ0P130MP23
0006NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní11.1E1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0007NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní11.2F1LQ0P130MP23
0009MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně11.2G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0010MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0012NÁBOJE PRO ZBRANĚ S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ11.4S1.4LQ0P130MP23
MP24
0014NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ11.4S1.4LQ0P130MP23
MP24
0015MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně11.2G1.4204LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0016MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně11.3G1204LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0018MUNICE, SLZOTVORNÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní11.2G1 + 6.1 + 8LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0019MUNICE, SLZOTVORNÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní11.3G1 + 6.1 + 8LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0020MUNICE, TOXICKÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní11.2KPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
0021MUNICE, TOXICKÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní11.3KPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
0027PRACH ČERNY, zrnitý nebo moučkový11.1D1LQ0P113PP50MP20
MP24
0028PRACH ČERNÝ, LISOVANÝ nebo PRACH ČERNÝ, V PELETÁCH11.1D1LQ0P113PP51MP20
MP24
0029ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce11.1B1LQ0P131PP68MP23
0030ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ, pro trhací práce11.1B1LQ0P131MP23
0033PUMY, s trhací náplni11.1F1LQ0P130MP23
0034PUMY, s trhací náplní11.1D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0035PUMY, s trhací náplní11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0037PUMY, ZÁBLESKOVÉ11.1F1LQ0P130MP23
0038PUMY, ZÁBLESKOVÉ1.1D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
Cisterny ADRVozidla pro přepravu v cisternáchPřepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve volně loženém stavunakládku vykládku a manipulaciprovoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10004PIKRÁT AMONNÝ, suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm. vody
1V2CV1
CV2
CV3
S10005NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10006NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10007NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10009MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
1V2CV1
CV2
CV3
S10010MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
4V2CV1
CV2
CV3
S10012NÁBOJE PRO ZBRANĚ S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ
4V2CV1
CV2
CV3
S10014NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10015MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
1V2CV1
CV2
CV3
S10016MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
1V2CV1
CV2
CV3
CV28
S10018MUNICE, SLZOTVORNÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
CV28
S10019MUNICE, SLZOTVORNÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA0020MUNICE, TOXICKÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA0021MUNICE, TOXICKÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10027PRACH ČERNÝ, zrnitý nebo moučkový
1V2CV1
CV2
CV3
S10028PRACH ČERNÝ, LISOVANÝ nebo PRACH ČERNÝ, V PELETÁCH
1V2CV1
CV2
CV3
S10029ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce
1V2CV1
CV2
CV3
S10030ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ, pro trhací práce
1V2CV1
CV2
CV3
S10033PUMY, s trhací náplni
1V2CV1
CV2
CV3
S10034PUMY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10035PUMY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10037PUMY, ZÁBLESKOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10038PUMY, ZÁBLESKOVÉ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bez
pevnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a kontejnery pro volně ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní ustanovení pro obalyUstanovení o společném baleníPokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0039PUMY, ZÁBLESKOVÉ11.2G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0042NÁLOŽE, POČINOVÉ, bez rozbušky11.1D1LQ0P132 (a) nebo (b)MP21
0043TRHAVÉ NÁLOŽKY, výbušné11.1D1LQ0P133PP69MP21
0044ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ11.4S1.4LQ0P133MP23
MP24
0048NÁLOŽE, DESTRUKČNÍ11.1D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0049NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ11.1G1LQ0P135MP23
0050NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ11.3G1LQ0P135MP23
0054NÁBOJE, SIGNÁLNÍ11.3G1LQ0P135MP23
MP24
0055NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU11.4S1.4LQ0P136MP23
0056NÁLOŽE, HLUBINNÉ11.1D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0059NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky11.1D1LQ0P137PP70MP21
0060NÁLOŽE, PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ11.1D1LQ0P132 (a) nebo (b)MP21
0065BLESKOVICE, ohebná11.1D1LQ0P139PP71
PP72
MP21
0066ZÁPALNICE11.4G1.4LQ0P140MP23
0070ŘEZAČKY KABELŮ, VÝBUŠNÉ11.4S1.4LQ0P134 LP102MP23
0072CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN (CYKLONIT; HEXOGEN; RDX), VLHČENÝ nejméně 15 % hm. vody11.1D1266LQ0P112
(a)
PP45MP20
0073ROZBUŠKY PRO MUNICI11.1B1LQ0P133MP23
0074DIAZONITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou11.1A1266LQ0P110 (b)PP42MP20
0075DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ nejméně 25 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku11.1D1266LQ0P115PP53
PP54
PP57
PP58
MP20
0076DINITROFENOL, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody11.1D1 + 6.1LQ0P112
(a)
(b)(c)
PP26MP20
0077DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo vlhčené méně než 15 % hm. vody11.3C1 + 6.1LQ0P114
(a)
(b)
PP26MP20
0078DINITRORESORCIN, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody11.1D1LQ0P112(a) (b)(c)PP26MP20
Cisterny ADRVozidla pro přepravu v cisternáchPřepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve volně loženém stavunakládku vykládku a manipulaciprovoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2CV1
CV2
CV3
S10039PUMY, ZÁBLESKOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10042NÁLOŽE, POČINOVÉ, bez rozbušky
1V2CV1
CV2
CV3
S10043TRHAVÉ NÁLOŽKY, výbušné
4V2CV1
CV2
CV3
S10044ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10048NÁLOŽE, DESTRUKČNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10049NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10050NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10054NÁBOJE, SIGNÁLNÍ
4V2CV1
CV2
CV3
S10055NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU
1V2CV1
CV2
CV3
S10056NÁLOŽE, HLUBINNÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10059NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky
1V2CV1
CV2
CV3
S10060NÁLOŽE, PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10065BLESKOVICE, ohebná
2V2CV1
CV2
CV3
S10066ZÁPALNICE
4V2CV1
CV2
CV3
S10070ŘEZAČKY KABELŮ, VÝBUŠNÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10072CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN (CYKLONIT; HEXOGEN; RDX), VLHČENÝ nejméně 15 % hm. vody
1V2CV1
CV2
CV3
S10073ROZBUŠKY PRO MUNICI
0V2CV1
CV2
CV3
S10074DIAZONITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
1V2CV1
CV2
CV3
S10075DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ nejméně 25 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
CV28
S10076DINITROFENOL, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
CV28
S10077DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo vlhčené méně než 15 % hm. vody
V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10078DINITRORESORCIN, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a kontejnery pro volně ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní ustanovení pro obalyUstanovení o společném baleníPokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0079HEXANITRODIFENYLAMIN (DIPIKRYLAMIN; HEXYL)11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0081TRHAVINA, TYP A11.1D1616
617
LQ0P116PP63
PP66
MP20
0082TRHAVINA, TYP B11.1D1617LQ0P116 IBC100PP61
PP62
PP65
B9
MP20
0083TRHAVINA, TYP C11.1D1267
617
LQ0P116MP20
0084TRHAVINA, TYP D11.1D1617LQ0P116MP20
0092SVĚTLICE, POZEMNÍ11.3G1LQ0P135MP23
0093SVĚTLICE, LETECKÉ11.3G1LQ0P135MP23
0094SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ11.1G1LQ0P113PP49MP20
0099ROZRUŠOVACÍ ZAŘÍZENÍ, VÝBUŠNÁ, pro ropné vrty, bez rozbušky11.1D1LQ0P134
LP102
MP21
0101STOPINA11.3G1LQ0P140PP74
PP75
MP23
0102BLESKOVICE, s kovovým pláštěm11.2D1LQ0P139PP71MP21
0103ZÁPALNICE, trubičková, s kovovým pláštěm11.4G1.4LQ0P140MP23
0104BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm11.4D1.4LQ0P139PP71MP21
0105ZÁPALNICE, BEZPEČNOSTNÍ11.4S1.4LQ0P140PP73MP23
0106ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ11.1B1LQ0P141MP23
0107ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ11.2B1LQ0P141MP23
0110GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové11.4S1.4LQ0P141MP23
0113GUANYLNITROSOAMINOGUANYLID-HYDRAZIN, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody11.1A1266LQ0P110(b)PP42MP20
0114GUANYL-4-NITROSO-AMINOGUANYL (TETRAZEN), VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou11.1A1266LQ0P110(b)PP42MP20
0118HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody11.1D1LQ0P112(a) (b)(c)MP20
0121ZAŽEHOVAČE11.1G1LQ0P142MP23
0124NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, PERFORAČNÍ, pro ropné vrty, bez rozbušky11.1D1LQ0P101MP21
0129AZID OLOVNATÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou11.1A1266LQ0P110(b)PP42MP20
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10079HEXANITRODIFENYLAMIN (DIPIKRYLAMIN; HEXYL)
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10081TRHAVINA, TYP A
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10082TRHAVINA, TYP B
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10083TRHAVINA, TYP C
1V2CV1
CV2
CV3
S10084TRHAVINA, TYP D
1V2CV1
CV2
CV3
S10092SVĚTLICE, POZEMNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10093SVĚTLICE, LETECKÉ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10094SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ
1V2CV1
CV2
CV3
S10099ROZRUŠOVACÍ ZAŘÍZENÍ, VÝBUŠNÁ, pro ropné vrty, bez rozbušky
1V2CV1
CV2
CV3
S10101STOPINA
1V2CV1
CV2
CV3
S10102BLESKOVICE, s kovovým pláštěm
2V2CV1
CV2
CV3
S10103ZÁPALNICE, trubičková, s kovovým pláštěm
2V2CV1
CV2
CV3
S10104BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm
4V2CV1
CV2
CV3
S10105ZÁPALNICE, BEZPEČNOSTNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10106ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10107ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ
4V2CV1
CV2
CV3
S10110GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové
0V2CV1
CV2
CV3
S10113GUANYLNITROSOAMINOGUANYLID-
HYDRAZIN, VLHČENÝ nejméně 30 % hm, vody
0V2CV1
CV2
CV3
S10114GUANYL-4-NITROSO-AMINOGUANYL
(TETRAZEN), VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10118HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
1V2CV1
CV2
CV3
S10121ZAŽEHOVAČE
1V2CV1
CV2
CV3
S10124NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, PERFORAČNÍ, pro ropné vrty, bez rozbušky
0V2CV1
CV2
CV3
S10129AZID OLOVNATÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanoveni pro
obaly
Ustanoveni o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0130TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ,
VLHČENY nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
11.1A1266LQ0P110(b)PP42MP20
0131ZAŽEHOVAČE ZÁPALNIC11.4S1.4LQ0P142MP23
0132DEFLAGRUJÍCÍ KOVOVÉ SOLÍ
AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N.
11.3C1274LQ0P114(a)
(b)
PP26MP2
0133MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT),
VLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
11.1D1266LQ0P112(a)MP20
0135FULMINÁT RTUŤNATÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou11.1A1266LQ0P110(b)PP42MP20
0136MINY, s trhací náplní11.1F1LQ0P130MP23
0137MINY, s trhací náplní11.1D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0138MINY, s trhací náplní11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0143NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ nejméně 40 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného
flegmatizačního prostředku
11.1D1 + 6.1266
271
LQ0P115PP53
PP54
PP57
PP58
MP20
0144NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerínu11.1D1500LQ0P115PP45
PP55
PP56
PP59
PP60
MP20
0146NITROŠKROB, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
MP20
0147NITROMOČOVINA11.1D1LQ0P112(b)MP20
0150PENTAERYTHRITTETRANITRÁT
(PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT; PETN), VLHČENÝ nejméně 25 % hm. vody, nebo ZNECITLIVĚNÝ nejméně 15 %hm. flegmatizačního prostředku
11.1D1266LQ0P112(a)
(b)
MP20
0151PENTOLIT, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
MP20
0153TRINITROANILIN (PIKRAMID)11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0154TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ),
suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody
11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
PP26MP20
0155TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID)11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0159PRACHOVINA SUROVÁ, VLHČENÁ nejméně 25 % hm. vody11.3C1266LQ0P111PP43MP20
0160PRACH BEZDÝMNÝ11.1C1LQ0P114(b)PP50
PP52
MP20
MP24
0161PRACH BEZDÝMNÝ11.3C1LQ0P114(b)PP50
PP52
MP20
MP24
0167STŘELY, s trhací náplní11.1F1LQ0P130MP23
0168STŘELY, s trhací náplní11.1D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
0V2CV1
CV2
CV3
S10130TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ,
VLHČENY nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
4V2CV1
CV2
CV3
S10131ZAŽEHOVAČE ZÁPALNIC
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10132DEFLAGRUJÍCÍ KOVOVÉ SOLI
AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10133MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT),
VLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
0V2CV1
CV2
CV3
S10135FULMINÁT RTUŤNATÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
1V2CV1
CV2
CV3
S10136MINY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10137MINY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10138MINY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
CV28
S10143NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ nejméně 40 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku
1V2CV1
CV2
CV3
S10144NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU, s vice než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerínu
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10146NITROŠKROB, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10147NITROMOČOVINA
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10150PENTAERYTHRITTETRANITRÁT
(PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT; PETN), VLHČENÝ nejméně 25 % hm. vody, nebo ZNECITLIVĚNÝ nejméně 15 % hm. flegmatizačního prostředku
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10151PENTOLIT, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10153TRINITROANILIN (PIKRAMID)
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10154TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10155TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID)
1V2CV1
CV2
CV3
S10159PRACHOVINA SUROVÁ, VLHČENÁ nejméně 25 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10160PRACH BEZDÝMNÝ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10161PRACH BEZDÝMNÝ
1V2CV1
CV2
CV3
S10167STŘELY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10168STŘELY, s trhací náplní
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0169STŘELY, s trhací náplní11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0171MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně11.2G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0173ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, VÝBUŠNÁ11.4S1.4LQ0P134
LP102
MP23
0174NÝTY, VÝBUŠNÉ11.4S1.4LQ0P134
LP102
MP23
0180RAKETY, s trhací náplní11.1F1LQ0P130MP23
0181RAKETY, s trhací náplní11.1E1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0182RAKETY, s trhací náplní11.2E1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0183RAKETY, s inertní hlavici11.3C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
0186RAKETOVÉ MOTORY11.3C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
MP24
0190VZORKY, VÝBUŠNÉ, kromě třaskavin116
274
LQ0P101MP2
0191PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ11.4G1.4LQ0P135MP23
MP24
0192TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ11.1O1LQ0P135MP23
0193TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ11.4S1.4LQ0P135MP23
0194PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní11.1G1LQ0P135MP23
MP24
0195PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní11.3G1LQ0P135MP23
MP24
0196PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ11.1G1LQ0P135MP23
0197PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ11.4G1.4LQ0P135MP23
MP24
0204HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ11.2F1LQ0P134
LP102
MP23
0207TETRANITROANILIN11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0208TRINITROFENYLMETHYLNITRAMIN
(TETRYL)
11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0209TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody11.1D1LQ0P112(b)
(c)
PP46MP20
0212STOPOVKY PRO MUNICI11.3G1LQ0P133PP69MP23
0213TRIMTROANISOL11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečností
UN
Číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2CV1
CV2
CV3
S10169STŘELY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10171MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
4V2CV1
CV2
CV3
S10173ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, VÝBUŠNÁ
4V2CV1
CV2
CV3
S10174NÝTY, VÝBUŠNÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10180RAKETY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10181RAKETY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10182RAKETY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10183RAKETY, s inertní hlavicí
1V2CV1
CV2
CV3
S10186RAKETOVÉ MOTORY
0V2CV1
CV2
CV3
S10190VZORKY, VÝBUŠNÉ, kromě třaskavin
2V2CV1
CV2
CV3
S10191PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10192TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ
4V2CV1
CV2
CV3
S10193TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10194PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní
1V2CV1
CV2
CV3
S10195PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní
1V2CV1
CV2
CV3
S10196PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ
2V2CV1
CV2
CV3
S10197PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10204HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10207TETRANITROANILIN
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10208TRINITROFENYLMETHYLNITRAMIN
(TETRYL)
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10209TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody
1V2CV1
CV2
CV3
S10212STOPOVKY PRO MUNICI
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10213TRINITROANISOL
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0214TRINITROBENZEN, suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
MP20
0215KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo vlhčená méně než 30 % hm. vody11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
MP20
0216TRINITRO-m-KRESOL11.1D1LQ0P112(b)
(c)
PP26MP20
0217TRINITRONAFTALEN11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0218TRINITROFENETOL11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0219TRINITRORESORCIN (KYSELINA
STYFNOVÁ), suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
PP26MP20
0220NITROMOČOVINA, suchá nebo vlhčená méně než 20 % hm. vody11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
MP20
0221BOJOVÉ HLAVICE, TORPÉDO, s trhací náplní11.1D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0222DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % hořlavých látek, včetně všech organických látek započítaných jako uhlík, s vyloučením všech jiných přidaných látek11.1D1LQ0P112(b)
(c)
PP47MP20
0224AZID BARNATÝ, suchý nebo vlhčený méně než 50 % hm. vody11.1A1 + 6.1LQ0P110(b)PP42MP20
0225NÁLOŽE, POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU11.1B1LQ0P133PP69MP23
0226CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN
(HMX; OKTOGEN), VLHČENÝ nejméně 15 %
hm. vody
11.1D1266LQ0P112(a)PP45MP20
0234DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo
vlhčený méně než 15 % hm. vody
11.3C1LQ0P114(a)
(b)
PP26MP20
0235PIKRAMÁT SODNÝ, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody11.3C1LQ0P114(a)
(b)
PP26MP20
0236PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm, vody11.3C1LQ0P114(a)
(b)
PP26MP20
0237NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ,
LINEÁRNÍ
11.4D1.4LQ0P138MP21
0238RAKETY, TAHAČE LAN11.2G1LQ0P130MP23
MP24
0240RAKETY, TAHAČE LAN11.3G1LQ0P130MP23
MP24
0241TRHAVINA, TYP E11.1D1617LQ0P116
IBC100
PP61
PP62
PP65
B10
MP20
0242NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA11.3C1LQ0P130MP22
0243MUNICE, ZÁPALNÁ, S BÍLÝM FOSFOREM, s
trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
11.2H1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0244MUNICE, ZÁPALNÁ, S BÍLÝM FOSFOREM s
trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
11.3H1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10214TRINITROBENZEN, suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10215KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo
vlhčená méně než 30 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10216TRINITRO-m-KRESOL
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10217TRINITRONAFTALEN
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10218TRINITROFENETOL
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10219TRINITRORESORCIN (KYSELINA
STYFNOVÁ), suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10220NITROMOČOVINA, suchá nebo vlhčená méně než 20 % hm. vody
1V2CV1
CV2
CV3
S10221BOJOVÉ HLAVICE, TORPÉDO, s trhací náplní
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10222DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % hořlavých látek, včetně všech organických látek započítaných jako uhlík, s vyloučením všech jiných přidaných látek
0V2
V3
CV1
CV2
CV3
CV28
S10224AZID BARNATÝ, suchý nebo vlhčený méně než 50 % hm. vody
1V2CV1
CV2
CV3
S10225NÁLOŽE, POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU
1V2CV1
CV2
CV3
S10226CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN
(HMX; OKTOGEN), VLHČENÝ nejméně 15 %
hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10234DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo
vlhčený méně než 15 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10235PIKRAMÁT SODNÝ, suchý nebo vlhčený méně
než 20 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10236PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo vlhčený
méně než 20 % hm. vody
2V2CV1
CV2
CV3
S10237NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ,
LINEÁRNÍ
V2CV1
CV2
CV3
S10238RAKETY, TAHAČE LAN
1V2CV1
CV2
CV3
S10240RAKETY, TAHAČE LAN
1V2CV1
CV2
CV3
S10241TRHAVINA, TYP E
1V2CV1
CV2
CV3
S10242NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA
1V2CV1
CV2
CV3
S10243MUNICE, ZÁPALNÁ, S BÍLÝM FOSFOREM, s
trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10244MUNICE, ZÁPALNÁ, S BÍLÝM FOSFOREM s
trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0245MUNICE, DÝMOVÁ, S BÍLÝM FOSFOREM, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní11.2H1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0246MUNICE, DÝMOVÁ, S BÍLÝM FOSFOREM, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní11.3H1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0247MUNICE, ZÁPALNÁ, s kapalinou nebo gelem, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní11.3J1LQ0P101MP23
0248ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÁ VODOU, s
trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
11.2L1274LQ0P144PP77MP1
0249ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÁ VODOU, s
trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
11.3L1274LQ0P144PP77MP1
0250RAKETOVÉ MOTORY S HYPERGOLY, s nebo bez výmetné nálože11.3L1LQ0P101MP1
0254MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0255ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ, pro trhací práce31.4B1.4LQ0P131MP23
0257ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ11.4B1.4LQ0P141MP23
0266OKTOLIT (OKTOL), suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
MP20
0267ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce11.4B1.4LQ0P131PP68MP23
0268NÁLOŽE, POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU11.2B1LQ0P133PP69MP23
0271NÁPLNĚ HNACÍ11.1C1LQ0P143PP76MP22
0272NÁPLNĚ HNACÍ11.3C1LQ0P143PP76MP22
0275NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY11.3C1LQ0P134
LP102
MP22
0276NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY11.4C1.4LQ0P134
LP102
MP22
0277NÁBOJKY PRO ROPNÉ VRTY11.3C1LQ0P134
LP102
MP22
0278NÁBOJKY PRO ROPNÉ VRTY11.4C1.4LQ0P134
LP102
MP22
0279NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA11.1C1LQ0P130MP22
0280RAKETOVÉ MOTORY11.1C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
0281RAKETOVÉ MOTORY11.2C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
0282NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm, vody11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
MP20
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2CV1
CV2
CV3
S10245MUNICE, DÝMOVÁ, S BÍLÝM FOSFOREM, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10246MUNICE, DÝMOVÁ, S BÍLÝM FOSFOREM, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10247MUNICE, ZÁPALNÁ, s kapalinou nebo gelem, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10248ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÁ VODOU, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10249ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÁ VODOU, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10250RAKETOVÉ MOTORY S HYPERGOLY, s nebo bez výmetné nálože
1V2CV1
CV2
CV3
S10254MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
2V2CV1
CV2
CV3
S10255ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ, pro trhací práce
2V2CV1
CV2
CV3
S10257ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10266OKTOLIT (OKTOL), suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
2V2CV1
CV2
CV3
S10267ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce
1V2CV1
CV2
CV3
S10268NÁLOŽE, POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU
1V2CV1
CV2
CV3
S10271NÁPLNĚ HNACÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10272NÁPLNĚ HNACÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10275NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY
2V2CV1
CV2
CV3
S10276NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY
1V2CV1
CV2
CV3
S10277NÁBOJKY PRO ROPNÉ VRTY
2V2CV1
CV2
CV3
S10278NÁBOJKY PRO ROPNÉ VRTY
1V2CV1
CV2
CV3
S10279NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA
1V2CV1
CV2
CV3
S10280RAKETOVÉ MOTORY
1V2CV1
CV2
CV3
S10281RAKETOVÉ MOTORY
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10282NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0283NÁLOŽE, POČINOVÉ, bez rozbušky11.2D1LQ0P132 (a)
nebo (b)
MP21
0284GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní11.1D1LQ0P141MP21
0285GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní11.2D1LQ0P141MP21
0286BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náplní11.1D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0287BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náplní11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0288NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ,
LINEÁRNÍ
11.1D1LQ0P138MP21
0289BLESKOVICE, ohebná11.4D1.4LQ0P139PP71
PP72
MP21
0290BLESKOVICE, s kovovým pláštěm11.1D1LQ0P139PP71MP21
0291PUMY, s trhací náplní11.2FLQ0P130MP23
0292GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní11.1F1LQ0P141MP23
0293GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní11.2F1LQ0P141MP23
0294MINY, s trhací náplní11.2F1LQ0P130MP23
0295RAKETY, s trhací náplní11.2F1LQ0P130MP23
0296HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ11.1F1LQ0P134
LP102
MP23
0297MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0299PUMY, ZÁBLESKOVÉ11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0300MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0301MUNICE, SLZOTVORNÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní11.4G1.4 + 6.1 + 8LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0303MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně11.4G1.4204LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0305SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ11.3G1LQ0P113PP49MP20
0306STOPOVKY PRO MUNICI11.4G1.4LQ0P133PP69MP23
0312NÁBOJE, SIGNÁLNÍ11.4G1.4LQ0P135MP23
MP24
0313PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ11.2G1LQ0P135MP23
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2CV1
CV2
CV3
S10283NÁLOŽE, POČINOVÉ, bez rozbušky
1V2CV1
CV2
CV3
S10284GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10285GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10286BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10287BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10288NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ,
LINEÁRNÍ
2V2CV1
CV2
CV3
S10289BLESKOVÍ CE, ohebná
1V2CV1
CV2
CV3
S10290BLESKOVICE, s kovovým pláštěm
1V2CV1
CV2
CV3
S10291PUMY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10292GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10293GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10294MINY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10295RAKETY, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10296HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ
2V2CV1
CV2
CV3
S10297MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
1V2CV1
CV2
CV3
S10299PUMY, ZÁBLESKOVÉ
2V2CV1
CV2
CV3
S10300MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
2V2CV1
CV2
CV3
CV28
S10301MUNICE, SLZOTVORNÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10303MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé náložky,
výmetné nebo hnací náplně
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10305SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ
2V2CV1
CV2
CV3
S10306STOPOVKY PRO MUNICI
2V2CV1
CV2
CV3
S10312NÁBOJE, SIGNÁLNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10313PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0314ZAŽEHOVAČE11.2G1LQ0P142MP23
0315ZAŽEHOVAČE11.3G1LQ0P142MP23
0316ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ11.3G1LQ0P141MP23
0317ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ11.4G1.4LQ0P141MP23
0318GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové11.3G1LQ0P141MP23
0319ZÁPALKOVÉ ŠROUBY11.3G1LQ0P133MP23
0320ZÁPALKOVÉ ŠROUBY11.4G1.4LQ0P133MP23
0321NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní11.2E1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0322RAKETOVÉ MOTORY, S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně11.2L1LQ0P101MP1
0323NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY11.4S1.4LQ0P134
LP102
MP23
0324STŘELY, s trhací náplní1L2F1LQ0P130MP23
0325ZAŽEHOVAČE11.4G1.4LQ0P142MP23
0326NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ11.1C1LQ0P130MP22
0327NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ11.3C1LQ0P130MP22
0328NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU11.2C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
0329TORPÉDA, s trhací náplní11.1E1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0330TORPÉDA, s trhací náplní11.1F1LQ0P130MP23
0331TRHAVINA, TYP B11.5D1.5617LQ0P116
IBC100
PP61
PP62
PP64
PP65
MP20T1TP1 TP17
TP32
0332TRHAVINA, TYP E11.5D1.5617LQ0P116
IBC100
PP61
PP62
PP65
MP20T1TP1 TP17
TP32
0333VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY11.1G1645LQ0P135MP23
MP24
0334VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY11.2G1645LQ0P135MP23
MP24
0335VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY11.3G1645LQ0P135MP23
MP24
0336VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY11.4G1.4645 651LQ0P135MP23
MP24
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2CV1
CV2
CV3
S10314ZAŽEHOVAČE
1V2CV1
CV2
CV3
S10315ZAŽEHOVAČE
1V2CV1
CV2
CV3
S10316ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ
2V2CV1
CV2
CV3
S10317ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10318GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové
1V2CV1
CV2
CV3
S10319ZÁPALKOVÉ ŠROUBY
2V2CV1
CV2
CV3
S10320ZÁPALKOVÉ ŠROUBY
1V2CV1
CV2
CV3
S10321NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10322RAKETOVÉ MOTORY, S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně
4V2CV1
CV2
CV3
S10323NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY
1V2CV1
CV2
CV3
S10324STŘELY, s trhací náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10325ZAŽEHOVAČE
1V2CV1
CV2
CV3
S10326NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10327NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE,
MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10328NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU
1V2CV1
CV2
CV3
S10329TORPÉDA, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10330TORPÉDA, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S11,5D0331TRHAVINA, TYP B
1V2CV1
CV2
CV3
S11,5D0332TRHAVINA, TYP E
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10333VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10334VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10335VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY
2V2CV1
CV2
CV3
S10336VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0337VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY11.4S1.4645LQ0P135MP23
MP24
0338NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ11.4C1.4LQ0P130MP22
0339NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE MALORÁŽOVÉ11.4C1.4LQ0P130MP22
0340NITROCELULOSA, suchá nebo vlhčená méně než 25 % hm. vody (nebo alkoholu)11.1D1LQ0P112(a)
(b)
MP20
0341NITROCELULOSA, neupravená nebo
plastifikovaná méně než 18 % hm. plastifikátoru
11.1D1LQ0P112(b)MP20
0342NITROCELULOSA, VLHČENÁ nejméně 25 % hm. alkoholu11.3C1105LQ0P114(a)PP43MP20
0343NITROCELULOSA, PLASTIFIKOVANÁ nejméně 18 % hm. plastifikátoru11.3C1105LQ0P111MP20
0344STŘELY, s trhací náplní11.4D1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0345STŘELY, inertní, se stopovou11.4S1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0346STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní11.2D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0347STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní11.4D1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0348NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní11.4F1.4LQ0P130MP23
0349PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4S1.4178
274
LQ0P101MP2
0350PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4B1.4178
274
LQ0P101MP2
0351PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4C1.4178
274
LQ0P101MP2
0352PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4D1.4178
274
LQ0P101MP2
0353PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4G1.4178
274
LQ0P101MP2
0354PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1L1178
274
LQ0P101MP1
0355PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.2L1178
274
LQ0P101MP1
0356PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.3L1178
274
LQ0P101MP1
0357LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1L1178
274
LQ0P101MP1
0358LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.2L1178
274
LQ0P101MP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
4V2CV1
CV2
CV3
S10337VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY
2V2CV1
CV2
CV3
S10338NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ
2V2CV1
CV2
CV3
S10339NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE MALORÁŽOVÉ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10340NITROCELULOSA, suchá nebo vlhčená méně než 25 % hm. vody (nebo alkoholu)
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10341NITROCELULOSA, neupravená nebo
plastifikovaná méně než 18 % hm. plastifikátoru
1V2CV1
CV2
CV3
S10342NITROCELULOSA, VLHČENÁ nejméně 25 % hm alkoholu
1V2CV1
CV2
CV3
S10343NITROCELULOSA, PLASTIFIKOVANÁ nejméně 18 % hm. plastifikátoru
2V2CV1
CV2
CV3
S10344STŘELY, s trhací náplní
4V2CV1
CV2
CV3
S10345STŘELY, inertní, se stopovkou
1V2CV1
CV2
CV3
S10346STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10347STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10348NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní
4V2CV1
CV2
CV3
S10349PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10350PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10351PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10352PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10353PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10354PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10355PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10356PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10357LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10358LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanoveni o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0359LATKY VYBUŠNÉ, J.N.11.3L1178
274
LQ0P101MP1
0360ROZBUŠKOVĖ SESTAVY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce11.1B1LQ0P131MP23
0361ROZBUŠKOVĖ SESTAVY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce11.4B1.4LQ0P131MP23
0362MUNICE, CVIČNÁ11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0363MUNICE, ZKUŠEBNÍ11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0364ROZBUŠKY PRO MUNICI11.2B1LQ0P133MP23
0365ROZBUŠKY PRO MUNICI11.4B1.4LQ0P133MP23
0366ROZBUŠKY PRO MUNICI11.4S1.4LQ0P133MP23
0367ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ11.4S1.4LQ0P141MP23
0368ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ11.4S1.4LQ0P141MP23
0369BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náplní11.1F1LQ0P130MP23
0370BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náložkou nebo výmetnou náplní11.4D1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0371BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náložkou nebo výmetnou náplní11.4F1.4LQ0P130MP23
0372GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové11.2G1LQ0P141MP23
0373PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ11.4S1.4LQ0P135MP23
MP24
0374HLOUBKOVÉ SONDY,VÝBUŠNÉ11.1D1LQ0P134
LP102
MP21
0375HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ11.2D1LQ0P134
LP102
MP21
0376ZÁPALKOVÉ ŠROUBY11.4S1.4LQ0P133MP23
0377ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ11.1B1LQ0P133MP23
0378ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ11.4B1.4LQ0P133MP23
0379NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU11.4C1.4LQ0P136MP22
0380PŘEDMĚTY PYROFORICKÉ11.2L1LQ0P101MP1
0381NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY11.2C1LQ0P134
LP102
MP22
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proidentifikační
číslo
nebezpečností
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10359LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10360ROZBUŠKOVĖ SESTAVY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce
2V2CV1
CV2
CV3
S10361ROZBUŠKOVĖ SESTAVY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce
2V2CV1
CV2
CV3
S10362MUNICE, CVIČNÁ
2V2CV1
CV2
CV3
S10363MUNICE, ZKUŠEBNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10364ROZBUŠKY PRO MUNICI
2V2CV1
CV2
CV3
S10365ROZBUŠKY PRO MUNICI
4V2CV1
CV2
CV3
S10366ROZBUŠKY PRO MUNICI
4V2CV1
CV2
CV3
S10367ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ
4V2CV1
CV2
CV3
S10368ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10369BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10370BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náložkou nebo výmetnou náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10371BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náložkou nebo výmetnou náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10372GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové
4V2CV1
CV2
CV3
S10373PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10374HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10375HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ
4V2CV1
CV2
CV3
S10376ZÁPALKOVÉ ŠROUBY
1V2CV1
CV2
CV3
S10377ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ
2V2CV1
CV2
CV3
S10378ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ
2V2CV1
CV2
CV3
S10379NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU
0V2CV1
CV2
CV3
CV4
S10380PŘEDMĚTY PYROFORICKĖ
1V2CV1
CV2
CV3
S10381NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0382SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.11.2B1178
274
LQ0P101MP2
0383SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.11.4B1.4178
274
LQ0P101MP2
0384SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.11.4S1.4178
274
LQ0P101MP2
03855-NITROBENZOTRIAZOL11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0386KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ11.1D1LQ0P112(b)
(c)
PP26MP20
0387TRINITROFLUORENON11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0388TRINITROTOLUEN (TNT) A
TRINITROBENZEN, SMĚS nebo
TRINITROTOLUEN (TNT) A
HEXANITROSTILBEN, SMĚS
11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0389TRINITROTOLUEN (TNT) VE směsí S
TRINITROBENZENEM A
HEXANITROSTILBENEM
11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0390TRITONAL11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0391CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN
(CYKLONIT; HEXOGEN; RDX) A
CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN
(HMX; OKTOGEN), SMĚS VLHČENÁ nejméně 15 % hm. vody nebo ZNECITLIVĚNÁ nejméně 10 % hm. flegmatizačního prostředku
11.1D1266LQ0P112(a)
(b)
MP20
0392HEXANITROSTILBEN11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0393HEXOTONAL11.1D1LQ0P112(b)MP20
0394TRINITRORESORCIN (KYSELINA
STYFNOVÁ), VLHČENÝ(-Á) nejméně 20 % hm, vody (nebo směsí alkoholu s vodou)
11.1D1LQ0P112(a)PP26MP20
0395RAKETOVÉ MOTORY, S KAPALNÝM
PALIVEM
11.2J1LQ0P101MP23
0396RAKETOVÉ MOTORY, S KAPALNÝM
PALIVEM
11.3J1LQ0P101MP23
0397RAKETY, S KAPALNÝM PALIVEM, s trhací
náplní
11.1J1LQ0P101MP23
0398RAKETY, S KAPALNÝM PALIVEM, s trhací
náplní
11.2J1LQ0P101MP23
0399PUMY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhací
náplní
11.1J1LQ0P101MP23
0400PUMY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhací
náplní
11.2J1LQ0P101MP23
0401SULFID DIPIKRYLU (SIRNÍK DIPIKRYLU),
suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm. vody
11.1D1LQ0P112(a)
(b)(c)
MP20
0402CHLORISTAN AMONNÝ11.1D1152LQ0P112(b)
(c)
MP20
0403SVĚTLICE, LETECKÉ11.4G1.4LQ0P135MP23
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volní
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2CV1
CV2
CV3
S10382SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10383SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.
4V2CV1
CV2
CV3
S10384SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S103855-NITROBENZOTRIAZOL
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10386KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10387TRINITROFLUORENON
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10388TRINITROTOLUEN (TNT) A
TRINITROBENZEN, SMĚS nebo
TRINITROTOLUEN (TNT) A
HEXANITROSTILBEN, SMĚS
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10389TRINITROTOLUEN (TNT) VE směsí S
TRINITROBENZENEM A
HEXANITROSTILBENEM
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10390TRITONAL
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10391CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMJN
(CYKLONIT; HEXOGEN; RDX) A
CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN
(HMX; OKTOGEN), SMĚS VLHČENÁ nejméně
15 % hm. vody nebo ZNECITLIVĚNÁ nejméně 10 % hm. flegmatizačního prostředku
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10392HEXANITROSTILBEN
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10393HEXOTONAL
1V2CV1
CV2
CV3
S10394TRINITRORESORCIN (KYSELINA
STYFNOVÁ), VLHČENÝ(-Á) nejméně 20 % hm.
vody (nebo směsí alkoholu s vodou)
1V2CV1
CV2
CV3
S10395RAKETOVÉ MOTORY, S KAPALNÝM
PALIVEM
1V2CV1
CV2
CV3
S10396RAKETOVÉ MOTORY, S KAPALNÝM
PALIVEM
1V2CV1
CV2
CV3
S10397RAKETY, S KAPALNÝM PALIVEM, s trhací
náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10398RAKETY, S KAPALNÝM PALIVEM, s trhací
náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10399PUMY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhací
náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10400PUMY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhací
náplní
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10401SULFID DIPIKRYLU (SIRNÍK DIPIKRYLU),
suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm. vody
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10402CHLORISTAN AMONNÝ
2V2CV1
CV2
CV3
S10403SVĚTLICE, LETECKÉ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volné
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanoveni pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0404SVĚTLICE, LETECKÉ11.4S1.4LQ0P135MP23
0405NÁBOJE, SIGNÁLNÍ11.4S1.4LQ0P135MP23
MP24
0406DINITROBENZEN11.3C1LQ0P114(b)MP20
0407KYSELINA TETRAZOL-1-OCTOVÁ11.4C1.4LQ0P114(b)MP20
0408ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ, s pojistným
zařízením
11.1D1LQ0P141MP21
0409ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ, s pojistným
zařízením
11.2D1LQ0P141MP21
0410ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ, s pojistným
zařízením
11.4D1.4LQ0P141MP21
0411PENTAERYTHRITTETRANITRÁT
(PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT; PETN), s nejméně 7 % hm. vosku
11.1D1131LQ0P112(b)
(c)
MP20
0412NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní11.4E1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0413NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ11.2C1LQ0P130MP22
0414NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA11.2C1LQ0P130MP22
0415NÁPLNĚ HNACÍ11.2C1LQ0P143PP76MP22
0417NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ11.3C1LQ0P130MP22
0418SVĚTLICE, POZEMNÍ11.1G1LQ0P135MP23
0419SVĚTLICE, POZEMNÍ11.2G1LQ0P135MP23
0420SVĚTLICE, LETECKÉ11.1G1LQ0P135MP23
0421SVĚTLICE, LETECKÉ11.2G1LQ0P135MP23
0424STŘELY, inertní, se stopovkou11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0425STŘELY, inertní, se stopovkou11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0426STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní11.2F1LQ0P130MP23
0427STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní11.4F1.4LQ0P130MP23
0428PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.1G1LQ0P135MP23
MP24
0429PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.2G1LQ0P135MP23
MP24
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečností
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
4V2CV1
CV2
CV3
S10404SVĚTLICE, LETECKÉ
4V2CV1
CV2
CV3
S10405NÁBOJE, SIGNÁLNÍ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10406DINITROBENZEN
2V2CV1
CV2
CV3
S10407KYSELINA TETRAZOL-1-OCTOVÁ
1V2CV1
CV2
CV3
S10408ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ, s pojistným
zařízením
1V2CV1
CV2
CV3
S10409ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ, s pojistným
zařízením
2V2CV1
CV2
CV3
S10410ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ, s pojistným
zařízením
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10411PENTAERYTHRITTETRANITRÁT
(PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT; PETN), s nejméně 7 % hm. vosku
2V2CV1
CV2
CV3
S10412NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10413NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10414NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA
1V2CV1
CV2
CV3
S10415NÁPLNĚ HNACÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10417NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10418SVĚTLICE, POZEMNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10419SVĚTLICE, POZEMNÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10420SVĚTLICE, LETECKÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10421SVĚTLICE, LETECKÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10424STŘELY, inertní, se stopovkou
2V2CV1
CV2
CV3
S10425STŘELY, inertní, se stopovkou
1V2CV1
CV2
CV3
S10426STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10427STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10428PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely
1V2CV1
CV2
CV3
S10429PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0430PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.3G1LQ0P135MP23
MP24
0431PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.4G1.4LQ0P135MP23
MP24
0432PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely11.4S1.4LQ0P135MP23
MP24
0433PRACHOVINA SUROVÁ, VLHČENÁ nejméně 17 % hm. alkoholu11.1C1266LQ0P111MP20
0434STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní11.2G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0435STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní11.4G1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0436RAKETY s výmetnou náplní11.2C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
0437RAKETY s výmetnou náplní11.3C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
0438RAKETY s výmetnou náplní11.4C1.4LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
0439NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky11.2D1LQ0P137PP70MP21
0440NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky11.4D1.4LQ0P137PP70MP21
0441NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky11.4S1.4LQ0P137PP70MP23
0442NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky11.1D1LQ0P137MP21
0443NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky11.2D1LQ0P137MP21
0444NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky11.4D1.4LQ0P137MP21
0445NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky11.4S1.4LQ0P137MP23
0446NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZÁPALKY11.4C1.4LQ0P136MP22
0447NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZÁPALKY11.3C1LQ0P136MP22
0448KYSELINA 5-MERKAPTOTETRAZOL-1-OCTOVÁ11.4C1.4LQ0P114(b)MP20
0449TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM, s nebo bez
trhací náplně
11.1J1LQ0P101MP23
0450TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM, s inertní hlavicí11.3J1LQ0P101MP23
0451TORPÉDA, s trhací náplní11.1D1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP21
0452GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové11.4G1.4LQ0P141MP23
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volní
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2CV1
CV2
CV3
S10430PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely
2V2CV1
CV2
CV3
S10431PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely
4V2CV1
CV2
CV3
S10432PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely
1V2CV1
CV2
CV3
S10433PRACHOVINA SUROVÁ, VLHČENÁ nejméně 17 % hm. alkoholu
1V2CV1
CV2
CV3
S10434STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10435STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10436RAKETY s výmetnou náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10437RAKETY s výmetnou náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10438RAKETY s výmetnou náplní
1V2CV1
CV2
CV3
S10439NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky
2V2CV1
CV2
CV3
S10440NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky
4V2CV1
CV2
CV3
S10441NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky
1V2CV1
CV2
CV3
S10442NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky
1V2CV1
CV2
CV3
S10443NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky
2V2CV1
CV2
CV3
S10444NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky
4V2CV1
CV2
CV3
S10445NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky
2V2CV1
CV2
CV3
S10446NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZÁPALKY
1V2CV1
CV2
CV3
S10447NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZÁPALKY
2V2CV1
CV2
CV3
S10448KYSELINA 5-MERKAPTOTETRAZOL-1-OCTOVÁ
1V2CV1
CV2
CV3
S10449TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM, s nebo bez trhací náplně
1V2CV1
CV2
CV3
S10450TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM, s inertní hlavicí
1V2CV1
CV2
CV3
S10451TORPÉDA, s trhací náplní
2V2CV1
CV2
CV3
S10452GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volné
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0453RAKETY, TAHAČE LAN11.4G1.4LQ0P130MP23
0454ZAŽEHOVAČE11.4S1.4LQ0P142MP23
0455ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce11.4S1.4LQ0P131PP68MP23
0456ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ, pro trhací práce11.4S1.4LQ0P131MP23
0457NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM11.1D1LQ0P130MP21
0458NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM11.2D1LQ0P130MP21
0459NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM11.4D1.4LQ0P130MP21
0460NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM11.4S1.4LQ0P130MP23
0461SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.11.1B1178
274
LQ0P101MP2
0462PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1C1178
274
LQ0P101MP2
0463PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1D1178
274
LQ0P101MP2
0464PŘEDMĚTY VÝBUŠNĚ, J.N.11.1E1178
274
LQ0P101MP2
0465PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1F1178
274
LQ0P101MP2
0466PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.2C1178
274
LQ0P101MP2
0467PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.2D1178
274
LQ0P101MP2
0468PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.2E1178
274
LQ0P101MP2
0469PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.2F1178
274
LQ0P101MP2
0470PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.3C1178
274
LQ0P101MP2
0471PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4E1.4178
274
LQ0P101MP2
0472PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4F1.4178
274
LQ0P101MP2
0473LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1A1178
274
LQ0P101MP2
0474LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1C1178
274
LQ0P101MP2
0475LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1D1178
274
LQ0P101MP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulace
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2V2CV1
CV2
CV3
S10453RAKETY, TAHAČE LAN
4V2CV1
CV2
CV3
S10454ZAŽEHOVAČE
4V2CV1
CV2
CV3
S10455ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce
4V2CV1
CV2
CV3
S10456ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ, pro trhací práce
1V2CV1
CV2
CV3
S10457NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM
1V2CV1
CV2
CV3
S10458NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM
2V2CV1
CV2
CV3
S10459NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM
4V2CV1
CV2
CV3
S10460NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM
1V2CV1
CV2
CV3
S10461SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10462PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10463PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10464PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10465PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10466PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10467PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10468PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10469PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10470PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10471PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10472PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.
0V2CV1
CV2
CV3
S10473LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10474LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10475LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0476LATKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.1G1178
274
LQ0P101MP2
0477LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.3C1178
274
LQ0P101MP2
0478LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.3G1178
274
LQ0P101MP2
0479LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4C1.4178
274
LQ0P101MP2
0480LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4D1.4178
274
LQ0P101MP2
0481LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4S1.4178
274
LQ0P101MP2
0482LÁTKY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ (EVI),
J.N.
11.5D1.5178
274
LQ0P101MP2
0483CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN
(CYKLONIT; HEXOGEN; RDX), ZNECITLIVĚNÝ
11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0484CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN
(OKTOGEN; HMX), ZNECITLIVĚNÝ
11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0485LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.11.4G1.4178
274
LQ0P101MP2
0486PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ
(PŘEDMĚTY EEI)
11.6N1.6LQ0P101MP23
0487PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ11.3G1LQ0P135MP23
0488MUNICE, CVIČNÁ11.3G1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP23
0489DINITROGLYKOLURIL (DINGU)11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0490OXYNITROTRIAZOL (ONTA)11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0491SLOŽE HNACÍ11.4C1.4LQ0P143PP76MP22
0492TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ11.3G1LQ0P135MP23
0493TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ11.4G1.4LQ0P135MP23
0494NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, PERFORAČNÍ, pro
ropné vrty, bez rozbušky
11.4D1.4LQ0P101MP21
0495POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ11.3C1224LQ0P115PP53
PP54
PP57
PP58
MP20
0496OKTONAL11.1D1LQ0P112(b)
(c)
MP20
0497POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ11.1C1224LQ0P115PP53
PP54
PP57
PP58
MP20
0498POHONNÁ HMOTA, TUHÁ11.1C1LQ0P114(b)MP20
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10476LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10477LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10478LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10479LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10480LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
4V2CV1
CV2
CV3
S10481LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
1V2CV1
CV2
CV3
S10482LÁTKY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ (EVI),
J.N.
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10483CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN
(CYKLONIT; HEXOGEN; RDX),
ZNECITLIVĚNÝ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10484CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN
(OKTOGEN; HMX), ZNECITLIVĚNÝ
2V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10485LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.
2V2CV1
CV2
CV3
S10486PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ
(PŘEDMĚTY EEI)
1V2CV1
CV2
CV3
S10487PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ
1V2CV1
CV2
CV3
S10488MUNICE, CVIČNÁ
3V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10489DINITROGLYKOLURIL (DINGU)
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10490OXYNITROTRIAZOL (ONTA)
2V2CV1
CV2
CV3
S10491SLOŽE HNACÍ
1V2CV1
CV2
CV3
S10492TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ
2V2CV1
CV2
CV3
S10493TRAŠKAVKY, ŽELEZNIČNÍ
2V2CV1
CV2
CV3
S10494NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, PERFORAČNÍ, pro
ropné vrty, bez rozbušky
1V2CV1
CV2
CV3
S10495POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S10496OKTONAL
1V2CV1
CV2
CV3
S10497POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ
1V2CV1
CV2
CV3
S10498POHONNÁ HMOTA, TUHÁ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
0499POHONNÁ HMOTA, TUHA11.3C1LQ0P114(b)MP20
0500ROZBUŠKOVÉ SESTAVY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce11.4S1.4LQ0P131MP23
0501POHONNÁ HMOTA, TUHÁ11.4C1.4LQ0P114(b)MP20
0502RAKETY, s inertní hlavici11.2C1LQ0P130
LP101
PP67
L1
MP22
0503PLYNOVÉ GENERÁTORY AIRBAGŮ nebo MODULY AIRBAGŮ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ11.4G1.4235
289
LQ0P135MP23
05041H-TETRAZOL11.1D1LQ0P112(c)PP48MP20
1001ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ24F2.1LQ0P200MP9
1002VZDUCH, STLAČENÝ21A2.2292LQ1P200MP9(M)
1003VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23O2.2 + 5.1LQ0P203MP9T75TP22 TP5
1005AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ22TC2.3 + 823LQ0P200MP9(Μ) T50
1006ARGON, STLAČENÝ21A2.2LQ1P200MP9(M)
1008FLUORID BORITÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(M)
1009BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO
CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13B1)
22A2.2LQ1P200MP9(Μ) T50
1010BUTADIENY, STABILIZOVANÉ nebo
BUTADIENY, SMĚS S UHLOVODÍKEM, které mají při 70 °C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa(11 bar) a jejichž hustota při 50 °C není nižší než 0,525
kg/l
22F2.1618LQ0P200MP9(Μ) T50
1011BUTAN22F2.1LQ0P200MP9(Μ) T50
1012BUTENY, SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans22F2.1LQ0P200MP9(Μ) T50
1013OXID UHLIČITÝ22A2.2584LQ1P200MP9(M)
1014KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ21O2.2 + 5.1LQ0P200MP9(M)
1015OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS22A2.2LQ1P200MP9(M)
1016OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ21TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M)
1017CHLÓR22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(Μ) T50TP19
1018CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO
CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22)
22A2.2LQ1P200MP9(Μ) T50
1020CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115)22A2.2LQ1P200MP9(Μ) T50
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V2CV1
CV2
CV3
S10499POHONNÁ HMOTA, TUHÁ
4V2CV1
CV2
CV3
S10500ROZBUŠKOVÉ SESTAVY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce
2V2CV1
CV2
CV3
S10501POHONNÁ HMOTA, TUHÁ
1V2CV1
CV2
CV3
S10502RAKETY, s inertní hlavicí
2V2CV1
CV2
CV3
S10503PLYNOVÉ GENERÁTORY AIRBAGŮ nebo MODULY AIRBAGŮ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
1V2
V3
CV1
CV2
CV3
S105041H-TETRAZOL
PxBN(M)TU17FL2CV9
CV10
CV36
S22391001ACETYLÉN, ROZPUŠTĚNÝ
CxBN(M)AT3CV9
CV10
201002VZDUCH, STLAČENÝ
RxBNTU7 TU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S202251003VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
PxBH(M)TT8AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172681005AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201006ARGON, STLAČENÝ
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172681008FLUORID BORITÝ
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201009BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13B1)
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202391010BUTADIENY, STABILIZOVANÉ nebo
BUTADIENY, SMĚS S UHLOVODÍKEM, které mají při 70 °C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11
bar) a jejichž hustota při 50 °C není nižší než 0,525 kg/1
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231011BUTAN
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231012BUTENY, SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201013OXID UHLIČITÝ
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
251014KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201015OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS
CxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631016OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ
P22DH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172681017CHLÓR
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201018CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201020CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanoveni pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
10211-CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 124)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
1022CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13)22A2.2LQ1P200MP9(M)
1023SVÍTIPLYN, STLAČENÝ21TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M)
1026DIKYAN22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M)
1027CYKLOPROPAN22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1028DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
1029DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO
CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21)
22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
10301,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a)22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1032DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1033DIMETHYLETHER22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1035ETHAN22F2.1LQ0P200MP9(M)
1036ETHYLAMIN22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1037CHLORETHAN (ETHYLCHLORID)22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1038ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23F2.1LQ0P203MP9T75TP5
1039ETHYLMETHYLETHER22F2.1LQ0P200MP9(M)
1040ETHYLENOXID22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M)
1040ETHYLENOXID S DUSÍKEM, až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M) T50TP20
1041ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1043HNOJIVO V ROZTOKU s volným čpavkem24A2.2642
1044PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo
zkapalněným plynem
26A2.2225
594
LQ0P003MP9
1045FLUOR, STLAČENÝ21TOC2.3 + 5.1 + 8LQ0P200MP9
1046HELIUM, STLAČENÉ21A2.2LQ1P200MP9(M)
1048BROMOVODÍK, BEZVODÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(M)
1049VODÍK, STLAČENÝ21F2.1LQ0P200MP9(M)
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
2010211-CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN
JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 124)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201022CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13)
CxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631023SVÍTIPLYN, STLAČENÝ
PxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631026DIKYAN
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231027CYKLOPROPAN
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201028DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201029DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21)
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202310301,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a)
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231032DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231033DIMETHYLETHER
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231035ETHAN
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231036ETHYLAMIN
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231037CHLORETHAN (ETHYLCHLORID)
RxBNTU18FL2V5CV9
CV11
CV36
S2 S172231038ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231039ETHYLMETHYLETHER
FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631040ETHYLENOXID
PxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631040ETHYLENOXID S DUSÍKEM, až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202391041ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu
1043HNOJIVO V ROZTOKU s volným čpavkem
3CV91044PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem
CV9
CV10
CV36
S7 S171045FLUOR, STLAČENÝ
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201046HELIUM, STLAČENÉ
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172681048BROMOVODÍK, BEZVODÝ
CxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2231049VODÍK, STLAČENÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1050CHLOROVODÍK, BEZVODÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(M)
1051KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ méně než 3 % vody6.1TF1I6.1 + 3603LQ0P200MP2
1052FLUOROVODÍK, BEZVODÝ8CT1I8 + 6.1LQ0P200MP2T10TP2
1053SIROVODÍK22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M)
1055ISOBUTEN22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1056KRYPTON, STLAČENÝ21A2.2LQ1P200MP9(M)
1057ZAPALOVAČE s hořlavým plynem nebo
NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ s hořlavým plynem
26F2.1201LQ0P002PP84
RR5
MP9
1058PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem22A2.2LQ1P200MP9(M)
1060METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1 nebo směs P2)22F2.1581LQ0P200MP9(M) T50
1061METHYLAMIN, BEZVODÝ22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1062BROMMETHAN (METHYLBROMID), s nejvýše 2 % chlorpikrinu22T2.323LQ0P200MP9(M) T50
1063CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 40)22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1064METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN)22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M) T50
1065NEON, STLAČENÝ21A2.2LQ1P200MP9(M)
1066DUSÍK, STLAČENÝ21A2.2LQ1P200MP9(M)
1067OXID DUSIČITÝ22TOC2.3 + 5.1 + 8LQ0P200MP9T50TP21
1069CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID)22TC2.3 + 8LQ0P200MP9
1070OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN)22O2.2 + 5.1584LQ0P200MP9(M)
1071PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ21TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M)
1072KYSLÍK, STLAČENÝ21O2.2 + 5.1LQ0P200MP9(M)
1073KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23O2.2 + 5.1LQ0P203MP9T75TP22 TP5
1075PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ22F2.1274
583
639
LQ0P200MP9(M) T50
1076FOSGEN22TC2.3 + 8LQ0P200MP9
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172681050CHLOROVODÍK, BEZVODÝ
0CV1
CV13
CV28
S2 S9 S10
S17
1051KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ méně než 3 % vody
L21DH(+)TU14 TU34
TC1 TE21
TM3 TM5
AT1CV13
CV28
CV34
S178861052FLUOROVODÍK, BEZVODÝ
PxDH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631053SIROVODÍK
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231055ISOBUTEN
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201056KRYPTON, STLAČENÝ
2CV9S21057ZAPALOVAČE s hořlavým plynem nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ s hořlavým plynem
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201058PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202391060METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1 nebo směs P2)
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231061METHYLAMIN, BEZVODÝ
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S17261062BROMMETHAN (METHYLBROMID), s nejvýše 2 % chlorpikrinu
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231063CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN
JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 40)
PxDH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631064METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN)
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV30
201065NEON, STLAČENÝ
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201066DUSÍK, STLAČENÝ
PxBH(M)TU17AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172651067OXID DUSIČITÝ
1CV9
CV10
CV36
S7 S171069CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
251070OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN)
CxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631071PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
251072KYSLÍK, STLAČENÝ
RxBNTU7 TU19AT3CV9
CV11
CV36
S202251073KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231075PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ
P22DH(M)TU17AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172681076FOSGEN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1077PROPEN22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1078PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. (směs F1, směs F2 nebo směs F3)22A2.2274
582
LQ1P200MP9(M) T50
1079OXID SIŘIČITÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(M) T50TP19
1080FLUORID SÍROVÝ22A2.2LQlP200MP9(M)
1081TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ22F2.1LQ0P200MP9(M)
1082CHLORTRIFLUORETHYLEN,
STABILIZOVANÝ
22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M) T50
1083TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1085VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1086VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1087VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1088ACETAL3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1089ACETALDEHYD3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2 TP7
1090ACETON3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1091ACETONOVÉ OLEJE3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP 19T4TP1 TP8
1092AKROLEIN, STABILIZOVANÝ6.1TF1I6.1 + 3LQ0P601
PR3
MP8
MP17
T14TP2 TP7
1093AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ3FT1I3 + 6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
1098ALLYLALKOHOL6.1TF1I6.1 + 3LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1099ALLYLBROMID3FT1I3 + 6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
1100ALLYLCHLORID3FT1I3 + 6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
1104AMYLACETÁTY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1105PENTANOLY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP29
1105PENTANOLY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1106AMYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1106AMYLAMIN3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu ve
cisternách
Přepravní
v kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnost
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulace
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231077PROPEN
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201078PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N.
(směs F1, směs F2 nebo směs F3)
PxDH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172681079OXID SIŘIČITÝ
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201080FLUORID SÍROVÝ
FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202391081TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ
PxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631082CHLORTRIFLUORETHYLEN,
STABILIZOVANÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231083TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ
PxBN'(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202391085VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202391086VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202391087VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ
LGBFFL2S2 S20331088ACETAL
L4BNTU8FL1S2 S20331089ACETALDEHYD
LGBFFL2S2 S20331090ACETON
LGBFFL2S2 S20331091ACETONOVÉ OLEJE
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631092AKROLEIN, STABILIZOVANÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193361093AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631098ALLYLALKOHOL
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193361099ALLYLBROMID
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193361100ALLYLCHLORID
LGBFFL3S2301104AMYLACETÁTY
LGBFFL2S2 S20331105PENTANOLY
LGBFFL3S2301105PENTANOLY
L4BHTE15FL2S2 S203381106AMYLAMIN
L4BNFL3S2381106AMYLAMIN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1107AMYLCHLORID3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
11081-PENTEN (n-AMYLEN)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1109AMYLFORMIATY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1110n-AMYLMETHYLKETON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1111AMYLMERKAPTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1112AMYLNITRÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1113AMYLNITRIT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1114BENZEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1120BUTANOLY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP29
1120BUTANOLY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1123BUTYLACETÁTY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1123BUTYLACETÁTY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1325n-BUTYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
11261-BROMBUTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1127CHLORBUTANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1128n-BUTYLFORMIÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1129BUTYRALDEHYD3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1130OLEJ KAFROVÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1131SIROUHLÍK3FT1I3 + 6.1LQ0P001PP31MP7
MP17
T14TP2 TP7
1133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
1133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
1133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa)3F1II3640CLQ6P001PP1MP19T4TP1
TP8
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečností
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2S2 S20331107AMYLCHLORID
L4BNFL1S2 S203311081-PENTEN (n-AMYLEN)
LGBFFL3S2301109AMYLFORMIÁTY
LGBFFL3S2301110n-AMYLMETHYLKETON
LGBFFL2S2 S20331111AMYLMERKAPTAN
LGBFFL3S2301112AMYLNITRÁT
LGBFFL2S2 S20331113AMYLNITRIT
LGBFFL2S2 S20331114BENZEN
LGBFFL2S2 S20331120BUTANOLY
LGBFFL3S2301120BUTANOLY
LGBFFL2S2 S20331123BUTYLACETÁTY
LGBFFL3S2301123BUTYLACETÁTY
L4BHTE15FL2S2 S203381125n-BUTYLAMIN
LGBFFL2S2 S203311261-BROMBUTAN
LGBFFL2S2 S20331127CHLORBUTANY
LGBFFL2S2 S20331128n-BUTYLFORMIÁT
LGBFFL2S2 S20331129BUTYRALDEHYD
LGBFFL3S2301130OLEJ KAFROVÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FLCV13
CV28
S2 S193361131SIROUHLÍK
L4BNFL1S2 S20331133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C nepřevyšuje 110 kPa)3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
PP1MP19T4TP1
TP8
1133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640ELQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4)
(tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1134CHLORBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1135ETHYLENCHLORHYDRIN6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
1136OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1136OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
1139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
3F1I3640ALQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
1139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale
nepřesahuje 175 kPa)
3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8
TP27
1139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale
nepřesahuje 175 kPa)
3F1II3640CLQ6P001MP19T4TP1
TP8
1139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP8
1139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserii vozidel nebo vnitřní nátěry sudů)
3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou
podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
3F1III3640FLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2S2 S20331133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C nepřevyšuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou
L4BNFL3S2331133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4)
(tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4)
(tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331133LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301134CHLORBENZEN
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631135ETHYLENCHLORHYDRIN
LGBFFL2S2 S20331136OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ
LGBFFL3S2301136OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ
L4BNFL1S2 S20331139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale
nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserii vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale
nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů)
L4BNFL3S2331139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou
základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou
podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1139OCHRANNÝ NÁTER, ROZTOK (včetně
povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry
sudů) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
3F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně
povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry
sudů) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1
1143KROTONALDEHYD, STABILIZOVANÝ6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
1144KROTONYLEN3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1145CYKLOHEXAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1146CYKLOPENTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
1147DEKAHYDRONAFTALEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1148DIACETONALKOHOL3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1148DIACETONALKOHOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1149DIBUTYLETHERY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
11501,2-DICHLORETHYLEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP2
1152DICHLORPENTANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1153ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1153ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1154DIETHYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1155DIETHYLETHER (ETHYLETHER)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1156DIETHYLKETON3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1157DIISOBUTYLKETON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1158DIISOPROPYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1159DIISOPROPYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L1,5BNFL3S2331139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserii vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1 CV13 CV28S2 S9 S176631143KROTONALDEHYD, STABILIZOVANÝ
L4BNFL1S2 S203391144KROTONYLEN
LGBFFL2S2 S20331145CYKLOHEXAN
LGBFFL2S2 S20331146CYKLOPENTAN
LGBFFL3S2301147DEKAHYDRONAFTALEN
LGBFFL2S2 S20331148DIACETONALKOHOL
LGBFFL3S2301148DIACETONALKOHOL
LGBFFL3S2301149DIBUTYLETHERY
LGBFFL2S2 S203311501,2-DICHLORETHYLEN
LGBFFL3S2301152DICHLORPENTANY
LGBFFL2S2 S20331153ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER
LGBFFL3S2301153ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER
L4BHTE15FL2S2 S203381154DIETHYLAMIN
L1,5BNFL1S2 S20331155DIETHYLETHER (ETHYLETHER)
LGBFFL2S2 S20331156DIETHYLKETON
LGBFFL3S2301157DIISOBUTYLKETON
L4BHTE15FL2S2 S203381158DIISOPROPYLAMIN
LGBFFL2S2 S20331159DIISOPROPYLETHER
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o společném baleníPokynyZvláštní ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1160DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1161DIMETHYLKARBONÁT3F1II3LQ4P001 IBC02
R001
MP19T4TP1
1162DIMETHYLDICHLORSILAN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
1163DIMETHYLHYDRAZIN, ASYMETRICKÝ6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1164DIMETHYLSULFID3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2
1165DIOXAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1166DIOXOLAN3F1II3LQ4P001 IBC02 R001MP 19T4TP1
1167DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ3F1I3LQ3P001MP7 MP 17T11TP2
1169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7
MP17
1169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001MP7 MP 17
1169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640CLQ6P001MP19T4TP1
TP8
1169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
1169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640FLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1
1170ETHANOL (ETHYLALKOHOL) nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK)3F1II3144LQ4P001
IBC02
R001
PP2MP19T4TP1
1170ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK)3F1III3144LQ7P001
IBC03
LP01
R001
PP2MP19T2TP1
1171ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHER3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1172ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHERACETÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1173ETHYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1175ETHYLBENZEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1176TRIETHYLBORÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTE15FL2S2 S203381160DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK
LGBFFL2S2 S20331161DIMETHYLKARBONÁT
L4BHTE15FL2S2 S20X3381162DIMETHYLDICHLORSILAN
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631163DIMETHYLHYDRAZIN, ASYMETRICKÝ
L1,5BNFL2S2 S20331164DIMETHYLSULFID
LGBFFL2S2 S20331165DIOXAN
LGBFFL2S2 S20331166DIOXOLAN
L1,5BNFL1S2 S203391167DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ
L4BNFL1S2 S20331169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ
L4BNFL3S2331169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331169EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL2S2 S20331170ETHANOL (ETHYLALKOHOL) nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK)
LGBFFL3S2301170ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK)
LGBFFL3S2301171ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHER
LGBFFL3S2301172ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHERACETÁT
LGBFFL2S2 S20331173ETHYLACETÁT
LGBFFL2S2 S20331175ETHYLBENZEN
LGBFFL2S2 S20331176TRIETHYLBORÁT
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
11772-ETHYLBUTYLACETÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
11782-ETHYLBUTYRALDEHYD3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1179ETHYLBUTYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1180ETHYLBUTYRÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1181ETHYLCHLORACETÁT6.1TF1II6.1 + 3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1182ETHYLCHLORFORMIÁT6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P602MP8 MP17T14TP2
1183ETHYLDICHLORSILAN4.3WFCI4.3 + 3 + 8LQ0P401
PR2
MP2T10TP2 TP7
1184ETHYLENDICHLORID3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
1185ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ6.1TF1I6.1 + 3LQ0P601
PR4
MP2
1188ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHER3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1189ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHERACETÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1190ETHYLFORMIÁTF1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1191OKTYLALDEHYDY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1192ETHYLLAKTÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1193ETHYLMETHYLKETON
(METHYLETHYLKETON)
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1194ETHYLNITRIT, ROZTOK3FT1I3 + 6.1LQ0P001MP7
MP17
1195ETHYLPROPIONÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1196ETHYLTRICHLORSILAN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
1197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7 MP17
1197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje
175 kPa)
3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
1197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640CLQ6P001MP19T4TP1
TP8
1197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
TP8
1197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S23011772-ETHYLBUTYLACETÁT
LGBFFL2S2 S203311782-ETHYLBUTYRALDEHYD
LGBFFL2S2 S20331179ETHYLBUTYLETHER
LGBFFL3S2301180ETHYLBUTYRÁT
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19631181ETHYLCHLORACETÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631182ETHYLCHLORFORMIÁT
L10DHTU14 TU23 TE21 TM2 TM3FL0V1CV23S2 S20X3381183ETHYLDICHLORSILAN
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193361184ETHYLENDICHLORID
L15CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631185ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ
LGBFFL3S2301188ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHER
LGBFFL3S2301189ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHERACETÁT
LGBFFL2S2 S20331190ETHYLFORMIÁT
LGBFFL3S2301191OKTYLALDEHYDY
LGBFFL3S2301192ETHYLLAKTÁT
LGBFFL2S2 S20331193ETHYLMETHYLKETON
(METHYLETHYLKETON)
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193361194ETHYLNITRIT, ROZTOK
LGBFFL2S2 S20331195ETHYLPROPIONÁT
L4BHTE15FL2S2 S20X3381196ETHYLTRICHLORSILAN
L4BNFL1S2 S20331197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640FLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1
1198FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝ3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
1199FURALDEHYDY6.1TF1II6.1 + 3LQ0P001
IBC02
MP15T7TP2
1201PŘIBOUDLINA3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1201PŘIBOUDLINA3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1202PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), s bodem vzplanutí nepřesahujícím 61 °C3F1III3640KLQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1202NAFTA MOTOROVÁ, vyhovující normě EN 590:1993 nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), s bodem vzplanutí, specifikovaným v normě EN 590:19933F1III3640LLQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1202PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), s bodem vzplanutí více než 61 °C ale méně než 100 °C3F1III3640MLQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1203BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY3F1II3534 243LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1204NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU, s nejvýše 1 % nitroglycerínu3DII3LQ0P001
IBC02
PP5MP2
1206HEPTANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1207HEXALDEHYD3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1208HEXANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3163
640A
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8
1210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3163
640B
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8
1210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3163
640C
LQ6P001PP1MP19T4TP1 TP8
1210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3163
640D
LQ6P001
IBC02
R001
PP1MP19T4TP1 TP8
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNFL3S2331197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
L4BNFL3S2381198FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19631199FURALDEHYDY
LGBFFL2S2 S20331201PŘIBOUDLINA
LGBFFL3S2301201PŘIBOUDLINA
LGBFFL3S2301202PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), s bodem vzplanutí nepřesahujícím 61 °C
LGBFAT3S2301202NAFTA MOTOROVÁ, vyhovující normě EN 590:1993 nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), s bodem vzplanutí, specifikovaným v normě EN 590:1993
LGBVAT3301202PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), s bodem vzplanutí více než 61 °C ale méně než 100 ˚C
LGBFTU9FL2S2 S20331203BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY
2S2 S201204NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU, s nejvýše 1 % nitroglycerínu
LGBFFL2S2 S20331206HEPTANY
LGBFFL3S2301207HEXALDEHYD
LGBFFL2S2 S20331208HEXANY
L4BNFL1S2 S20331210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé3F1III3163
640E
LQ7P001
IBC03
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3163
640F
LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3163
640G
LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3163
640H
LQ7P001
IBC02
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1212ISOBUTANOL (ISOBUTYLALKOHOL)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1213ISOBUTYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1214ISOBUTYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1216ISOOKTENY3F1IILQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1218ISOPREN, STABILIZOVANÝ3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1219ISOPROPANOL (ISOPROPYLALKOHOL)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1220ISOPROPYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1221ISOPROPYLAMIN3FCI3 + 8LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1222ISOPROPYLNITRÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
B7MP19
1223PETROLEJ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP2
1224KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640C
LQ4P001MP19T7TP1 TP8 TP28
1224KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640D
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1 TP8
TP28
1224KETONY, KAPALNÉ, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1 TP29
1228THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1II3 + 6.1274LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2 TP27
1228THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1III3 + 6.1274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1 TP28
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S2301210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé
L4BNFL3S2331210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301212ISOBUTANOL (ISOBUTYLALKOHOL)
LGBFFL2S2 S20331213ISOBUTYLACETÁT
L4BHTE15FL2S2 S203381214ISOBUTYLAMIN
LGBFFL2S2 S20331216ISOOKTENY
L1,5BNFL1S2 S203391218ISOPREN, STABILIZOVANÝ
LGBFFL2S2 S20331219ISOPROPANOL (ISOPROPYLALKOHOL)
LGBFFL2S2 S20331220ISOPROPYLACETÁT
L10CHTU14 TE21FL1S2 S203381221ISOPROPYLAMIN
2S2 S201222ISOPROPYLNITRÁT
LGBFFL3S2301223PETROLEJ
L1,5BNFL2S2 S20331224KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331224KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301224KETONY, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193361228THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL3CV13
CV28
S2361228THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1229MESITYLOXID3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1230METHANOL3FT1II3 + 6.1279LQ0P001
IBC02
MP19T7TP2
1231METHYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1233METHYLAMYLACETÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1234METHYLAL3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2
1235METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1237METHYLBUTYRÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1238METHYLCHLORFORMIÁT6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1239METHYLCHLORMETHYLETHER6.1TF1I6.1 + 3LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1242METHYLDICHLORSILAN4.3WFCI4.3 + 3 + 8LQ0P401
PR2
MP2T10TP2
TP7
1243METHYLFORMIÁT3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1244METHYLHYDRAZIN6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1245METHYLISOBUTYLKETON3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1246METHYLISOPROPENYLKETON,
STABILIZOVANÝ
3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1247METHYLMETHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1248METHYLPROPIONÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1249METHYLPROPYLKETON3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1250METHYLTRICHLORSILAN3FCI3 + 8LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1251METHYLVINYLKETON, STABILIZOVANÝ6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P601
PR3
MP8
MP17
T14TP2
1259TETRAKARBONYL NIKLU6.1TF1I6.1 + 3LQ0P601
PR3
MP2
1261NITROMETHAN3F1II3LQ4P001
R001
RR2MP19
1262OKTANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laku, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3163 640A 650LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
Cisterny ADRVozidla pro přepravu v cisternáchPřepravní
kategorie
Zvláštní ustanoveni proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve volně loženém stavunakládku vykládku a manipulaciprovoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S2301229MESITYLOXID
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193361230METHANOL
LGBFFL2S2 S20331231METHYLACETÁT
LGBFFL3S2301233METHYLAMYLACETÁT
L1,5BNFL2S2 S20331234METHYLAL
L4BHTE15FL2S2 S203381235METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK
LGBFFL2S2 S20331237METHYLBUTYRÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631238METHYLCHLORFORMIÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631239METHYLCHLORMETHYLETHER
L10DHTU14 TU24
TE21 TM2
TM3
FL0V1CV23S2 S20X3381242METHYLDICHLORSILAN
L4BNFL1S2 S20331243METHYLFORMIÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631244METHYLHYDRAZIN
LGBFFL2S2 S20331245METHYLISOBUTYLKETON
LGBFFL2S2 S203391246METHYLISOPROPENYLKETON,
STABILIZOVANÝ
LGBFFL2S2 S203391247METHYLMETHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ
LGBFFL2S2 S20331248METHYLPROPIONÁT
LGBFFL2S2 S20331249METHYLPROPYLKETON
L10CHTU14 TE21FL1S2 S20X3381250METHYLTRICHLORSILAN
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176391251METHYLVINYLKETON, STABILIZOVANÝ
L15CHTU14 TU15
TU31 TE19
TE21 TM3
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631259TETRAKARBONYL NIKLU
2S2 S201261NITROMETHAN
LGBFFL2S2 S20331262OKTANY
L4BNFL1S2 S20331263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3163
640B
650
LQ3P001MP7 MP17T11TP1
TP8
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3163
640C
650
LQ6P001PP1MP19T4TP1
TP8
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3163
640D
650
LQ6P001
IBC02
R001
PP1MP19T4TP1 TP8
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla)3F1III3163
640E
650
LQ7P001
IBC03
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3163
640F
650
LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3163
640G
650
LQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3163
640H
650
LQ7P001
IBC02
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1264PARALDEHYD3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1265PENTANY, kapalné3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1265PENTANY, kapalné3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T4TP1
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7
MP17
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640CLQ6P001MP19T4TP1 TP8
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L1,5BNFL1S2 S20331263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeži, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, Šelakových roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla)
L4BNFL3S2331263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331263BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301264PARALDEHYD
L4BNFL1S2 S20331265PENTANY, kapalné
L1,5BNFL2S2 S20331265PENTANY, kapalné
L4BNFL1S2 S20331266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP8
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými
rozpouštědly
3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640FLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1
1267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8
1267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8
1267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1I3640P
649
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8
1267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640C
649
LQ4P001MP19T4TP1 TP8
1267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640D
649
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP8
1267ROPA SUROVÁ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP9
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP9
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1I3640P
649
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP9
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640C
649
LQ4P001MP19T7TP1
TP8
TP28
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640D
649
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
TP8
TP28
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
TP29
1272OLEJ BOROVÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1274n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1274n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL)3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1275PROPIONALDEHYD3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2S2 S20331266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly
L4BNFL3S2331266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331266VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
L4BNFL1S2 S20331267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331267ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301267ROPA SUROVÁ
L4BNFL1S2 S20331268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.
LGBFFL3S2301272OLEJ BOROVÝ
LGBFFL2S2 S20331274n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL)
LGBFFL3S2301274n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL)
LGBFFL2S2 S20331275PROPIONALDEHYD
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1276n-PROPYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1277PROPYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
12781-CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID)3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2
12791,2-DICHLORPROPAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1280PROPYLENOXID3F1ILQ3P001MP7
MP17
T11TP2 TP7
1281PROPYLFORMIÁTY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1282PYRIDIN3F1IILQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP2
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I640ALQ3P001MP7
MP17
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640CLQ6P001MP19T4TP1
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640FLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1
1287KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7
MP17
1287KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
1287KAUČUK, ROZTOK (tenze par pří 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640CLQ6P001MP19T4TP1 TP8
1287KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP8
1287KAUČUK, ROZTOK3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1287KAUČUK, ROZTOK (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640FLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1287KAUČUK, ROZTOK (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1287KAUČUK, ROZTOK (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1
1288OLEJ BŘIDLIČNÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP8
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL2S2 S20331276n-PROPYLACETÁT
L4BHTE15FL2S2 S203381277PROPYLAMIN
L1,5BNFL2S2 S203312781-CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID)
LGBFFL2S2 S203312791,2-DICHLORPROPAN
L1,5BNFL1S2 S20331280PROPYLENOXID
LGBFFL2S2 S20331281PROPYLFORMIÁTY
LGBFFL2S2 S20331282PYRIDIN
L4BNFL1S2 S20331286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při SCI °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFLS2301286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ
L4BNFL3S2331286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
L4BNFL1S2 S20331287KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331287KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331287KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331287KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301287KAUČUK, ROZTOK
L4BNFL3S2331287KAUČUK, ROZTOK (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331287KAUČUK, ROZTOK (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331287KAUČUK, ROZTOK (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL2S2 S20331288OLEJ BŘIDLIČNÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1288OLEJ BŘIDLIČNÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1289METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1 TP8
1289METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1292TETRAETHYLSILIKÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1293TINKTURY, LÉKAŘSKÉ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP8
1293TINKTURY, LÉKAŘSKÉ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1294TOLUEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1295TRICHLORSILAN4.3WFCI4.3 + 3 + 8LQ0P401
PR2
MP2T14TP2 TP7
1296TRIETHYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu3FCI3 + 8LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
1297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1
1298TRIMETHYLCHLORSILANFCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
1299TERPENTÝN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1300BENZÍN LAKOVÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1300BENZÍN LAKOVÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1301VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1302VINYLETHYLETHER, STABILIZOVANÝ3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1303VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T12TP2 TP7
1304ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1305VINYLTRICHLORSILAN3FCI3 + 8LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640CLQ6P001MP19T4TP1 TP8
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP8
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S2301288OLEJ BŘIDLIČNÝ
L4BHTE15FL2S2 S203381289METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu
L4BNFL3S2381289METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu
LGBFFL3S2301292TETRAETHYLSILIKÁT
LGBFFL2S2 S20331293TINKTURY, LÉKAŘSKÉ
LGBFFL3S2301293TINKTURY, LÉKAŘSKÉ
LGBFFL2S2 S20331294TOLUEN
L10DHTU14 TU25
TE21
TM2 TM3
FL0V1CV23S2X3381295TRICHLORSILAN
L4BHTE15FL2S2 S203381296TRIETHYLAMIN
L10CHTU14
TE21
FL1S2 S203381297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu
L4BHTE15FL2S2 S203381297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu
L4BNFL3S2381297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu
L4BHTE15FL2S2 S20X3381298TRIMETHYLCHLORSILAN
LGBFFL3S2301299TERPENTÝN
LGBFFL2S2 S20331300BENZÍN LAKOVÝ
LGBFFL3S2301300BENZÍN LAKOVÝ
LGBFFL2S2 S203391301VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ
L1,5BNFL1S2 S203391302VINYLETHYLETHER, STABILIZOVANÝ
L4BNFL1S2 S203391303VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ
LGBFFL2S2 S203391304ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ
L10CHTU14 TE21FL1S2 S20X3381305VINYLTRICHLORSILAN
L1,5BNFL2S2 S20331306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je3F1III3640FLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T2TP1
1307XYLENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1307XYLENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001PP33MP7
MP17
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001PP33MP7
MP17
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640CLQ4P001
R001
PP33MP19
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C3F1II3640DLQ4P001
R001
PP33MP19
1308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE3F1III3LQ7P001
R001
MP19
1309HLINÍK, PRÁŠEK, POTAŽENÝ4.1F3II4.1LQ8P002
IBC08
PP38
B4
MP11T3TP33
1309HLINÍK, PRÁŠEK, POTAŽENÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
PP11
B3
MP11T1TP33
1310PIKRÁT AMONNÝ, VLHČENÝ nejméně 10 %4.1DI4.1LQ0P406PP26MP2
1312BORNEOL4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1313RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP11T1TP33
1314RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý4.1F3III4.1LQ9P002
IBC04
R001
MP11T1TP33
1318RESINÁT (abietát) KOBALTNATÝ, SRAŽENY4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP11T1TP33
1320DINITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 15 % hm.4.1DTI4.1 + 6.1LQ0P406PP26MP2
1321DINITROFENOLÁTY, VLHČENÉ nejméně 15 %4.1DTI4.1 + 6.1LQ0P406PP26MP2
1322DINITRORESORCINOL, VLHČENÝ nejméně 154.1DI4.1LQ0P406PP26MP2
1323FERROCER4.1F3II4.1249LQ8P002
IBC08
B4MP11T3TP33
1324FILMY NA BÁZI NITROCELULÓZY, želatinované, kromě odpadů4.1F1III4.1LQ9P002
R001
PP15MP11
1325LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.1F1II4.1274LQ8P002
IBC08
B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNFL3S2331306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL2S2 S20331307XYLENY
LGBFFL3S2301307XYLENY
L4BNFL1S2 S20331308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301308ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE
SGANAT2V11401309HLINÍK, PRÁŠEK, POTAŽENÝ
SGAVAT3VV1401309HLINÍK, PRÁŠEK, POTAŽENÝ
1S171310PIKRÁT AMONNÝ, VLHČENÝ nejméně 10 % hm. vody
SGAVAT3VV1401312BORNEOL
SGAVAT3V12VV1401313RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ
SGAVAT3VV1401314RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý
SGAVAT3V12VV1401318RESINÁT (abietát) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ
1CV28S171320DINITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 15 % hm vody
1CV28S171321DINITROFENOLÁTY, VLHČENÉ nejméně 15 % hm. vody
1S171322DINITRORESORCINOL, VLHČENÝ nejméně 15 % hm. vody
SGANAT2V11401323FERROCER
31324FILMY NA BÁZI NITROCELULÓZY, želatinované, kromě odpadů
SGANAT2V11401325LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1325LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHA, ORGANICKÁ, J.N.4.1F1III4.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1326HAFNIUM, PRÁŠEK, VLHČENÝ nejméně 25 % vody4.1F3II4.1586LQ8P410
IBC06
PP40MP11T3TP33
1327Seno nebo sláma nebo plevy4.1F1NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
1328HEXAMETHYLENTETRAMIN4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
R001
B3MP10T1TP33
1330RESINÁT (abietát) MANGANATÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP11T1TP33
1331ZÁPALKY, "ZÁPALNÉ KDEKOLI"4.1F1III4.1293LQ9P407PP27MP12
1332METALDEHYD4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1333CER, desky, ingoty, tyče4.1F3II4.1LQ8P002
IBC08
B4MP11
1334NAFTALEN, SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ4.1F1III4.1501LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1 BK1 BK2TP33
1336NITROGUANIDIN (PIKRIT), VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406MP2
1337NITROŠKROB, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406MP2
1338FOSFOR, AMORFNÍ4.1F3III4.1LQ9P410
IBC08
R001
B3MP11T1TP33
1339TETRAFOSFORHEPTASULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor4.1F3II4.1602LQ8P410
IBC04
MP11T3TP33
1340SULFID FOSFOREČNÝ, neobsahující žlutý ani bílý fosfor4.3WF2II4.3 + 4.1602LQ11P410
IBC04
MP14T3TP33
1341TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID), neobsahující žlutý ani bílý fosfor4.1F3II4.1602LQ8P410
IBC04
MP11T3TP33
1343FOSFORTRISULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor4.1F3II4.1602LQ8P410
IBC04
MP11T3TP33
1344TRINITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 30 % hm, vody4.1DI4.1LQ0P406PP26MP2
1345KAUČUK (guma), ODPAD, mletý nebo KAUČUK (guma), ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný4.1F1II4.1LQ8P002
IBC08
B4MP11T3TP33
1346KŘEMÍK, PRÁŠEK, AMORFNÍ4.1F3III4.132LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1TP33
1347PIKRAN STŘÍBRNÝ, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP25
PP26
MP2
1348DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, VLHČENÝ nejméně 15 % hm, vody4.1DTI4.1 + 6.1LQ0P406PP26MP2
1349PIKRAMAN SODNÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP26MP2
1350SÍRA4.1F3III4.1242LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1 BK1 BK2TP33
1352TITAN, PRÁŠEK, VLHČENÝ nejméně 25 % vody4.1F3II4.1586LQ8P410
IBC06
PP40MP11T3TP33
1353VLÁKNA nebo TKANINY, IMPREGNOVANÉ
SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N.
4.1F1III4.1274
502
LQ9P410
IBC08
R001
B3MP11
1354TRINITROBENZEN, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406MP2
1355KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, VLHČENÁ nejméně 30 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406MP2
1356TRINITROTOLUEN, VLHČENÝ nejméně 30 % lim. vody4.1DI4.1LQ0P406MP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVAT3VV1401325LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V11
V12
401326HAFNIUM, PRÁŠEK, VLHČENÝ nejméně 25 % vody
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR1327Seno nebo sláma nebo plevy
SGAVAT3VV1401328HEXAMΕΤΗYLENTETRAMIN
SGAVAT3V12VV1401330RESINÁT (abietát) MANGANATÝ
41331ZÁPALKY, "ZÁPALNÉ KDEKOLI"
SGAVAT3VV1401332METALDEHYD
2V111333CER, desky, ingoty, tyče
SGAVAT3VV2401334NAFTALEN, SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ
1S171336NITROGUANIDIN (PIKRIT), VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody
1S171337NITROŠKROB, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody
SGAVAT3VV1401338FOSFOR, AMORFNÍ
SGANAT2401339TETRAFOSFORHEPTASULFID, neobsahující žlutý ani bilý fosfor
SGANAT0V1CV234231340SULFID FOSFOREČNÝ, neobsahující žlutý ani bílý fosfor
SGANAT2401341TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID), neobsahující žlutý ani bílý fosfor
SGANAT2401343FOSFORTRISULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor
1S171344TRINITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 30 % hm, vody
SGANAT4V11401345KAUČUK (guma), ODPAD, mletý nebo KAUČUK (guma), ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný
SGAVAT3VV1401346KŘEMÍK, PRÁŠEK, AMORFNÍ
1S171347PIKRAN STŘÍBRNÝ, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody
1CV28S171348DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, VLHČENY nejméně 15 % hm. vody
1S171349PIKRAMAN SODNÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody
SGAVAT3VV1401350SÍRA
SGANAT2V11 V12401352TITAN, PRÁŠEK, VLHČENÝ nejméně 25 % vody
31353VLÁKNA nebo TKANINY, IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N.
1S171354TRINITROBENZEN, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody
1S171355KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, VLHČENÁ nejméně 30 % hm. vody
1S171356TRINITROTOLUEN, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1357DUSIČNAN MOČOVINY, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody4.1DI4.1227LQ0P406MP2
1358ZIRKONIUM, PRÁŠEK, VLHČENÝ nejméně 25 % vody4.1F3II4.1586LQ8P410
IBC06
PP40MP11T3TP33
1360FOSFID VÁPENATÝ4.3WT2I4.3 + 6.1LQ0P403MP2
1361UHLÍ, živočišného nebo rostlinného původu4.2S2II4.2LQ0P002
IBC06
PP12MP14T3TP33
1361UHLÍ, živočišného nebo rostlinného původu4.2S2III4.2LQ0P002
IBC08
LP02
R001
PP12
B3
MP14T1TP33
1362UHLÍ, AKTIVOVANÉ4.2S2III4.2646LQ0P002
IBC08
LP02
R001
PP11
B3
MP14T1TP33
1363KOPRA4.2S2III4.2LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP20 B3 B6MP14
1364ODPADY BAVLNĚNÉ, OBSAHUJÍCÍ OLEJ4.2S2III4.2LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP19 B3 B6MP14
1365BAVLNA, VLHKÁ4.2S2III4.2LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP19 B3 B6MP14
1366DIETHYLZINEK4.2SWI4.2 + 4.3320LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
1369p-NITROSODIMETHYLANILÍN4.2S2II4.2LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
1370DIMETHYLZINEK4.2SWI4.2 + 4.3320LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7
1372Vlákna, živočišného nebo rostlinného původu, spálená, mokrá nebo vlhká4.2S2NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
1373VLÁKNA nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINÉHO NEBO SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnované olejem4.2S2III4.2274LQ0P410
IBC08
R001
B3MP14T1TP33
1374MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ (Ý)4.2S2II4.2300LQ0P410
IBC08
B4MP14T3TP33
1376OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ nebo OXID ŽELEZNATÝ, HOUBA, POUŽITÝ, z čištění koksárenského plynu4.2S4III4.2592LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14T1 BK2TP33
1378KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, VLHČENÝ, s viditelným přebytkem kapaliny4.2S4II4.2274LQ0P410
IBC01
PP39MP14
1379PAPÍR, OŠETŘENÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený (včetně uhlového papíru)4.2S2III4.2LQ0P410
IBC08
R001
B3MP14
1380PENTABORAN4.2ST3I4.2 + 6.1LQ0P601
PR1
MP2
1381FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU4.2ST3I4.2 + 6.1503LQ0P405MP2T9TP3 TP31
1381FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ4.2ST4I4.2 + 6.1503LQ0P405MP2T9TP3 TP31
1382SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ, s méně než 30 % krystalové vody4.2S4II4.2504LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
1383KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N.4.2S4I4.2274LQ0P404MP13T21TP7 TP9 TP33
1384DITHIONIČITAN SODNÝ4.2S4II4.2LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1S171357DUSIČNAN MOČOVINY, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody
SGANAT2V11
V12
401358ZIRKONIUM, PRÁŠEK, VLHČENÝ nejméně 25 % vody
1V1CV23
CV28
S201360FOSFID VÁPENATÝ
SGANTU11AT2V1
V12
V13
401361UHLÍ, živočišného nebo rostlinného původu
SGAVAT4V1
V13
VV4401361UHLÍ, živočišného nebo rostlinného původu
SGAVAT4V1VV4401362UHLÍ, AKTIVOVANÉ
3V1VV4401363KOPRA
3V1VV4401364ODPADY BAVLNĚNÉ, OBSAHUJÍCÍ OLEJ
3V1VV4401365BAVLNA, VLHKÁ
L21DHTU4 TU14 TU22 TC1 TE21 TM1AT0V1S20X3331366DIETHYLZINEK
SGANAT2V1
V12
401369p-NITROSODIMETHYLANILÍN
L21DHTU4 TU14 TU22 TC1 TE21 TM1AT0V1S20X3331370DIMETHYLZINEK
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR1372Vlákna, živočišného nebo rostlinného původu, spálená, mokrá nebo vlhká
3V1VV4401373VLÁKNA nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINÉHO NEBO SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnované olejem
AT2V1401374MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ (Ý)
SGAVAT3V1VV4401376OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ nebo OXID ŽELEZNATÝ, HOUBA, POUŽITÝ, z čištění koksárenského plynu
SGANAT2V1401378KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, VLHČENÝ, s viditelným přebytkem kapaliny
3V1VV4401379PAPÍR, OŠETŘENÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplně vysušený (včetně uhlového papíru)
L21DHTU14 TC1 TE21 TM1AT0V1CV28S203331380PENTABORAN
L10DH(+)TU14 TU16 TU21 TE3 TE21AT0V1CV28S20461381FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU
L10DH(+)TU14 TU16 TU21 TE3 TE21AT0V1CV28S20461381FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ
SGANAT2V1
V12
401382SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ, s méně než 30 % krystalové vody
AT0V1S20431383KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N.
SGANAT2V1
V12
401384DITHIONIČITAN SODNÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1385SULFID SODNÝ, BEZVODY nebo SULFID SODNÝ, s méně než 30 % krystalové vody4.2S4II4.2504LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
1386ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN, s více než 1,5 % oleje a nejvýše 11 % vlhkosti4.2S2III4.2LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP20 B3 B6MP14
1387Vlna odpadní, vlhká4.2S2NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
1389AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÝ4.3W1I4.3182
274
LQ0P402
PR1
MP2
1390AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ4.3W2II4.3182
274
505
LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
1391DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN4.3W1I4.3182
183
274
282
506
LQ0P402
PR1
MP2
1392AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, KAPALNÝ4.3W1I4.3183
274
506
LQ0P402MP2
1393SLITINA KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.4.3W2II4.3183
274
506
LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
1394KARBID HLINITÝ4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
1395SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK / ŽELEZO / HLINÍK4.3WT2II4.3 + 6.1LQ11P410
IBC05
PP40MP14T3TP33
1396HLINÍK, PRÁŠEK, NEPOTAŽENÝ4.3W2II4.3LQ12P410
IBC07
PP40MP14T3TP33
1396HLINÍK, PRÁŠEK, NEPOTAŽENÝ4.3W2III4.3LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
1397FOSFID HLINITÝ4.3WT2I4.3 + 6.1507LQ0P403MP2
1398SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ4.3W2III4.337LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
1400BARYUM4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
1401VÁPNÍK4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
1402KARBID VÁPENATÝ4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
MP2T9TP7 TP33
1402KARBID VÁPENATÝ4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
1403KYANAMID VÁPENATÝ, s více než 0,1 % karbidu vápenatého4.3W2III4.338LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
1404HYDRID VÁPENATÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP2
1405SILICID VÁPNÍKU4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
1405SILICID VÁPNÍKU4.3W2III4.3LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
1407CESIUM4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
MP2
1408FERROSILICIUM, s nejméně 30 %, ale méně než 90 % křemíku4.3WT2III4.3 + 6.139LQ12P003
IBC08
R001
PP20
B4
B6
MP14T1 BK2TP33
1409HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2I4.3274
508
LQ0P403MP2
1409HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2II4.3274
508
LQ11P410
IBC04
MP14T3TP33
1410TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP2
1411TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ, V ETHERU4.3WF1I4.3 + 3LQ0P402
PR1
MP2
1413TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP2
1414HYDRID LITHNÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT2V1
V12
401385SULFID SODNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID SODNÝ, s méně než 30 % krystalové vody
3V1VV4401386ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN, s více než 1,5 % oleje a nejvýše 11 % vlhkosti
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR1387Vlna odpadni, vlhká
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4231389AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÝ
SGANAT0V1
V12
CV234231390AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ
L10BN(+)TU1 TF5
TT3 TM2
AT1V1CV23S20X4231391DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4231392AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, KAPALNÝ
SGANAT2V1
V12
CV234231393SLITINA KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.
SGANAT2V1
V12
VV5CV234231394KARBID HLINITÝ
SGANAT2V1CV23
CV28
4621395SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK / ŽELEZO / HLINÍK
SGANAT2V1
V12
CV234231396HLINÍK, PRÁŠEK, NEPOTAŽENÝ
SGANATV1VV5CV234231396HLINÍK, PRÁŠEK, NEPOTAŽENÝ
V1CV23
CV28
S201397FOSFID HLINITÝ
SGANAT3V1VV5CV234231398SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ
SGANAT2V1
V12
CV234231400BARYUM
SGANAT2V1
V12
CV234231401VÁPNÍK
AT1V1CV23S20X4231402KARBID VÁPENATÝ
SGANAT2V1
V12
VV5CV234231402KARBID VÁPENATÝ
SGANAT0V1CV234231403KYANAMID VÁPENATÝ, s více než 0,1 % karbidu vápenatého
1V1CV23S201404HYDRID VÁPENATÝ
SGANAT2V1
V12
VV7CV234231405SILICID VÁPNÍKU
SGANAT3V1VV5
VV7
CV234231405SILICID VÁPNÍKU
L10CH(+)TU2 TU14 TE5 TE21 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4231407CESIUM
SGANAT3V1VV1CV23
CV28
4621408FERROSILICIUM, s nejméně 30 %, ale méně než 90 % křemíku
1V1CV23S201409HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
SGANAT2V1CV234231409HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
1V1CV23S201410TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ
1V1CV23S2 S201411TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ, V ETHERU
1V1CV23S201413TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ
1V1CV23S201414HYDRID LITHNÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1415LITHIUM4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
MP2
1417SILICID LITHIA4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
1418HOŘČÍK, PRÁŠEK nebo SLITINY HOŘČÍKU, PRÁŠEK4.3WSI4.3 + 4.2LQ0P403MP2
1418HOŘČÍK, PRÁŠEK nebo SLITINY HOŘČÍKU, PRÁŠEK4.3WSII4.3 + 4.2LQ11P410
IBC05
MP14T3TP33
1418HOŘČÍK, PRÁŠEK nebo SLITINY HOŘČÍKU, PRÁŠEK4.3WSIII4.3 + 4.2LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
1419FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ4.3WT2I4.3 + 6.1LQ0P403MP2
1420SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, KAPALNÉ4.3W1I4.3LQ0P402MP2
1421SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N.4.3W1I4.3182
274
LQ0P402
PR1
MP2
1422SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, KAPALNÉ4.3W1I4.3LQ0P402MP2T9TP3 TP7 TP31
1423RUBIDIUM4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
MP2
1426TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP2
1427HYDRID SODNÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP2
1428SODÍK4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
MP2T9TP7 TP33
1431METHYLÁT SODNÝ4.2SC4II4.2 + 8LQ0P410
IBC05
MP14T3TP33
1432FOSFID SODNÝ4.3WT2I4.3 + 6.1LQ0P403MP2
1433FOSFIDY CÍNU4.3WT2I4.3 + 6.1LQ0P403MP2
1435POPEL ZINKOVÝ4.3W2III4.3LQ12P002
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
1436ZINEK, PRÁŠEK nebo ZINEK, PRACH4.3WSI4.3 + 4.2LQ0P403MP2
1436ZINEK, PRÁŠEK nebo ZINEK, PRACH4.3WSII4.3 + 4.2LQ11P410
IBC07
PP40MP14T3TP33
1436ZINEK, PRÁŠEK nebo ZINEK, PRACH4.3WSIII4.3 + 4.2LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
1437HYDRID ZIRKONIA4.1F3II4.1LQ8P410
IBC04
PP40MP11T3TP33
1438DUSIČNAN HLINITÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1 BK1 BK2TP33
1439DICHROMAN AMONNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1442CHLORISTAN AMONNÝ5.1O2II5.1152LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1444PERSÍRAN AMONNÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1445CHLOREČNAN BARNATÝ, TUHÝ5.1OT2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1446DUSIČNAN BARNATÝ5.1OT2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1447CHLORISTAN BARNATÝ, TUHÝ5.1OT2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1448MANGANISTAN BARNATÝ5.1OT2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1449PEROXID BARYA5.1OT2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1450BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2II5.1274
604
LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4231415LITHIUM
SGANAT2V1
V12
CV234231417SILICID LITHIA
1V1CV23S201418HOŘČÍK, PRÁŠEK nebo SLITINY HOŘČÍKU, PRÁŠEK
SGANAT2V1CV234231418HOŘČÍK, PRÁŠEK nebo SLITINY HOŘČÍKU, PRÁŠEK
SGANAT3V1VV5CV234231418HOŘČÍK, PRÁŠEK nebo SLITINY HOŘČÍKU, PRÁŠEK
1V1CV23
CV28
S201419FOSFID HOŘEČNATO-HLINITÝ
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4231420SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, KAPALNÉ
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4231421SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N.
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4231422SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, KAPALNÉ
L10CH(+)TU2 TU14 TE5 TE21 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4231423RUBIDIUM
1V1CV23S201426TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ
1V1CV23S201427HYDRID SODNÝ
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4231428SODÍK
SGANAT2V1481431METHYLÁT SODNÝ
V1CV23
CV28
S201432FOSFID SODNÝ
1V1CV23
CV28
S201433FOSFIDY CÍNU
SGANAT3V1VV5CV234231435POPEL ZINKOVÝ
1V1CV23S201436ZINEK, PRÁŠEK nebo ZINEK, PRACH
SGANAT2V1
V12
CV234231436ZINEK, PRÁŠEK nebo ZINEK, PRACH
SGANAT3V1VV5CV234231436ZINEK, PRÁŠEK nebo ZINEK, PRACH
SGANAT2401437HYDRID ZIRKONIA
SGAVTU3AT3VV8CV24501438DUSIČNAN HLINITÝ
SGANTU3AT2V11CV24501439DICHROMAN AMONNÝ
2V11
V12
VV8CV24501442CHLORISTAN AMONNÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501444PERSÍRAN AMONNÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24
CV28
561445CHLOREČNAN BARNATÝ, TUHÝ
SGANTU3AT2V11CV24
CV28
561446DUSIČNAN BARNATÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24
CV28
561447CHLORISTAN BARNATÝ, TUHÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24
CV28
561448MANGANISTAN BARNATÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24
CV28
561449PEROXID BARYA
SGAVTU3AT2V11VV8CV24501450BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1451DUSIČNAN CESNÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1452CHLOREČNAN VÁPENATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1453CHLORITAN VÁPENATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1454DUSIČNAN VÁPENATÝ5.1O2III5.1208LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1 BK1 BK2TP33
1455CHLORISTAN VÁPENATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1456MANGANISTAN VÁPENATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1457PEROXID VÁPENATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1458CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1458CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2T1TP33
1459CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, TUHÁ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1459CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, TUHÁ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2T1TP33
1461CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2II5.1274
605
LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1462CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2II5.1274
509
606
LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1463OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ5.1OC2II5.1 + 8510LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1465DUSIČNAN DIDYMIA5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1466DUSIČNAN ŽELEZITÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1467DUSIČNAN GUANIDINU5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1469DUSIČNAN OLOVNATÝ5.1OT2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1470CHLORISTAN OLOVNATÝ, TUHÝ5.1OT2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1471CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10
1472PEROXID LITHNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1473BROMIČNAN HOREČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1474DUSIČNAN HOŘEČNATÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1 BK1 BK2TP33
1475CHLORISTAN HOŘEČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1476PEROXID HOREČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1477DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2II5.1274
511
LQ11P002
IBC08
B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVTU3AT3VV8CV24501451DUSIČNAN CESNÝ
SGAVTU3AT2V11VV8CV24501452CHLOREČNAN VÁPENATÝ
SGANTU3AT2V11CV24501453CHLORITAN VÁPENATÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501454DUSIČNAN VÁPENATÝ
SGAVTU3AT2V11
V12
VV8CV24501455CHLORISTAN VÁPENATÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501456MANGANISTAN VÁPENATÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501457PEROXID VÁPENATÝ
SGAVTU3AT2V11VV8CV24501458CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS
SGAVTU3AT3VV8CV24501458CHLOREČNANY A BORITANY, SMĚS
SGAVTU3AT2V11VV8CV24501459CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, TUHÁ
SGAVTU3AT3VV8CV24501459CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, TUHÁ
SGAVTU3AT2V11
V12
VV8CV24501461CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501462CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N.
SGANTU3AT2CV24581463OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501465DUSIČNAN DIDYMIA
SGAVTU3AT3VV8CV24501466DUSIČNAN ŽELEZITÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501467DUSIČNAN GUANIDINU
SGANTU3AT2V11CV24
CV28
561469DUSIČNAN OLOVNATÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24
CV28
561470CHLORISTAN OLOVNATÝ, TUHÝ
SGANTU3AT2V11CV24501471CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501472PEROXID LITHNÝ
SGAVTU3AT2VV8CV24501473BROMIČNAN HOREČNATÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501474DUSIČNAN HOREČNATÝ
SGAVTU3AT2V11
V12
VV8CV24501475CHLORISTAN HOREČNATÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501476PEROXID HOŘEČNATÝ
SGANTU3AT2V11CV24501477DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1477DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2III5.1274
511
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.5.1O2I5.1274LQ0P503
IBC05
MP2
1479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.5.1O2II5.1274LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.5.1O2III5.1274LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2T1TP33
1481CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2II5.1274LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1481CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2III5.1274LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2T1TP33
1482MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2II5.1274
608
LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1482MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2III5.1274
608
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2T1TP33
1483PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2II5.1274LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1483PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2III5.1274LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2T1TP33
1484BROMIČNAN DRASELNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1485CHLOREČNAN DRASELNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1486DUSIČNAN DRASELNÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1 BK1 BK2TP33
1487DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ, SMĚS5.1O2II5.1607LQ11P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1488DUSITAN DRASELNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1489CHLORISTAN DRASELNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1490MANGANISTAN DRASELNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1491PEROXID DRASELNÝ5.1O2I5.1LQ0P503
IBC06
MP2
1492PERSÍRAN DRASELNÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1493DUSIČNAN STŘÍBRNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1494BROMIČNAN SODNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1495CHLOREČNAN SODNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3 BK1 BK2TP33
1496CHLORITAN SODNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1498DUSIČNAN SODNÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1 BK1 BK2TP33
1499DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1 BK1 BK2TP33
1500DUSITAN SODNÝ5.1OT2III5.1 + 6.1LQ12P002
IBC08
R001
B3MP10T1TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVTU3AT3VV8CV24501477DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
1V10CV24S201479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.
SGANTU3AT2V11CV24501479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.
SGANTU3AT3CV24501479LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.
SGAVTU3AT2V11
V12
VV8CV24501481CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.
SGAVTU3AT3VV8CV24501481CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501482MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.
SGANTU3AT3CV24501482MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501483PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.
SGANTU3AT3CV24501483PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.
SGAVTU3AT2VV8CV24501484BROMIČNAN DRASELNÝ
SGAVTU3AT2VV8CV24501485CHLOREČNAN DRASELNÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501486DUSIČNAN DRASELNÝ
SGAVTU3AT2VV8CV24501487DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ, SMĚS
SGAVTU3AT2VV8CV24501488DUSITAN DRASELNÝ
SGAVTU3AT2V11
V12
VV8CV24501489CHLORISTAN DRASELNÝ
SGANTU3AT2CV24501490MANGANISTAN DRASELNÝ
1V10
V12
CV24S201491PEROXID DRASELNÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501492PERSÍRAN DRASELNÝ
SGAVTU3AT2VV8CV24501493DUSIČNAN STŘÍBRNÝ
SGAVTU3AT2VV8CV24501494BROMIČNAN SODNÝ
SGAVTU3AT2VV8CV24501495CHLOREČNAN SODNÝ
SGANTU3AT2V11CV24501496CHLORITAN SODNÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501498DUSIČNAN SODNÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501499DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS
SGANTU3AT3CV24
CV28
561500DUSITAN SODNÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1502CHLORISTAN SODNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1503MANGANISTAN SODNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1504PEROXID SODNÝ5.1O2I5.1LQ0P503
IBC05
MP2
1505PERSÍRAN SODNÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1506CHLOREČNAN STRONTNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1507DUSIČNAN STRONTNATÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1508CHLORISTAN STRONTNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1509PEROXID STRONTNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1510TETRANITROMETHAN5.1OT1I5.1 + 6.1609LQ0P602MP2
1511SLOUČENINA MOČOVINY, S PEROXIDEM VODÍKU5.1OC2III5.1 + 8LQ12P002
IBC08
R001
B3MP2T1TP33
1512DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1513CHLOREČNAN ZINEČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
1514DUSIČNAN ZINEČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1515MANGANISTAN ZINEČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1516PEROXID ZINEČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
1517PIKRAMAN ZIRKONIA, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP26MP2
1541ACETONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2I6.143
274
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
1544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2II6.143
274
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2III6.143
274
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1545ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ6.1TF1II6.1 + 3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1546ARSENIČNAN AMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1547ANILÍN6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1548HYDROCHLORID ANILÍNU6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1549SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T5III6.145
274
512
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1550LAKTÁT ANTIMONIČNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVTU3AT2V11
V12
VV8CV24501502CHLORISTAN SODNÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501503MANGANISTAN SODNÝ
1V10CV24S201504PEROXID SODNÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501505PERSÍRAN SODNÝ
SGAVTU3AT2V11VV8CV24501506CHLOREČNAN STRONTNATÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24501507DUSIČNAN STRONTNATÝ
SGAVTU3AT2V11
V12
VV8CV24501508CHLORISTAN STRONTNATÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501509PEROXID STRONTNATÝ
L4BNTU3 TU28AT1V5CV24
CV28
S205591510TETRANITROMETHAN
SGANTU3AT3CV24581511SLOUČENINA MOČOVINY, S PEROXIDEM VODÍKU
SGANTU3AT2CV24501512DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ
SGAVTU3AT2V11VV8CV24501513CHLOREČNAN ZINEČNATÝ
SGANTU3AT2CV24501514DUSIČNAN ZINEČNATÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501515MANGANISTAN ZINEČNATÝ
SGANTU3AT2V11
V12
CV24501516PEROXID ZINEČNATÝ
1S171517PIKRAMAN ZIRKONIA, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176691541ACETONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17661544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601544ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S196391545ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601546ARSENIČNAN AMONNÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19601547ANILÍN
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9601548HYDROCHLORID ANILÍNU
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601549SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9601550LAKTÁT ANTIMONIČNÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1551VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1553KYSELINA ARSENIČNÁ, KAPALNÁ6.1T4I6.1LQ0P001MP8
MP17
T20TP2
TP7
1554KYSELINA ARSENIČNÁ, TUHÁ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1555BROMID ARSENITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1556SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N.,
anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.
6.1T4I6.143
274
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
1556SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.6.1T4II6.143
274
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
1556SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.6.1T4III6.143
274
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
1557SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.6.1T5I6.143
274
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
1557SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.6.1T5II6.143
274
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1557SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.6.1T5III6.143
274
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1558ARSEN6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1559OXID ARSENIČNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1560CHLORID ARSENITÝ6.1T4I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1561OXID ARSENITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1562ARSEN, PRACH6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1564SLOUČENINA BARYA, J.N.6.1T5II6.1177
274
513
587
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1564SLOUČENINA BARYA, J.N.6.1T5III6.1177
274
513
587
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1565KYANID BARNATÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
1566SLOUČENINA BERYLLIA, J.N.6.1T5II6.1274
514
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1566SLOUČENINA BERYLLIA, J.N.6.1T5III6.1274
514
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1567BERYLLIUM, PRÁŠEK6.1TF3II6.1 + 4.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1569BROMACETON6.1TF1II6.1 + 3LQ17P602MP15T3TP33
1570BRUCIN6.1T2I6.143LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
1571AZID BARNATÝ, VLHČENÝ nejméně 50 % hm. vody4.1DTI4.1 + 6.1568LQ0P406MP2
1572KYSELINA KAKODYLOVÁ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601551VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
ATCV1
CV13
CV28
S9 S17661553KYSELINA ARSENIČNÁ, KAPALNÁ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601554KYSELINA ARSENIČNÁ, TUHÁ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601555BROMID ARSENITÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661556SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601556SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601556SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.u.
S10AH L10CHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17661557SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601557SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601557SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601558ARSEN
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601559OXID ARSENIČNÝ
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661560CHLORID ARSENITÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601561OXID ARSENITÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601562ARSEN, PRACH
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601564SLOUČENINA BARYA, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9aCV13
CV28
S9601564SLOUČENINA BARYA, J.N.
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17661565KYANID BARNATÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601566SLOUČENINA BERYLLIA, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9601566SLOUČENINA BERYLLIA, J.N.
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19641567BERYLLIUM, PRÁŠEK
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19631569BROMACETON
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17661570BRUCIN
1CV28S171571AZID BARNATÝ, VLHČENÝ nejméně 50 % hm. vody
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601572KYSELINA KAKODYLOVÁ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1573ARSENIČNAN VÁPENATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1574ARSENIČNAN VÁPENATÝ A ARSENITAN VÁPENATÝ, SMĚS, TUHÁ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1575KYANID VÁPENATÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
1577CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1578CHLORNITROBENZENY, TUHÉ6.1T2II6.1279LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1579HYDROCHLORID 4-CHLOR-o-TOLUIDINU, TUHÝ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1580CHLORPIKRIN6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1581CHLORPIKRIN A METHYLBROMID, SMĚS, s více než 2 % chlorpikrinu22T2.3LQ0P200MP9(M) T50
1582CHLORPIKRIN A METHYLCHLORID, SMĚS22T2.3LQ0P200MP9(M) T50
1583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.6.1T1I6.1274
515 315
LQ0P602MP8
MP17
1583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.6.1T1II6.1274
515
LQ17P001
IBC02
MP15
1583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.6.1T1III6.1274
515
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
1585ACETOARSENITAN MĚĎNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1586ARSENITAN MĚĎNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1587KYANID MĚĎNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1588KYANIDY, ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.6.1T5I6.147
274
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
1588KYANIDY, ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.6.1T5II6.147
274
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1588KYANIDY, ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.6.1T5III6.147
274
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1589CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9
1590DICHLORANILÍNY, KAPALNÉ6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1591o-DICHLORBENZEN (1,2-dichlorbenzen)6.1T1III6.1279LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1593DICHLORMETHAN6.1T1III6.1516LQ19P001
IBC03
LP01
R001
B8MP15T7TP2
1594DIETHYLSULFÁT6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1595DIMETHYLSULFÁT6.1TC1I6.1 + 8LQ0P602MP8 MP17T14TP2
1596DINITROANILÍNY6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601573ARSENIČNAN VÁPENATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601574ARSENIČNAN VÁPENATÝ A ARSENITAN VÁPENATÝ, SMĚS, TUHÁ
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17661575KYANID VÁPENATÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19601577CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601578CHLORNITROBENZENY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601579HYDROCHLORID 4-CHLOR-o-TOLUIDINU, TUHÝ
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661580CHLORPIKRIN
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S17261581CHLORPIKRIN A METHYLBROMID, SMĚS, s více než 2 % chlorpikrinu
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S17261582CHLORPIKRIN A METHYLCHLORID, SMĚS
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19601583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601583CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601585ACETOARSENITAN MĚĎNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601586ARSENITAN MĚĎNATÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601587KYANID MĚĎNÝ
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17661588KYANIDY, ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601588KYANIDY, ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.
SGAHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601588KYANIDY, ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.
1CV9
CV10
CV36
S7 S171589CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601590DICHLORANILÍNY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13 CV28S9601591o-DICHLORBENZEN (1,2-dichlorbenzen)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601593DICHLORMETHAN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601594DIETHYLSULFÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176681595DIMETHYLSULFÁT
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601596DINITROANILÍNY
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1597DINITROBENZENY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1597DINITROBENZENY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
1598DINITRO-o-KRESOL6.1T2II6.143LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1599DINITROFENOL, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1599DINITROFENOL, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1600DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ6.1T1II6.1LQ0T7TP3
1601PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T2I6.1274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
1601PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T2II6.1274LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1601PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T2III6.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1602BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T1I6.1274LQ0P001MP8
MP17
1602BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T1II6.1274LQ17P001
IBC02
MP15
1602BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T1III6.1274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
1603ETHYLBROMACETÁT6.1TF1II6.1 + 3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1604ETHYLENDIAMIN8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1605ETHYLENDIBROMID6.1T1I6.1LQ0P602
PR3
MP8
MP17
T14TP2
1606ARSENIČNAN ŽELEZITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1607ARSENITAN ŽELEZITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1608ARSENIČNAN ŽELEZNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1611HEXAETHYLTETRAFOSFÁT6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1612HEXAETYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS21T2.3LQ0P200MP9(M)
1613KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ, VODNÝ ROZTOK (KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK), obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku6.1TF1I6.1 + 348LQ0P601
PR3
MP8
MP17
T14TP2
1614KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3 % vody a nasáklý v porézní inertní hmotě6.1TFII6.1 + 3603LQ0P601
PR7
RR3MP2
1616OCTAN OLOVNATÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1617ARSENIČNANY OLOVA6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1618ARSENITANY OLOVA6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1620KYANID OLOVNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601597DINITROBENZENY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601597DINITROBENZENY, KAPALNÉ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601598DINITRO-o-KRESOL
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601599DINITROFENOL, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601599DINITROFENOL, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT0CV13S9 S19601600DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ
S10AH L10CHTU15 TE19AT1V10 V12CV1
CV13
CV28
S9 S17661601PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601601PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601601PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661602BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601602BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9601602BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19631603ETHYLBROMACETÁT
L4BNFL2S2831604ETHYLENDIAMIN
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661605ETHYLENDIBROMID
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601606ARSENIČNAN ŽELEZITÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601607ARSENITAN ŽELEZITÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601608ARSENIČNAN ŽELEZNATÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601611HEXAETHYLTETRAFOSFÁT
CxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S17261612HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS
L15DH(+)TU14 TU15 TE19 TE21FL0CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631613KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ, VODNÝ ROZTOK (KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK), obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku
0CV1
CV13
CV28
S2 S9 S10 S171614KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3 % vody a nasáklý v porézní inertní hmotě
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601616OCTAN OLOVNATÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601617ARSENIČNANY OLOVA
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601618ARSENITANY OLOVA
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601620KYANID OLOVNATÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1621LONDON PURPLE6.1T5II6.143LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1622ARSENIČNAN HOREČNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1623ARSENIČNAN RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1624CHLORID RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1625DUSIČNAN RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1626KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
1627DUSIČNAN RTUŤNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1629OCTAN RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1630CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1631BENZOÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1634BROMIDY RTUTI6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1636KYANID RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1637GLUKONÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1638JODID RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1639NUKLEÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1640OLEÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1641OXID RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1642OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1643JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1644SALICYLÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1645SÍRAN RTUŤNATÝ6.1T5III6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1646THIOKYANÁT RTUŤNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1647METHYLBROMID A ETHYLENDIBROMID, SMĚS, KAPALNÁ6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
1648ACETONITRIL3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP2
1649ANTIDETONAČNÍ SMĚS PRO MOTOROVÉ PALIVO6.1T3I6.1162LQ0P602MP8 MP17T14TP2
16502-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin), TUHÝ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1651NAFTYLTHIOMOČOVINA6.1T2II6.143LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1652NAFTYLMOČOVINA6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1653KYANID NIKELNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1654NIKOTIN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15
1655SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.6.1T2I6.143
274
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
1655SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.6.1T2II6.143
274
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601621LONDON PURPLE
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601622ARSENIČNAN HOŘEČNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601623ARSENIČNAN RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601624CHLORID RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601625DUSIČNAN RTUŤNATÝ
S10AHTU15 TE19AT1V10 V12CV1
CV13
CV28
S9 S17661626KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601627DUSIČNAN RTUŤNÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601629OCTAN RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601630CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601631BENZOÁT RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601634BROMIDY RTUTI
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601636KYANID RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601637GLUKONÁT RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601638JODID RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601639NUKLEÁT RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601640OLEÁT RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601641OXID RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601642OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601643JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601644SALICYLÁT RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601645SÍRAN RTUŤNATÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601646THIOKYANÁT RTUŤNATÝ
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661647METHYLBROMID A ETHYLENDIBROMID, SMĚS, KAPALNÁ
LGBFFL2S2 S20331648ACETONITRIL
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21 TT6AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661649ANTIDETONAČNÍ SMĚS PRO MOTOROVÉ PALIVO
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S196016502-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin), TUHÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601651NAFTYLTHIOMOČOVINA
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601652NAFTYLMOČOVINA
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601653KYANID NIKELNATÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601654NIKOTIN
S10AH L10CHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17661655SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601655SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1655SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.6.1T2III6.143
274
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1656HYDROCHLORID NIKOTINU, KAPALNÝ nebo
ROZTOK
6.1T1II6.143LQ17P001
IBC02
MP15
1656HYDROCHLORID NIKOTINU, KAPALNÝ nebo ROZTOK6.1T1III6.143LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
1657SALICYLÁT NIKOTINU6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1658SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1658SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
1659VINAN NIKOTINU6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1660OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ21TOC2.3 + 5.1 + 8LQ0P200MP9
1661NITROANILÍNY (o-, m-, p-)6.1T2II6.1279LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1662NITROBENZEN6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1663NITROFENOLY (o-, m-, p-)6.1T2III6.1279LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1664NITROTOLUENY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1665NITROXYLENY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1669PENTACHLORETHAN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1670PERCHLORMETHYLMERKAPTAN6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1671FENOL, TUHÝ6.1T2II6.1279LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1672FENYLKARBYLAMINCHLORID6.1T1I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1673FENYLENDIAMINY (o-, m-, p-)6.1T2III6.1279LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1674FENYLMERKURIACETÁT6.1T3II6.143LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1677ARSENIČNAN DRASELNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1678ARSENITAN DRASELNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1679DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1680KYANID DRASELNÝ, TUHÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
1683ARSENITAN STŘÍBRNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1684KYANID STŘÍBRNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1685ARSENIČNAN SODNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1686ARSENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK6.1T4II6.143LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
Cisterny ADRVozidla pro přepravu v cisternáchPřepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve volně loženém stavunakládku vykládku a manipulaciprovoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9601655SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601656HYDROCHLORID NIKOTINU, KAPALNÝ nebo ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601656HYDROCHLORID NIKOTINU, KAPALNÝ nebo ROZTOK
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601657SALICYLÁT NIKOTINU
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19601658SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9601658SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601659VINAN NIKOTINU
1CV9
CV10
CV36
S7 S171660OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601661NITROANILÍNY (o-, m-, p-)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601662NITROBENZEN
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601663NITROFENOLY (o-, m-, p-)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601664NITROTOLUENY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601665NITROXYLENY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19601669PENTACHLORETHAN
L10CHTU34 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661670PERCHLORMETHYLMERKAPTAN
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601671FENOL, TUHÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TL21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661672FENYLKARBYLAMINCHLORID
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601673FENYLENDIAMINY (o-, m-, p-)
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601674FENYLMERKURIACETÁT
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601677ARSENIČNAN DRASELNÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601678ARSENITAN DRASELNÝ
SGAHTU15 TE15 TΈ19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601679DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ
S10AHTU15 TE19AT1V10 V12CV1
CV13
CV28
S9 S17661680KYANID DRASELNÝ, TUHÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601683ARSENITAN STŘÍBRNÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601684KYANID STŘÍBRNÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601685ARSENIČNAN SODNÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601686ARSENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1686ARSENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK6.1T4III6.143LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2
1687AZID SODNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10
1688KAKODYLÁT SODNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1689KYANID SODNÝ, TUHÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
1690FLUORID SODNÝ, TUHÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1691ARSENITAN STRONTNATÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1692STRYCHNIN nebo SOLI STRYCHNINU6.1T2I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
1693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU,
KAPALNÁ, J.N.
6.1T1I6.1274LQ0P001MP8 MP17
1693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N.6.1T1II6.1274LQ17P001
IBC02
MP15
1694BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ6.1T1I6.1138LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
1695CHLORACETON, STABILIZOVANÝ6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
1697CHLORACETOFENON, TUHÝ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1698DIFENYLAMINOCHLORARSIN6.1T3I6.1LQ0P002MP18T6TP33
1699DIFENYLCHLORARSIN, KAPALNÝ6.1T3I6.1LQ0P001MP8
MP17
1700SVÍCE SLZOTVORNÉ6.1TF3II6.1 + 4.1LQ18P600
1701XYLYLBROMID, KAPALNÝ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
17021,1,2,2-TETRACHLORETHAN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1704TETRAETHYLPENTAOXODITHIODIFOSFÁT6.1T2II6.143LQ18P001
IBC02
MP10T7TP2
1707SLOUČENINY THALLIA, J.N.6.1T5II6.143
274
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1708TOLUIDINY, KAPALNÉ6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
17092,4-TOLUYLENDIAMIN, TUHÝ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1710TRICHLORETHYLEN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1711XYLIDINY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1712ARSENIČNAN ZINEČNATÝ nebo ARSENITAN ZINEČNATÝ nebo ARSENIČNAN ZINEČNATÝ A ARSENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1713KYANID ZINEČNATÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
1714FOSFID ZINEČNATÝ4.3WT2I4.3 + 6.1LQ0P403MP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601686ARSENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK
2V11CV13
CV28
S9 S191687AZID SODNÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601688KAKODYLÁT SODNÝ
S10 A11TU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17661689KYANID SODNÝ, TUHÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9601690FLUORID SODNÝ, TUHÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601691ARSENITAN STRONTNATÝ
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17661692STRYCHNIN nebo SOLI STRYCHNINU
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19601693LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661694BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631695CHLORACETON, STABILIZOVANÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601697CHLORACETOFENON, TUHÝ
S10AHTU15 TE19AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661698DIFENYLAMINOCHLORARSIN
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661699DIFENYLCHLORARSIN, KAPALNÝ
2CV13
CV28
S9 S191700SVÍCE SLZOTVORNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601701XYLYLBROMID, KAPALNÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S196017021,1,2,2-TETRACHLORETHAN
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601704TETRAETHYLPENTAOXODITHIODIFOSFÁT
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601707SLOUČENINY THALLIA, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601708TOLUIDINY, KAPALNÉ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S96017092,4-TOLUYLENDIAMIN, TUHÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601710TRICHLORETHYLEN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601711XYLIDINY, KAPALNÉ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19601712ARSENIČNAN ZINEČNATÝ nebo ARSENITAN ZINEČNATÝ nebo ARSENIČNAN ZINEČNATÝ A ARSENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS
S10AHTU15 TE19AT1V10 V12CV1
CV13
CV28
S9 S17661713KYANID ZINEČNATÝ
1V1CV23
CV28
S201714FOSFID ZINEČNATÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1715ACETANHYDRID8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1716ACETYLBROMID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1717ACETYLCHLORID3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T8TP2 TP12
1718BUTYLFOSFÁT8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1719LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C5II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
1719LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.8C5III8274LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP1 TP28
1722ALLYLCHLORFORMIÁT (allylchlorkarbonát)6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
1723ALLYLJODID3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
1724ALLYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1725BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ8C2II8588LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1726CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ8C2II8588LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1727HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1728AMYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1729ANISOYLCHLORID8C4II8LQ23P001
IBC02
B4MP10T3TP33
1730CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1731CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1731CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1732FLUORID ANTIMONIČNÝ8CT1II8 + 6.1LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1733CHLORID ANTIMONITÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10
1736BENZOYLCHLORID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1737BENZYLBROMID6.1TC1II6.1 + 8LQ17P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1738BENZYLCHLORID6.1TC1II6.1 + 8LQ17P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1739BENZYLCHLORFORMIÁT (benzylchlorkarbonát)8C9I8LQ0P001MP8 MP17T10TP2 TP12
1740HYDROGENFLUORIDY, J.N.8C2II8274
517
LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1740HYDROGENFLUORIDY, J.N.8C2III8274
517
LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1741CHLORID BORITÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(M)
1742FLUORID BORITÝ / KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX, KAPALNÝ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1743FLUORID BORITÝ / KYSELINA PROPIONOVÁ, KOMPLEX, KAPALNÝ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1744BROM nebo BROM, ROZTOK8CT1I8 + 6.1LQ0P601
PR6
PP82MP2T22TP2 TP10 TP12
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNFL2S2831715ACETANHYDRID
L4BNAT2801716ACETYLBROMID
L4BHTE15FL2S2 S20X3381717ACETYLCHLORID
L4BNAT3801718BUTYLFOSFÁT
L4BNAT2801719LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BNAT3801719LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176681722ALLYLCHLORFORMIÁT (allylchlorkarbonát)
L4BHTE15FL2S2 S203381723ALLYLJODID
L4BNFL2S2X8391724ALLYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ
SGANAT2V11801725BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ
SGANAT2V11801726CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ
SGANAT2V11801727HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ
L4BNAT2X801728AMYLTRICHLORSILAN
SGAN L4BNAT2V11801729ANISOYLCHLORID
L4BNAT2X801730CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝ
L4BNAT2801731CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK
L4BNAT3801731CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK
L4BNAT2CV13
CV28
861732FLUORID ANTIMONIČNÝ
L4BN
SGAN
AT2V11801733CHLORID ANTIMONITÝ
L4BNAT2801736BENZOYLCHLORID
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19681737BENZYLBROMID
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19681738BENZYLCHLORID
L10BHAT1S20881739BENZYLCHLORFORMIÁT (benzylchlorkarbonát)
SGANAT2V11801740HYDROGENFLUORIDY, J.N.
SGAVAT3VV9b801740HYDROGENFLUORIDY, J.N.
AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172681741CHLORID BORITÝ
L4BNAT2801742FLUORID BORITÝ / KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX, KAPALNÝ
L4BNAT2801743FLUORID BORITÝ / KYSELINA PROPIONOVÁ, KOMPLEX, KAPALNÝ
L21DH(+)TU14 TU33 TC5 TE21 TT2 TM3 TM5AT1CV13
CV28
S178861744BROM nebo BROM, ROZTOK
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1745FLUORID BROMIČNÝ5.1OTCI5.1 + 6.1 + 8LQ0P200MP2T22TP2 TP12
1746FLUORID BROMITÝ5.1OTCI5.1 + 6.1 + 8LQ0P200MP2T22TP2 TP12
1747BUTYLTRICHLORSILAN8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1748CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÁ, s více než 39 % aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku)5.1O2II5.1589 313 314LQ11P002
IBC08
B4
B13
MP10
1748CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÁ, s více než 39 % aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku)5.1O2III5.1316 589LQ12P002
IBC08
R001
B4MP10
1749FLUORID CHLORITY (CHLORTRIFLUORID)22TOC2.3 + 5.1 + 8LQ0P200MP9(M)
1750KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK6.1TC1II6.1 + 8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1751KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHA6.1TC2II6.1 + 8LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1752CHLORACETYLCHLORID6.1TC1I6.1 + 8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
1753CHLORFENYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1754KYSELINA CHLORSULFONOVÁ (s oxidem sírovým nebo bez)8C1I8LQ0P001MP8
MP17
T20TP2 TP12
1755KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK8C1II8518LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1755KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK8C1III8518LQ19P001
IBC02
LP01
R001
MP15T4TP1 TP12
1756FLUORID CHROMITÝ, TUHÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1757FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1757FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1758CHLORID CHROMYLU (OXYCHLORID CHROMOVÝ)8C1I8LQ0P001MP8
MP17
T10TP2 TP12
1759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.8C10I8274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
1759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.SC10II8274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.8C10III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.8C9I8274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
1760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.8C9II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
1760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.8C9III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1 TP28
1761MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK8CT1II8 + 6.1LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1761MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK8CT1III8 + 6.1LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP1 TP28
1762CYKLOHEXENYL TRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10DHTU3AT1CV24
CV28
S205681745FLUORID BROMIČNÝ
L10DHTU3AT1CV24
CV28
S205681746FLUORID BROMITÝ
L4BNFL2S2X831747BUTYLTRICHLORSILAN
SGANTU3AT2V11CV24
CV35
501748CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÁ, s více než 39 % aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku)
SGAVTU3AT3CV24
CV35
501748CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÁ, s více než 39 % aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku)
PxBH(M)AT1V7CV9
CV10
CV36
S7 S172651749FLUORID CHLORITY (CHLORTRIFLUORID)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19681750KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK
SGAHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19681751KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176681752CHLORACETYLCHLORID
L4BNAT2X801753CHLORFENYLTRICHLORSILAN
L10BHAT1S20X881754KYSELINA CHLORSULFONOVÁ (s oxidem sirovým nebo bez)
L4BNAT2801755KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK
L4BNAT3801755KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK
SGANAT2V11801756FLUORID CHROMITÝ, TUHÝ
L4BNAT2801757FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK
L4BNAT3801757FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK
L10BHAT1S20X881758CHLORID CHROMYLU (OXYCHLORID CHROMOVÝ)
S10AN L10BHAT1V10
V12
S20881759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.
SGAN L4BNAT2V11801759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.
SGAV
L4BN
AT3VV9b801759LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.
L10BHAT1S20881760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BNAT2801760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BNAT3801760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BNAT2CV13
CV28
861761MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK
L4BNAT3CV13
CV28
861761MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK
L4BNAT2X801762CYKLOHEXENYLTRICHLORSILAN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1763CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1764KYSELINA DICHLOROCTOVÁ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP2
1765DICHLORACETYLCHLORID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1766DICHLORFENYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1767DIETHYLDICHLORSILAN8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1768KYSELINA DIFLUORFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP32
1769DIFENYLDICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1770DIFENYLMETHYLBROMID8C10II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1771DODECYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1773CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ8C2III8590LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1774NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, žíravá kapalná látka8C11II8LQ22P001PP4
1775KYSELINA FLUOROBORITÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1776KYSELINA FLUOROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1777KYSELINA FLUOROSULFONOVÁ8C1I8LQ0P001MP8
MP17
T10TP2 TP12
1778KYSELINA FLUOROKŘEMIČITÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1779KYSELINA MRAVENČÍ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1780FUMARYLCHLORID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1781HEXADECYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1782KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1783HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1783HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1784HEXYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1786KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS8CT1I8 + 6.1LQ0P001MP8
MP17
T10TP2 TP12
1787KYSELINA JODOVODÍKOVÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1787KYSELINA JODOVODÍKOVÁ8C2III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1788KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ8C1II8519LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1788KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ8C1III8519LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1789KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná8C1II8520LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1789KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná8C1III8520LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1 TP12
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2X801763CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN
L4BNAT2801764KYSELINA DICHLOROCTOVÁ
L4BNAT2X801765DICHLORACETYLCHLORID
L4BNAT2X801766DICHLORFENYLTRICHLORSILAN
L4BNFL2S2X831767DIETHYLDICHLORSILAN
L4BNAT2801768KYSELINA DIFLUORFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ
L4BNAT2X801769DIFENYLDICHLORSILAN
SGAN L4BNAT2V11801770DIFENYLMETHYLBROMID
L4BNAT2X801771DODECYLTRICHLORSILAN
SGAVAT3VV9b801773CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ
21774NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, Žíravá kapalná látka
L4BNAT2801775KYSELINA FLUOROBORITÁ
L4BNAT2801776KYSELINA FLUOROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ
L10BHAT1S20881777KYSELINA FLUOROSULFONOVÁ
L4BNAT2801778KYSELINA FLUOROKŘEMIČITÁ
L4BNAT2801779KYSELINA MRAVENČÍ
L4BNAT2801780FUMARYLCHLORID
L4BNAT2X801781HEXADECYLTRICHLORSILAN
L4BNAT2801782KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ
L4BNAT2801783HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK
L4BNAT3801783HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK
L4BNAT2X801784HEXYLTRICHLORSILAN
L10DHTU14 TE21AT1CV13
CV28
S208861786KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS
L4BNAT2801787KYSELINA JODOVODÍKOVÁ
L4BNAT3801787KYSELINA JODOVODÍKOVÁ
L4BNAT2801788KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ
L4BNAT3801788KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ
L4BNAT2801789KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná)
L4BNAT3801789KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a kontejnery pro volně ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní ustanovení pro obalyUstanovení o společném baleníPokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1790KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 85 % fluorovodíku8CT1I8 + 6.1640ILQ0P802MP2T10TP2 TP12
1790KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku8CT1I8 + 6.1640JLQ0P001PP81MP8
MP17
T10TP2 TP12
1790KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující nejvýše 60 % fluorovodíku8CT1II8 + 6.1LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1791CHLORNAN, ROZTOK8C9II8521LQ22P001
IBC02
PP10
B5
MP15T7TP2 TP24
1791CHLORNAN, ROZTOK8C9III8521LQ19P001
IBC02
LP01
R001
B5MP15T4TP2 TP24
1792MONOCHLORID JÓDU8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1793ISOPROPYLFOSFÁT8C3III8LQ19P001 IBC02 LP01 R001MP15T4TP1
1794SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující více než 3 % volné kyseliny8C2II8591LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1796SMĚS NITRAČNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné8CO1I8 + 5.1LQ0P001MP8
MP17
T10TP2 TP12
1796SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1798KYSELINA DUSIČNÁ A CHLOROVODÍKOVÁ (solná), SMĚS8COTPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
1799NONYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1800OKTADECYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1801OKTYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1802KYSELINA CHLORISTÁ, s nejvýše 50 % hm. kyseliny8CO1II8 + 5.1522LQ22P001
IBC02
MP3T7TP2
1803KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1804FENYLTRICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1805KYSELINA FOSFOREČNÁ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1806CHLORID FOSFOREČNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1807OXID FOSFOREČNÝ8C2IISLQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1808BROMID FOSFORITY8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1809CHLORID FOSFORITY6.1TC3I6.1 + 8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
1810CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ)8C1II8LQ22P001MP15T7TP2
1811HYDROGENFLUORID DRASELNÝ, TUHÝ8CT2II8 + 6.1LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1812FLUORID DRASELNÝ, TUHÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1813HYDROXID DRASELNÝ, TUHÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1814HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1814HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L21DH(+)TU14 TU34
TC1 TE21
TM3 TM5
AT1CV13
CV28
S178861790KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 85 % fluorovodíku
L10DHTU14 TE21AT1CV13
CV28
S178861790KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku
L4DHTU14 TE21AT2CV13
CV28
861790KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující nejvýše 60 % fluorovodíku
L4BV(+)TE11AT2801791CHLORNAN, ROZTOK
L4BV(+)TE11AT3801791CHLORNAN, ROZTOK
L4BNAT2801792MONOCHLORID JÓDU
L4BNAT3801793ISOPROPYLFOSFÁT
SGANAT2V11VV9a801794SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující více než 3 % volné kyseliny
L10BHTC6 ΤT1AT1CV24S208851796SMĚS NITRAČNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné
L4BNAT2801796SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA1798KYSELINA DUSIČNÁ A CHLOROVODÍKOVÁ (solná), SMĚS
L4BNAT2X801799NONYLTRICHLORSILAN
L4BNAT2X801800OKTADECYLTRICHLORSILAN
L4BNAT2X801801OKTYLTRICHLORSILAN
L4BNAT2CV24851802KYSELINA CHLORISTÁ, s nejvýše 50 % hm. kyseliny
L4BNAT2801803KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ
L4BNAT2X801804FENYLTRICHLORSILAN
L4BNAT3801805KYSELINA FOSFOREČNÁ, ROZTOK
SGANAT2V11801806CHLORID FOSFOREČNÝ
SGANAT2V11801807OXID FOSFOREČNÝ
L4BNAT2X801808BROMID FOSFORITY
L10CHTU14 TU15
ΤΕ19 ΤΕ21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176681809CHLORID FOSFORITY
L4BNAT2X801810CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ)
SGANAT2V11CV13
CV28
861811HYDROGENFLUORID DRASELNÝ, TUHÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9601812FLUORID DRASELNÝ, TUHÝ
SGANAT2V11801813HYDROXID DRASELNÝ, TUHÝ
L4BNAT2801814HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK
L4BNAT3801814HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1815PROPIONYLCHLORID3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1816PROPYLTRICHLORSILAN8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1817PYROSULFURYLCHLORID8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1818TETRACHLORSILAN (chlorid křemičitý)8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2 TP7
1819HLINITAN SODNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1819HLINITAN SODNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1823HYDROXID SODNÝ, TUHÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1824HYDROXID SODNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1824HYDROXID SODNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1825OXID SODNÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1826SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné8CO1I8 + 5.1113LQ0P001MP8
MP17
T10TP2 TP12
1826SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné8C1II8113LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1827CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1828CHLORIDY SÍRY8C1I8LQ0P602MP8
MP17
T20TP2 TP12
1829OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ8C1I8623LQ0P001MP8
MP17
T20TP4 TP12 TP25 TP26
1830KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51 % kyseliny8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1831KYSELINA SÍROVÁ, DÝMAVÁ8CT1I8 + 6.1LQ0P602MP8 MP17T20TP2 TP12
1832KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ8C1II8113LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
1833KYSELINA SIŘIČITÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1834CHLORID SULFURYLU8C1I8LQ0P602MP8
MP17
T20TP2 TP12
1835TETRAMETHYLAMONIUMHYDROXID,
ROZTOK
8C7II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1835TETRAMETHYLAMONIUMHYDROXID,
ROZTOK
8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
1836CHLORID THIONYLU8C1I8LQ0P802MP8
MP17
T10TP2 TP12
1837CHLORID THIOFOSFORYLU8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1838CHLORID TITANIČITÝ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T10TP2
1839KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ8C4II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1840CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
18411-AMINOETHANOL (ACETALDEHYD AMONIAK)9M11III9LQ27P002
IBC08
LP01
R001
B3
B6
MP10T1TP33
1843AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT, TUHÝ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1845Oxid uhličitý, tuhý (suchý led)9M11NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTE15FL2S2 S203381815PROPIONYLCHLORID
L4BNFL2S2X831816PROPYLTRICHLORSILAN
L4BNAT2X801817PYROSULFURYLCHLORID
L4BNAT2X801818TETRACHLORSILAN (chlorid křemičitý)
L4BNAT2801819HLINITAN SODNÝ, ROZTOK
L4BNAT3801819HLINITAN SODNÝ, ROZTOK
SGANAT2V11801823HYDROXID SODNÝ, TUHÝ
L4BNAT2801824HYDROXID SODNÝ, ROZTOK
L4BNAT3801824HYDROXID SODNÝ, ROZTOK
SGANAT2V11801825OXID SODNÝ
L10BHAT1CV24S208851826SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné
L4BNAT2801826SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné
L4BNAT2X801827CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ
L10BHAT1S20X881828CHLORIDY SÍRY
L10BHTU32 TE13 TT5 TM3AT1S20X881829OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ
L4BNAT2801830KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51 % kyseliny
L10BHAT1CV13
CV28
S20X8861831KYSELINA SÍROVÁ, DÝMAVÁ
L4BNAT2801832KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ
L4BNAT2801833KYSELINA SIŘIČITÁ
L10BHAT1S20X881834CHLORID SULFURYLU
L4BNAT2801835TETRAMETHYLAMONIUMHYDROXID, ROZTOK
L4BNAT3801835TETRAMETHYLAMONIUMHYDROXID, ROZTOK
L10BHAT1S20X881836CHLORID THIONYLU
L4BNAT2X801837CHLORID THIOFOSFORYLU
L4BNAT2X801838CHLORID TITANIČITÝ
SGAN L4BNAT2V11801839KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ
L4BNAT3801840CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK
SGAVAT3VV39018411-AMINOETHANOL (ACETALDEHYD AMONIAK)
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601843AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT, TUHÝ
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR1845Oxid uhličitý, tuhý (suchý led)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1846TETRACHLORMETHAN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1847SULFID DRASELNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody8C6II8523LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1848KYSELINA PROPIONOVÁ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1849SULFID SODNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % vody8C6II8523LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1851LÉČIVA, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.6.1T1II6.1221
274
601
LQ17P001PP6MP15
1851LÉČIVA, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.6.1T1III6.1221
274
601
LQ19P001
LP01
R001
PP6MP15
1854SLITINY BARYA, PYROFORNÍ4.2S4I4.2LQ0P404MP13T21TP7 TP33
1855VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ4.2S4I4.2LQ0P404MP13
1856Hadry znečištěné olejem4.2S2NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
1857Odpady textilní, vlhké4.2S2NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
1858HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
1859FLUORID KŘEMIČITÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(M)
1860VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ22F2.1LQ0P200MP9(M)
1862ETHYLKROTONÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP2
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7 MP17T11TP1 TP8 TP28
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F13640BLQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8
TP28
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175
kPa)
3F1II3640CLQ4P001MP19T4TP1 TP8
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640DLQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1 TP8
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1865n-PROPYLNITRÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
B7MP19
1866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8 TP28
1866PRYSKYŘICE, hořlavý (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8 TP28
1866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640CLQ6P001PP1MP19T4TP1 TP8
1866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
PP1MP19T4TP1 TP8
1866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640FLQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19601846TETRACHLORMETHAN
L4BN
SGAN
AT2V11801847SULFID DRASELNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody
L4BNAT3801848KYSELINA PROPIONOVÁ
L4BN
SGAN
AT2V11801849SULFID SODNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % vody
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601851LÉČIVA, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601851LÉČIVA, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
AT0V1S20431854SLITINY BARYA, PYROFORNÍ
0V1S201855VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR1856Hadry znečištěné olejem
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR1857Odpady textilní, vlhké
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201858HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216)
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172681859FLUORID KŘEMIČITÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202391860VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ
LGBFFL2S2 S20331862ETHYLKROTONÁT
L4BNFL1S2 S20331863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY
2S2 S201865n-PROPYLNITRÁT
L4BNFL1S2 S20331866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý
L4BNFL3S2331866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (s hodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) tenze par pří 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
PP1MP19T2TP1
1868DEKABORAN4.1FT2II4.1 + 6.1LQ0P002
IBC06
MP10T3TP33
1869HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU, s více než 50 % hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky4.1F3III4.159LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1TP33
1870TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP2
1871DIHYDRID TITANU4.1F3II4.1LQ8P410
IBC04
PP40MP11T3TP33
1872OXID OLOVIČITÝ5.1OT2III5.1 + 6.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP2T1TP33
1873KYSELINA CHLORISTÁ, s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. kyseliny5.1OC1I5.1 + 860LQ0P502PP28MP3T10TP1 TP12
1884OXID BARNATÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1885BENZIDIN6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1886BENZYLIDENCHLORID6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1887BROMCHLORMETHAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1888CHLOROFORM6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
1889BROMKYAN6.1TC2I6.1 + 8LQ0P002MP18T6TP33
1891ETHYLBROMID6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
B8MP15T7TP2
1892ETHYLDICHLORARSIN6.1T3I6.1LQ0P602MP8
MP17
T14TP2
1894FENYLMERKURIHYDROXID6.1T3II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1895FENYLMERKURINITRÁT6.1T3II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1897TETRACHLORETHYLEN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1898ACETYLJODID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1902DIISOOKTYLFOSFÁT8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
1903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C9I8274LQ0P001MP8 MP17
1903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C9II8274LQ22P001
IBC02
MP15
1903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C9III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
1905KYSELINA SELENOVÁ8C2I8LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L1,5BNFL3S2331866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331866PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
SGANAT2V11 V12CV28461868DEKABORAN
SGAVAT3VV1401869HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU, s více než 50 % hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky
1V1CV23S201870TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ
SGANAT2401871DIHYDRID TITANU
SGANTU3AT3CV24
CV28
561872OXID OLOVIČITÝ
L4DN(+)TU3 TU28AT1CV24S205581873KYSELINA CHLORISTÁ, s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. kyseliny
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9aCV13
CV28
S9601884OXID BARNATÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601885BENZIDIN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601886BENZYLIDENCHLORID
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601887BROMCHLORMETHAN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601888CHLOROFORM
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176681889BROMKYAN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19601891ETHYLBROMID
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661892ETHYLDICHLORARSIN
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601894FENYLMERKURIHYDROXID
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19601895FENYLMERKURINITRÁT
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9601897TETRACHLORETHYLEN
L4BNAT2801898ACETYLJODID
L4BNAT3801902DIISOOKTYLFOSFÁT
L10BHAT1S20881903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
L4BNAT2801903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
L4BNAT3801903PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
S10ANAT1V10
V12
S20881905KYSELINA SELENOVÁ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(l)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1906KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12 TP28
1907VÁPNO NATRONOVÉ, s více než 4 % hydroxidu sodného8C6III862LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1908CHLORITAN, ROZTOK8C9II8521LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2 TP24
1908CHLORITAN, ROZTOK8C9III8521LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2 TP24
1910Oxid vápenatý8C6NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
1911DIBORAN22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9
1912CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS22F2.1228LQ0P200MP9(M) T50
1913NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2593LQ1P203MP9T75TP5
1914BUTYLPROPIONÁTY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1915CYKLOHEXANON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
19162,2'-DlCHLORDIETHYLETHER6.1TF1II6.1 + 3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
1917ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1918ISOPROPYLBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1919METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
1920NOΝΑΝΥ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
1921PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ3FT1I3 + 6.1LQ0P001MP2T14TP2
1922PYRROLIDIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
1923DITHIONIČITAN VÁPENATÝ4.2S4II4.2LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
1928METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU4.3WF1I4.3 + 3LQ0P402
PR1
MP2
1929DITHIONIČITAN DRASELNÝ4.2S4II4.2LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
1931DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ9M11III9LQ27P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
1932ZIRKONIUM, ODPAD4.2S4III4.2524
592
LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14T1TP33
1935KYANID, ROZTOK, J.N.6.1T4I6.1274
525
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
1935KYANID, ROZTOK, J.N.6.1T4II6.1274
525
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2801906KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ
SGAVAT3VV9b801907VÁPNO NATRONOVĖ, s více než 4 % hydroxidu sodného
L4BV(+)TE11AT2801908CHLORITAN, ROZTOK
L4BV(+)TE11AT3801908CHLORITAN, ROZTOK
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR1910Oxid vápenatý
1CV9 CV10 CV36S2 S7 S171911DIBORAN
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231912CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS
RxBNTU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S20221913NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
LGBFFL3S2301914BUTYLPROPIONÁTY
LGBFFL3S2301915CYKLOHEXANON
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S196319162,2'-DICHLORDlETHYLETHER
LGBFFL2S2 S203391917ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ
LGBFFL3S2301918ISOPROPYLBENZEN
LGBFFL2S2 S203391919METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ
LGBFFL3S2301920NONANY
L15CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13 CV28S2 S193361921PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ
L4BHTE15FL2S2 S203381922PYRROLIDIN
SGANAT2V1
V12
401923DITHIONIČITAN VÁPENATÝ
L10DHTU4 TU14 TU22 TE21 TM2FL0V1CV23S2 S20X3231928METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU
SGANAT2V1
V12
401929DITHIONIČITAN DRASELNÝ
SGAVAT3VV3901931DITHIONlČlTAN ZINEČNATÝ
SGANAT3V1VV4401932ZIRKONIUM, ODPAD
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17661935KYANID, ROZTOK, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19601935KYANID, ROZTOK, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1935KYANID, ROZTOK, J.N.6.1T4III6.1274
525
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
1938KYSELINA BROMOCTOVÁ, ROZTOK8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1938KYSELINA BROMOCTOVÁ, ROZTOK8C3III8LQ19P001
IBC02
LP01
R001
MP15T7TP2
1939BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ)8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
1940KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
1941DIBROMDIFLUORMETHAN9M11III9LQ28P001
LP01
R001
MP15T11TP2
1942DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2 % celkového množství hořlavých látek, včetně organických látek počítaných jako ekvivalentní uhlík a prostý ostatních přísad5.1O2III5.1306
611
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1 BK1 BK2TP33
1944ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky)4.1F1III4.1293LQ9P407
R001
MP11
1945ZÁPALKY VOSKOVÉ4.1F1III4.1293LQ9P407
R001
MP11
1950AEROSOLY, dusivé25A2.2190
625
LQ2P204MP9
1950AEROSOLY, žíravé25C2.2 + 8190
625
LQ2P204MP9
1950AEROSOLY, žíravé, podporující hoření25CO2.2 + 5.1 + 8190
625
LQ2P204MP9
1950AEROSOLY, hořlavé25F2.1190
625
LQ2P204MP9
1950AEROSOLY, hořlavé, žíravé25FC2.1 + 8190
625
LQ2P204MP9
1950AEROSOLY, podporující hoření25O2.2 + 5.1190
625
LQ2P204MP9
1950AEROSOLY, toxické25T2.2 + 6.1190
625
LQ1P204MP9
1950AEROSOLY, toxické, žíravé25TC2.2 + 6.1 + 8190
625
LQ1P204MP9
1950AEROSOLY, toxické, hořlavé25TF2.1 + 6.1190
625
LQ1P204MP9
1950AEROSOLY, toxické, hořlavé, žíravé25TFC2.1 + 6.1 + 8190
625
LQ1P204MP9
1950AEROSOLY, toxické, podporující hořeni25TO2.1 + 5.1 + 6.1190
625
LQ1P204MP9
1950AEROSOLY, toxické, podporující hoření, žíravé25TOC2.2 + 5.1 + 6.1 + 8190
625
LQ1P204MP9
1951ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2593LQ1P203MP9T75TP5
1952ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9 % ethylenoxidu22A2.2LQ1P200MP9(M)
1953PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.21TF2.3 + 2.1274LQ0P200MP9(M)
1954PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N.21F2.1274LQ0P200MP9(M)
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9601935KYANID, ROZTOK, J.N.
L4BNAT2801938KYSELINA BROMOCTOVÁ, ROZTOK
L4BNAT3801938KYSELINA BROMOCTOVÁ, ROZTOK
SGANAT2V11801939BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ)
L4BNAT2801940KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ
L4BNAT3901941DIBROMDIFLUORMETHAN
SGAVTU3AT3VV8CV24501942DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2 % celkového množství hořlavých látek, včetně organických látek počítaných jako ekvivalentní uhlík a prostý ostatních přísad
41944ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky)
41945ZÁPALKY VOSKOVÉ
3CV9
CV12
1950AEROSOLY, dusivé
1CV9
CV12
1950AEROSOLY, žíravé
1CV9
CV12
1950AEROSOLY, žíravé, podporující hoření
2CV9
CV12
S21950AEROSOLY, hořlavé
1CV9
CV12
S21950AEROSOLY, hořlavé, žíravé
3CV9
CV12
1950AEROSOLY, podporující hoření
1CV9
CV12
CV28
S71950AEROSOLY, toxické
1CV9
CV12
CV28
S71950AEROSOLY, toxické, žíravé
1CV9
CV12
CV28
S2 S71950AEROSOLY, toxické, hořlavé
1CV9
CV12
CV28
S2 S71950AEROSOLY, toxické, hořlavé, žíravé
1CV9
CV12
CV28
S71950AEROSOLY, toxické, podporující hoření
1CV9
CV12
CV28
S71950AEROSOLY, toxické, podporující hoření, žíravé
RxBNTU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S20221951ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201952ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9 % ethylenoxidu
CxBH(M)TU6FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172631953PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
CxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2231954PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1955PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, J.N.21T2.3274LQ0P200MP9(M)
1956PLYN STLAČENÝ, J.N.21A2.2274
567
LQ1P200MP9(M)
1957DEUTERIUM, STLAČENÉ21F2.1LQ0P200MP9(M)
19581,2-DICHLOR-1,1,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
19591,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132a)22F2.1LQ0P200MP9(M)
1961ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23F2.1LQ0P203MP9T75TP5
1962ETHYLEN22F2.1LQ0P200MP9(M)
1963HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ23A2.2593LQ1P203MP9T75TP34 TP5
1964UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.21F2.1274LQ0P200MP9(M)
1965UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A0, A1, Bl, B2, B nebo C)22F2.1274
583
LQ0P200MP9(M) T50
1966VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23F2.1LQ0P203MP9T75TP23 TP34 TP5
1967INSEKTICID, PLYNNÝ, TOXICKÝ, J.N.22T2.3274LQ0P200MP9(M)
1968INSEKTICID, PLYNNÝ, J.N.22A2.2274LQ1P200MP9(M)
1969ISOBUTAN22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1970KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2593LQ1P203MP9T75TP5
1971METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu21F2.1LQ0P200MP9(M)
1972METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu23F2.1LQ0P203MP9T75TP5
1973CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu s cca 49 % chlorifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
1974BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
1975OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS22TOC2.3 + 5.1 + 8LQ0P200MP9
1976OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
1977DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2593LQ1P203MP9T75TP5
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
CxBH(M)TU6AT1CV9
CV10
CV36
S7 S17261955PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, J.N.
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201956PLYN STLAČENÝ, J.N.
CxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2231957DEUTERIUM, STLAČENÉ
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
2019581,2-DICHLOR-1,1,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114)
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S2023919591,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132a)
RxBNTU18FL2V5CV9
CV11
CV3Ó
S2 S172231961ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231962ETHYLEN
RxBNTU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S20221963HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ
CxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2231964UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231965UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A0, A1, Bl, B2, B nebo C)
RxBNTU18FL2V5CV9
CV11
CV36
S2 S172231966VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
PxBH(M)TU6AT1CV9
CV10
CV36
S7 S17261967INSEKTICID, PLYNNÝ, TOXICKÝ, J.N.
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201968INSEKTICID, PLYNNÝ, J.N.
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231969ISOBUTAN
RxBNTU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S20221970KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
CxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2231971METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu
RxBNTU18FL2V5CV9
CV11
CV36
S2 S172231972METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201973CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu s cca 49 % chlortriflrmethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201974BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1)
1CV9
CV10
CV36
S7 S171975OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201976OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318)
RxBNTU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S20221977DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1978PROPAN22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
1979PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ21A2.2LQ1P200MP9(M)
1980PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ21A2.2567LQ1P200MP9(M)
1981PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ21A2.2LQ1P200MP9(M)
1982TETRAFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14)22A2.2LQ1P200MP9(M)
19831-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133a)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
1984TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23)22A2.2LQ1P200MP9(M)
1986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1I3 + 6.1274LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
TP27
1986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1II3 + 6.1274LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2 TP27
1986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1III3 + 6.1274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1 TP28
1987ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640C
LQ4P001MP19T7TP1 TP8 TP28
1987ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640D
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1 TP8
TP28
1987ALKOHOLY, J.N.3F1III274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1 TP29
1988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1I3 + 6.1274LQ0P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
1988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1II3 + 6.1274LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2 TP27
1988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1III3 + 6.1274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1 TP28
1989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I274
640A
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP9 TP27
1989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I274
640B
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP9 TP27
1989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640C
LQ4P001MP19T7TP1 TP8 TP28
1989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640D
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1 TP8 TP28
1989ALDEHYDY, J.N.3F1III3274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1 TP29
1990BENZALDEHYD9M11III9LQ28P001
IBC03
LP01
R001
MP15T2TP1
1991CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ3FT1I3 + 6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2 TP6
1992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.3FT1I3 + 6.1274LQ0P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
1992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.3FT1II3 + 6.1274LQ0P001
IBC02
MP19T7TP2
Cisterny ADRVozidla pro přepravu v cisternáchPřepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve volně loženém stavunakládku vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20231978PROPAN
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201979PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201980PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201981PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201982TETRAFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
2019831-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133a)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
201984TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23)
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193361986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193361986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL3CV13
CV28
S2361986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
L1,5BNFL2S2 S20331987ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331987ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301987ALKOHOLY, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193361988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193361988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL3CV13
CV28
S2361988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
L4BNFL1S2 S20331989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331989ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301989ALDEHYDY, J.N.
LGBVAT3901990BENZALDEHYD
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193361991CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193361992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193361992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
1992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.3FT1III3 + 6.1274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1 TP28
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3274
640A
LQ3P001MP7 MP17T11TP1 TP9 TP27
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3274
640B
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP9
TP27
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640C
LQ4P001MP19T7TP1 TP8
TP28
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3274
640D
LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1 TP8 TP28
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.3F1III3274
640E
LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1 TP29
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3274
640F
LQ7P001
LP01
R001
MP19T4TP1 TP29
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3274
640G
LQ7P001
LP01
R001
MP19T4TP1 TP29
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3274
640H
LQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T4TP1 TP29
1994PENTAKARBONYL ŽELEZA6.1TF1I6.1 + 3LQ0P601
PR3
MP2
1999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640CLQ6P001MP19T3TP3 TP29
1999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640DLQ6P001
IBC02
R001
MP19T3TP3 TP29
1999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice3F1III3640ELQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T1TP3
1999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1III3640FLQ7P001
LP01
R001
MP19T1TP3
1999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1III3640GLQ7P001
LP01
R001
MP19T1TP3
1999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1III3640HLQ7P001
IBC02
LP01
R001
MP19T1TP3
2000CELULOID, v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd., vyjma odpadu4.1F1III4.1502LQ9P002
LP02
R001
PP7MP11
2001NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1TP33
2002CELULOID, ODPAD4.2S2III4.2526
592
LQ0P002
IBC08
LP02
R001
PP8
B3
MP14
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15FL3CV13
CV28
S2361992LÁTKA HOŘLAVÁ. KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
L4BNFL1S2 S20331993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20331993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20331993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BNFL3S2331993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331993LATKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
L15CHTU14 TU15 TU31 TE19 TE21 TM3FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176631994PENTAKARBONYL ŽELEZA
L1,5BNFL2S2 S20331999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20331999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2301999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice
L4BNFL3S2331999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL3S2331999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL3S2331999DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
32000CELULOID, v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd., vyjma odpadu
SGAVAT3VV1402001NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK
3V12002CELULOID, ODPAD
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2004AMID HOREČNATÝ4.2S4II4.2LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
2005DIFENYLMAGNESIUM4.2SWI4.2 + 4.3320LQ0P404MP2T21TP7 TP33
2006PLASTY NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N.4.2S2III4.2274
528
LQ0P002
R001
MP14
2008ZIRKONIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ4.2S4I4.2524
540
LQ0P404MP13T21TP7 TP33
2008ZIRKONIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ4.2S4II4.2524
540
LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
2008ZIRKONIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ4.2S4III4.2540LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14T1TP33
2009ZIRKONIUM, SUCHÉ, hotově plechy, pásy nebo stočený drát (tenčí než 18 mikrometrů)4.2S4III4.2524
592
LQ0P002
LP02
R001
MP14
2010HYDRID HOREČNATÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP2
2011FOSFID HOŘEČNATÝ4.3WT2I4.3 + 6.1LQ0P403MP2
2012FOSFID DRASELNÝ4.3WT2I4.3 + 6.1LQ0P403MP2
2013FOSFID STRONTNATÝ4.3WT2I4.3 + 6.1LQ0P403MP2
2014PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku (stabilizovaný podle potřeby)5.1OC1II5.1 + 8LQ10P504
IBC02
PP10
B5
MP15T7TP2 TP6 TP24
2015PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ více než 70% peroxidu vodíku5.1OC1I5.1 + 8640NLQ0P501MP2T10TP2 TP6 TP24
2015PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ více než 60 %, ale nejvýše 70 % peroxidu vodíku5.1OC1I5.1 + 8640OLQ0P501MP2T10TP2 TP6 TP24
2016MUNICE, TOXICKÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé6.1T2II6.1LQ0P600MP10
2017MUNICE, SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé6.1TC2II6.1 + 8LQ0P600
2018CHLORANILÍNY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2019CHLORANILÍNY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2020CHLORFENOLY, TUHÉ6.1T2III6.1205LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2021CHLORFENOLY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2022KYSELINA KRESOLOVÁ6.1TC1II6.1 + 8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2023EPICHLORHYDRIN6.1TF1II6.1 + 3279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.6.1T4I6.143
274
LQ0P001MP8
MP17
2024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.6.1T4II6.143
274
LQ17P001
IBC02
MP15
2024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.6.1T4III6.143
274
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
2025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.6.1T5I6.143
274
529
585
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT2V1
V12
402004AMID HOŘEČNATÝ
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S20X3332005DIFENYLMAGNESIUM
3V12006PLASTY NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N.
AT0V1S20432008ZIRKONIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ
SGANAT2V1
V12
402008ZIRKONIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ
SGANAT3V1VV4402008ZIRKONIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ
3V1VV4402009ZIRKONIUM, SUCHÉ, hotové plechy, pásy nebo stočený drát (tenčí než 18 mikrometrů)
1V1CV23S202010HYDRID HOŘEČNATÝ
1V1CV23
CV28
S202011FOSFID HOŘEČNATÝ
1V1CV23
CV28
S202012FOSFID DRASELNÝ
1V1CV23
CV28
S202013FOSFID STRONTNATÝ
L4BV(+)TU3 TC2
TE8 TE11
TT1
AT2CV24582014PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku
(stabilizovaný podle potřeby)
L4DV(+)TU3 TU28
TC2 TE8
TE9 TT1
OX1V5CV24S205592015PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ více než 70% peroxidu vodíku
L4BV(+)TU3 TU28
TC2 TE8
TE7 TE9
TT1
OX1V5CV24S205592015PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ více než 60 %, ale nejvýše 70 % peroxidu vodíku
2CV13
CV28
S9 S192016MUNICE, TOXICKÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé
2CV13
CV28
S9 S192017MUNICE, SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602018CHLORANILÍNY, TUHÉ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602019CHLORANILÍNY, KAPALNÉ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602020CHLORFENOLY, TUHÉ
L4BHTU15 TE15
TE19
ATCV13
CV28
S9602021CHLORFENOLY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19682022KYSELINA KRESOLOVÁ
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632023EPICHLORHYDRIN
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602024SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.6.1T5II6.143
274
529
585
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.6.1T5III6.143
274
529
585
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2026SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.6.1T3I6.143
274
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
2026SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.6.1T3II6.143
274
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2026SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.6.1T3III6.143
274
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2027ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ6.1T5II6.143LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2028PUMY MLŽNÉ, DÝMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ,
obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů
8C11II8LQ0P803
2029HYDRAZIN, BEZVODÝ8CFTI8 + 3 + 6.1LQ0P001MP8
MP17
2030HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu8CT1I8 + 6.1298
530
LQ0P001MP8
MP17
T20TP2
2030HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu8CT1II8 + 6.1530LQ22P001
IBC02
MP15T15TP2
2030HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu8CT1III8 + 6.1530LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2
2031KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % kyseliny8CO1I8 + 5.1LQ1P001PP81MP8
MP17
T10TP2 TP12
2031KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % kyseliny8CO1II8LQ22P001
IBC02
PP81MP15T8TP2 TP12
2032KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ8COTI8 + 5.1 + 6.1LQ0P602MP8
MP17
T20TP2 TP12
2033OXID DRASELNÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2034VODÍK a METHAN, SMĚS, STLAČENÁ21F2.1LQ0P200MP9(M)
20351,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a)22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
2036XENON22A2.2LQ1P200MP9(M)
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25A2.2191
303
LQ2P204MP9
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25F2.1191
303
LQ2P204MP9
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25O2.2 + 5.1191
303
LQ2P204MP9
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit22.3303LQ1P204MP9
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TC2.3 + 8303LQ1P204MP9
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TF2.3 + 2.1303LQ1P204MP9
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TFC2.3 + 2.1 + 8303LQ1P204MP9
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602025SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662026SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602026SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602026SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602027ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ
22028PUMY MLŽNÉ, DÝMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů
1CV13
CV28
S2 S202029HYDRAZIN, BEZVODÝ
L10BHAT1CV13
CV28
8862030HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu
L4BNAT2CV13
CV28
862030HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu
L4BNAT3CV13
CV28
862030HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu
L10BHTC6 TT1AT1CV24S208852031KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % kyseliny
L4BNAT2802031KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % kyseliny
L10BHTC6 TT1AT1CV13
CV24
CV28
S208562032KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ
SGANAT2V11802033OXID DRASELNÝ
CxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2232034VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202320351,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a)
PxBN(M)ATCV9
CV10
CV36
202036XENON
3CV9
CV12
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit
2CV9
CV12
S22037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit
3CV9
CV12
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit
1CV9
CV12
S72037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN
(KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit
1CV9
CV12
S72037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit
1CV9
CV12
S2 S72037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit
1CV9
CV12
S2 S72037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUSE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TO2.3 + 5.1303LQ1P204MP9
2037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUSE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit25TOC2.3 + 5.1 + 8303LQ1P204MP9
2038DINITROTOLUENY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
20442,2-DIMETHYLPROPAN22F2.1LQ0P200MP9(M)
2045ISOBUTYRALDEHYD3F1IILQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2046ISOPROPYLTOLUENY (CYMENY)3F1IIILQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2047DICHLORPROPENY3F1IILQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2047DICHLORPROPENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2048DICYKLOPENTADIEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2049DIETHYLBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2050DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
20512-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2052DIPENTEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2053METHYLISOBUTYLKARBINOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2054MORFOLINSCF1I8 + 3LQ0P001MP8
MP17
T10TP2
2055STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2056TETRAHYDROFURAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2057TRIPROPYLEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2057TRIPROPYLEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2058VALERALDEHYD3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3DI3198
531
640A
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1CV9
CV12
S72037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUSE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit
1CV9
CV12
S72037NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602038DINITROTOLUENY, KAPALNÉ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202320442,2-DIMETHYLPROPAN
LGBFFL2S2 S20332045ISOBUTYRALDEHYD
LGBFFL3S2302046ISOPROPYLTOLUENY (CYMENY)
LGBFFL2S2 S20332047DICHLORPROPENY
LGBFFL3S2302047DICHLORPROPENY
LGBFFL3S2302048DICYKLOPENTADIEN
LGBFFL3S2302049DIETHYLBENZEN
LGBFFL2S2 S20332050DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY
L4BNFL2S28320512-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL
LGBFFL3S2302052DIPENTEN
LGBFFL3S2302053METHYLISOBUTYLKARBINOL
L10BHFL1S2 S208832054MORFOLIN
LGBFFL3S2392055STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ
LGBFFL2S2 S20332056TETRAHYDROFURAN
LGBFFL2S2 S20332057TRIPROPYLEN
LGBFFL3S2302057TRIPROPYLEN
LGBFFL2S2 S20332058VALERALDEHYD
L4BNFL1S2 S20332059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par pří 50 °C je vyšší než 175 kPa)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3DI3198
531
640B
LQ3P001MP7
MP17
T11TP1
TP8
TP27
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par pří 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3DII3198
531
640C
LQ4P001MP19T4TP1
TP8
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3DII3198
531
640D
LQ4P001
R001
MP19T4TP1
TP8
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK,
obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy
3DIII3198
531
LQ7P001
LP01
R001
MP19T2TP1
2067HNOJIVA OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ5.1O2III5.1186
306
307
LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1 BK1
BK2
TP33
2071Hnojiva obsahující dusičnan amonný, stejnoměrné směsi dusíku / fosforečnanu, dusíku / potaše nebo dusíku / fosforečnanu / potaše, obsahující nejvíce 70 % dusičnanu amonného a nejvíce 0,4 % celkového hořlavého / organického materiálu, vypočteno na uhlík, nebo obsahující nejvíce 45 % dusičnanu amonného a bez omezení hořlavého materiálu9M11NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
2073AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK, vodný, s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 °C, s více než 35 %, ale nejvýše 50 % amoniaku (čpavku)24A2.2532LQ1P200MP9(M)
2074AKRYLAMID, TUHÝ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2075CHLORAL, BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2076KRESOLY, KAPALNÉ6.1TC1II6.1 + 8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
20771-NAFTYLAMIN (alfa-naftylamin)6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2078TOLUENDIISOKYANÁT6.1T1II6.1279LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2079DIETHYLENTRIAMIN8C7II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2186CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23TCPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
2187OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2593LQ1P203MP9T75TP5
2188ARSENOVODÍK (ARSIN)22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9
2189DICHLORSILAN22TFC2.3 + 2.1 + 8LQ0P200MP9(M)
2190FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ21TOC2.3 + 5.1 + 8LQ0P200MP9
2191FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID)22T2.3LQ0P200MP9(M)
2192GERMANOVODÍK (GERMAN)22TF2.3 + 2.1632LQ0P200MP9(M)
2193HEXAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116)22A2.2LQ1P200MP9(M)
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L1,5BNFL1S2 S20332059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20332059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK,
obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20332059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par pri 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2302059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm, dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy
SGAVTU3AT3VV8CV24502067HNOJIVA OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR2071Hnojiva obsahující dusičnan amonný, stejnoměrné směsi dusíku / fosforečnanu, dusíku / potaše nebo dusíku / fosforečnanu / potaše, obsahující nejvíce 70 % dusičnanu amonného a nejvíce 0,4 % celkového hořlavého / organického materiálu, vypočteno na uhlík, nebo obsahující nejvíce 45 % dusičnanu amonného a bez omezení hořlavého materiálu
PxBN(M)AT3CV9
CV10
202073AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK, vodný, s hustotou menši než 0,880 kg/l při 15 °C, s více než 35 %, ale nejvýše 50 % amoniaku (čpavku)
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602074AKRYLAMID, TUHÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19692075CHLORAL, BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19682076KRESOLY, KAPALNÉ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S96020771-NAFTYLAMIN (alfa-naftylamin)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602078TOLUENDIISOKYANÁT
L4BNAT2802079DIETHYLENTRIAMIN
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA2186CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
RxBNTU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S20222187OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172188ARSENOVODÍK (ARSIN)
PxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172632189DICHLORSILAN
1CV9
CV10
CV36
S7 S172190FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S17262191FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID)
FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172632192GERMANOVODÍK (GERMAN)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
202193HEXAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2194FLUORID SELENOVÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9
2195FLUORID TELUROVÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9
2196FLUORID WOLFRAMOVÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9
2197JODOVODÍK, BEZVODÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(M)
2198FLUORID FOSFOREČNÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9
2199FOSFOROVODÍK (FOSFIN)22TF2.3 + 2.1632LQ0P200MP9
2200PROPADIEN, STABILIZOVANÝ22F2.1LQ0P200MP9(M)
2201OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23O2.2 + 5.1LQ0P203MP9T75TP22 TP5
2202SELENOVODÍK, BEZVODÝ22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9
2203SILAN22F2.1632LQ0P200MP9(M)
2204SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID)22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M)
2205ADIPONITRIL6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T3TP1
2206ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, J.N.6.1T1II6.1274
551
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2206ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, J.N.6.1T1III6.1274
551
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1 TP28
2208CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÁ, s více než 10 %, ale nejvýše 39 % aktivního chlóru5.1O2III5.1313 314LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3
B13
MP10
2209FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25 % formaldehydu8C9III8533LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2210MANEB nebo MANEB, PŘÍPRAVKY, s nejméně 60 % manebu4.2SWIII4.2 + 4.3273LQ0P002
IBC06
R001
MP14T1TP33
2211KULIČKY POLYMERNÍ, ZPĚŇOVATELNÉ, vylučující hořlavé páry9M3IIInení207
633
LQ27P002
IBC08
R001
PP14 B3 B6MP10T1TP33
2212AZBEST, MODRÝ (krokydolit) nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit)9M1II9168LQ25P002
IBC08
PP37
B4
MP10T3TP33
2213PARAFORMALDEHYD4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
PP12 B3MP10T1 BK1 BK2TP33
2214FTALANHYDRID, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu8C4III8169LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2215MALEINANHYDRID, ROZTAVENÝ8C3III8LQ0T4TP3
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1CV9
CV10
CV36
S7 S172194FLUORID SELENOVÝ
1CV9
CV10
CV36
S7 S172195FLUORID TELUROVÝ
1CV9
CV10
CV36
S7 S172196FLUORID WOLFRAMOVÝ
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172682197JODOVODÍK, BEZVODÝ
1CV9
CV10
CV36
S7 S172198FLUORID FOSFOREČNÝ
1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172199FOSFOROVODÍK (FOSFIN)
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202392200PROPADIEN, STABILIZOVANÝ
RxBNTU7 TU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S202252201OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172202SELENOVODÍK, BEZVODÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20232203SILAN
PxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172632204SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602205ADIPONITRIL
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602206ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602206ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, J.N.
SGANTU3AT3CV24
CV35
502208CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÁ, s vice než 10 %, ale nejvýše 39 % aktivního chlóru
L4BNAT3802209FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25 % formaldehydu
SGANAT3V1
V12
VV4402210MANEB nebo MANEB, PŘÍPRAVKY, s nejméně 60 % manebu
SGANTE20AT3VV3902211KULIČKY POLYMERNÍ, ZPĚŇOVATELNÉ, vylučující hořlavé páry
SGAHTU15 TE15AT2CV1
CV13
CV28
S19902212AZBEST, MODRÝ (krokydolit) nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit)
SGAVAT3V13VV1402213PARAFORMALDEHYD
SGAV L4BNAT3VV9b802214FTALANHYDRID, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu
L4BNAT0802215MALEINANHYDRID, ROZTAVENÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2215MALEINANHYDRID8C4III8LQ24P002
IBC08
R001
B3MP10T1TP33
2216Moučka rybí (odpad rybí), stabilizovaná (ý)9M11NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
2217ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN, s nejvýše 1,5 % oleje a nejvýše 11 % vlhkosti4.2S2III4.2142LQ0P002
IBC08
LP02
R001
PP20 B3 B6MP14
2218KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2219ALLYLGLYCIDYLETHER3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2222ANISOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2224BENZONITRIL6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2225BENZENSULFONYLCHLORID8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2226BENZOTRICHLORID8C9II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2227n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
22322-CHLORETHANAL6.1T1I6.1LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
2233CHLORANIZIDINY6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2234CHLORBENZOTRIFLUORIDY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2235CHLORBENZYLCHLORIDY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
22363-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT,
KAPALNÝ
6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15
2237CHLORNITROANILÍNY6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2238CHLORTOLUENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2239CHLORTOLUIDINY, TUHÉ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2240KYSELINA CHROMSÍROVÁ8C1I8LQ0P001MP8 MP17T10TP2 TP12
2241CYKLOHEPTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2242CYKLOHEPTEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2243CYKLOHEXYLACETÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
Cisterny ADRVozidla pro přepravu v cisternáchPřepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečností
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve volně loženém stavunakládku vykládku a manipulaciprovoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVAT3VV9b802215MALEINANHYDRID
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR2216Moučka rybí (odpad rybí), stabilizovaná (ý)
3V1VV4402217ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN, s nejvýše 1,5 % oleje a nejvýše 11 % vlhkosti
L4BNFL2S28392218KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ
LGBFFL3S2302219ALLYLGLYCIDYLETHER
LGBFFL3S2302222ANISOL
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602224BENZONITRIL
L4BNAT3802225BENZENSULFONYLCHLORID
L4BNAT2802226BENZOTRICHLORID
LGBFFL3S2392227n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176622322-CHLORETHANAL
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602233CHLORANIZIDINY
LGBFFL3S2302234CHLORBENZOTRIFLUORIDY
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602235CHLORBENZYLCHLORIDY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S196022363-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT,
KAPALNÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602237CHLORNITROANILÍNY
LGBFFL3S2302238CHLORTOLUENY
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602239CHLORTOLUIDINY, TUHÉ
L10BHAT1S20882240KYSELINA CHROMSÍROVÁ
LGBFFL2S2 S20332241CYKLOHEPTAN
LGBFFL2S2 S20332242CYKLOHEPTEN
LGBFFL3S2302243CYKLOHEXYLACETÁT
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2244CYKLOPENTANOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2245CYKLOPENTANON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2246CYKLOPENTEN3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2
2247n-DEKAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2248DI-n-BUTYLAMIN8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2249DICHLORDIMETHYLETHER, SYMETRICKÝ6.1TF1PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
2250DICHLORFENYLISOKYANÁTY6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2251BICYCLO[2.2.1]HEPTA-2,5-DIEN, STABILIZOVANÝ (2,5-NORBORNADIEN, STABILIZOVANÝ)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP2
22521,2-DIMETHOXYETHAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2253N,N-DIMETHYLANILÍN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2254ZÁPALKY VĚTROVÉ4.1F1III4.1293LQ9P407
R001
MP11
2256CYKLOHEXEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2257DRASLÍK4.3W2I4.3LQ0P403
IBC04
MP2T9TP7 TP33
22581,2-PROPYLENDIAMINSCF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2259TRIETHYLENTETRAMIN8C7II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2260TRIPROPYLAMIN3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
2261XYLENOLY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2262DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2263DIMETHYLCYKLOHEXANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2264N,N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2265Ν,Ν-DIMETHYLFORMAMID3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP2
2266DIMETHYL-N-PROPYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
2267DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID6.1TC1II6.1 + 8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
22693,3'-IMINOBISPROPYLAMIN8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2
2270ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50 %, ale nejvýše 70 % ethylaminu3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
2271ETHYLAMYLKETON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S2302244CYKLOPENTANOL
LGBFFL3S2302245CYKLOPENTANON
L1,5BNFL2S2 S20332246CYKLOPENTEN
LGBFFL3S2302247n-DEKAN
L4BNFL2S2832248DI-n-BUTYLAMIN
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA2249DICHLORDIMETHYLETHER, SYMETRICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602250DICHLORFENYLISOKYANÁTY
LGBFFL2S2 S203392251BICYCLO[2.2.1]HEPTA-2,5-DIEN, STABILIZOVANÝ (2,5-NORBORNADIEN, STABILIZOVANÝ)
LGBFFL2S2 S203322521,2-DIMETHOXYETHAN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602253N,N-DIMETHYLANILÍN
42254ZÁPALKY VĚTROVÉ
LGBFFL2S2 S20332256CYKLOHEXEN
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4232257DRASLÍK
L4BNFL2S28322581,2-PROPYLENDIAMIN
L4BNAT2802259TRIETHYLENTETRAMIN
L4BNFL3S2382260TRIPROPYLAMIN
SGAH
L4BH
TU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602261XYLENOLY, TUHÉ
L4BNAT2802262DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID
LGBFFL2S2 S20332263DIMETHYLCYKLOHEXANY
L4BNFL2S2832264N,N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN
LGBFFL3S2302265N,N-DIMETHYLFORMAMID
L4BHTE15FL2S2 S203382266DIMETHYL-N-PROPYLAMIN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19682267DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID
L4BNAT38022693,3'-IMINOBISPROPYLAMIN
L4BHTE15FL2S2 S203382270ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50 %, ale nejvýše 70 % ethylaminu
LGBFFL3S2302271ETHYLAMYLKETON
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2272N-ETHYLANILÍN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
22732-ETHYLANILÍN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2274N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
22752-ETHYLBUTANOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
22762-ETHYLHEXYLAMIN3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
2277ETHYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2278n-HEPTEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2279HEXACHLORBUTADIEN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2280HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÝ8C8III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2281HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2282HEXANOLY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2283ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2284ISOBUTYRONITRIL3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP2
2285ISOKYANÁTOBENZOTRIFLUORIDY6.1TF1II6.1 + 3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2286PENTAMETHYLHEPTAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2287ISOHEPTEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2288ISOHEXEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
B8MP19T11TP1
2289ISOFORONDIAMIN8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2290ISOFORONDIISOKYANÁT6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2
2291SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N.6.1T5III6.1199
274
535
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602272N-ETHYLANILÍN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S96022732-ETHYLANILÍN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602274N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN
LGBFFL3S23022752-ETHYLBUTANOL
L4BNFL3S23822762-ETHYLHEXYLAMIN
LGBFFL2S2 S203392277ETHYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ
LGBFFL2S2 S20332278n-HEPTEN
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602279HEXACHLORBUTADIEN
SGAV
L4BN
AT3VV9b802280HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602281HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT
LGBFFL3S2302282HEXANOLY
LGBFFL3S2392283ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362284ISOBUTYRONITRIL
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632285ISOKYANÁTOBENZOTRIFLUORIDY
LGBFFL3S2302286PENTAMETHYLHEPTAN
LGBFFL2S2 S20332287ISOHEPTEN
LGBFFL2S2 S20332288ISOHEXEN
L4BNAT3802289ISOFORONDIAMIN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602290ISOFORONDIISOKYANÁT
SGAH
L4BH
TU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602291SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
22934-METHOXY-4-METHYLPENTAN-2-ON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2294N-METHYLANILÍN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2295METHYLCHLORACETÁT6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8 MP17T14TP2
2296METHYLCYKLOHEXAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2297METHYLCYKLOHEXANON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2298METHYLCYKLOPENTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2299METHYLDICHLORACETÁT6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
23002-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
23012-METHYLFURAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
23025-METHYLHEXAN-2-ON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP10
R001
MP19T2TP1
2303ISOPROPENYLBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2304NAFTALEN, ROZTAVENÝ4.1F2III4.1536LQ0T1TP3
2305KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ8C4II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2306NITROBENZOTRIFLUORIDY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
23073-NITRO-4-CHLORBENZOTRIFLUORID6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP10T7TP2
2308KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
2309OKTADIENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
23102,4-PENTADION (PENTA-2,4-DION)3FT1III3 + 6.1LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
2311FENETIDINY (ETHOXYANTLÍNY)6.1T1III6.1279LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2312FENOL, ROZTAVENÝ6.1T1II6.1LQ0T7TP3
2313PEKOLINY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
2315BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, KAPALNÉ9M2II9305LQ26P906
IBC02
MP15T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S23022934-METHOXY-4-METHYLPENTAN-2-ON
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602294N-METHYLANILÍN
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632295METHYLCHLORACETÁT
LGBFFL2S2 S20332296METHYLCYKLOHEXAN
LGBFFL3S2302297METHYLCYKLOHEXANON
LGBFFL2S2 S20332298METHYLCYKLOPENTAN
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602299METHYLDICHLORACETÁT
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S96023002-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN
LGBFFL2S2 S203323012-METHYLFURAN
LGBFFL3S23023025-METHYLHEXAN-2-ON
LGBFFL3S2302303ISOPROPENYLBENZEN
LGBVTU27 TE4
TE6
AT3442304NAFTALEN, ROZTAVENÝ
L4BN
SGAN
AT2V11802305KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602306NITROBENZOTRIFLUORIDY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S196023073-NITRO-4-CHLORBENZOTRIFLUORID
L4BNAT2X802308KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ
LGBFFL2S2 S20332309OKTADIENY
L4BHTU15 TE15FL3CV13
CV28
S23623102,4-PENTADION (PENTA-2,4-DION)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602311FENETIDINY (ETHOXYANILÍNY)
L4BHTU15 TE15 TE19AT0CV13S9 S19602312FENOL, ROZTAVENÝ
LGBFFL3S2302313PIKOLINY
L4BHTU15 TE15AT0VV15CV1
CV13
CV28
S19902315BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, KAPALNÉ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2316DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ6.1Τ5I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2317DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK6.1Τ4I6.1LQ0P001MP8 MP17T14TP2
2318HYDROGENSULFID SODNÝ, s méně než 25 % krystalové vody4.2S4II4.2504LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
2319UHLOVODÍKY, TERPENICKÉ, J.N.3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1 TP29
2320TETRAETHYLENPENTAMIN8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2321TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2322TRICHLORBUTEN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2323TRIETHYLFOSFIT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2324TRIISOBUTYLEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
23251,3,5-TRTMETHYLBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2326TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2327TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIAMINY8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2328TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIISOKYANÁT (a isomerní směsi)6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2
2329TRIMETHYLFOSFIT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2330UNDEKAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2331CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2332ACETALDEHYDOXIM3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
2333ALLYLACETÁT3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
2334ALLYLAMIN6.1TF1I6.1 + 3LQ0P602MP8 MP17T14TP2
2335ALLYLETHYLETHER3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
2336ALLYLFORMIÁT3FT1I3 + 6.1LQ0P001MP7 MP17T14TP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
S10AHTU15 TE19AT1V10 V12CV1
CV13
CV28
S9 S17662316DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662317DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK
SGANAT2V1 V12402318HYDROGENSULFID SODNÝ, s méně než 25 % krystalové vody
LGBFFL3S2302319UHLOVODÍKY, TERPENICKÉ, J.N.
L4BNAT3802320TETRAETHYLENPENTAMIN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602321TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602322TRICHLORBUTEN
LGBFFL3S2302323TRIETHYLFOSFIT
LGBFFL3S2302324TRIISOBUTYLEN
LGBFFL3S23023251,3,5-TRIMETHYLBENZEN
L4BNAT3802326TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN
L4BNAT3802327TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIAMINY
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602328TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIISOKYANÁT (a isomerní směsi)
LGBFFL3S2302329TRIMETHYLFOSFIT
LGBFFL3S2302330UNDEKAN
SGAVAT3VV9b802331CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ
LGBFFL3S2302332ACETALDEHYDOXIM
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362333ALLYLACETÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632334ALLYLAMIN
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362335ALLYLETHYLETHER
L10CHTU14 TU15 TE21FL1CV13
CV28
S2 S193362336ALLYLFORMIÁT
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2337THIOFENOL (fenylmerkaptan)6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8 MP17T14TP2
2338BENZOTRIFLUORID3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
23392-BROMBUTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
23402-BROMETHYLETHYLETHER3F1IILQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
23411-BROM-3-METHYLBUTAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2342BROMMETHYLPROPANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
23432-BROMPENTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2344BROMPROPANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2344BROMPROPANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
23453-BROMPROPIN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2346BUTANDION3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2347BUTANTHIOL (butylmerkaptan)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2348BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2350BUTYLMETHYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2351BUTYLNITRITY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2351BUTYLNITRITY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2352BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2353BUTYRYLCHLORID3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T8TP2 TP12
2354CHLORMETHYLETHYLETHER3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
23562-CHLORPROPAN3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
2357CYKLOHEXYLAMIN8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2358CYKLOOKTATETRAEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2359DIALLYLAMIN3FTCII3 + 6.1 + 8LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
2360DIALLYLETHER3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1 CV1
CV13
CV28
S2 S9 S17 663 2337 THIOFENOL (fenylmerkaptan)
LGBFFL2S2 S20332338BENZOTRIFLUORID
LGBFFL2S2 S203323392-BROMBUTAN
LGBFFL2S2 S203323402-BROMETHYLETHYLETHER
LGBFFL3S23023411-BROM-3-METHYLBUTAN
LGBFFL2S2 S20332342BROMMETHYLPROPANY
LGBFFL2S2 S203323432-BROMPENTAN
LGBFFL2S2 S20332344BROMPROPANY
LGBFFL3S2302344BROMPROPANY
LGBFFL2S2 S203323453-BROMPROPIN
LGBFFL2S2 S20332346BUTANDION
LGBFFL2S2 S20332347BUTANTHIOL (butylmerkaptan)
LGBFFL3S2392348BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ
LGBFFL2S2 S20332350BUTYLMETHYLETHER
LGBFFL2S2 S20332351BUTYLNITRITY
LGBFFL3S2302351BUTYLNITRITY
LGBFFL2S2 S203392352BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ
L4BHTE15FL2S2 S203382353BUTYRYLCHLORID
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362354CHLORMETHYLETHYLETHER
L1,5BNFL1S2 S203323562-CHLORPROPAN
L4BNFL2S2832357CYKLOHEXYLAMIN
LGBFFL2S2 S20332358CYKLOOKTATETRAEN
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193382359DIALLYLAMIN
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362360DIALLYLETHER
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2361DIISOBUTYLAMIN3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
23621,1-DICHLORETHAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2363ETHANTHIOL (ethylmerkaptan)3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
2364n-PROPYLBENZEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2366DIETHYLKARBONÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2367alfa-METHYLVALERALDEHYD3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2368alfa-PINEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
23701-HEXEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2371ISOPENTENY3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
23721,2-BIS(DIMETHYLAMINO)ETHAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2373DIETHOXYMETHAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
23743,3-DIETHOXYPROPEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2375DIETHYLSULFID3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
23762.3-DIHYDROPYRAN3F1IILQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
23771,1-DIMETHOXYETHAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
2378DIMETHYLAMINOACETONITRIL3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
23791,3-DIMETHYLBUTYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
2380DIMETHYLDIETHOXYSILAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2381DIMETHYLDISULFID3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2382DIMETHYLHYDRAZIN, SYMETRICKÝ6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
2383DIPROPYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
2384DI-n-PROPYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2385ETHYLISOBUTYRÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
23861-ETHYLPIPERIDIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNFL3S2382361DIISOBUTYLAMIN
LGBFFL2S2 S203323621,1-DICHLORETHAN
L1,5BNFL1S2 S20332363ETHANTHIOL (ethylmerkaptan)
LGBFFL3S2302364n-PROPYLBENZEN
LGBFFL3S2302366DIETHYLKARBONÁT
LGBFFL2S2 S20332367alfa-METHYLVALERALDEHYD
LGBFFL3S2302368alfa-PINEN
LGBFFL2S2 S203323701-HEXEN
L4BNFL1S2 S20332371ISOPENTENY
LGBFFL2S2 S203323721,2-BIS(DIMETHYLAMINO)ETHAN
LGBFFL2S2 S20332373DIETHOXYMETHAN
LGBFFL2S2 S203323743,3-DIETHOXYPROPEN
LGBFFL2S2 S20332375DIETHYLSULFID
LGBFFL2S2 S203323762,3-DIHYDROPYRAN
LGBFFL2S2 S203323771,1-DIMETHOXYETHAN
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362378DIMETHYLAMINOACETONITRIL
L4BHTE15FL2S2 S2033823791,3-DIMETHYLBUTYLAMIN
LGBFFL2S2 S20332380DIMETHYLDIETHOXYSILAN
LGBFFL2S2 S20332381DIMETHYLDISULFID
L10CHTU14 TU15 TF19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632382DIMETHYLHYDRAZIN, SYMETRICKÝ
L4BHTE15FL2S2 S203382383DIPROPYLAMIN
LGBFFL2S2 S20332384DI-n-PROPYLETHER
LGBFFL2S2 S20332385ETHYLISOBUTYRÁT
L4BHTE15FL2S2 S2033823861-ETHYLPIPERIDIN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2387FLUORBENZEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2388FLUORTOLUENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2389FURAN3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T12TP2
23902-JODBUTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2391JODMETHYLPROPANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2392JODPROPANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2393ISOBUTYLFORMIÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2394ISOBUTYLPROPIONÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2395ISOBUTYRYLCHLORID3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP2
2396METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
23973-METHYLBUTAN-2-ON3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2398terc-BUTYLMETHYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
23991-METHYLPIPERIDIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
2400METHYLISOVALERÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2401PIPERIDIN8CF1I8 + 3LQ0P001MP8 MP17T10TP2
2402PROPANTHIOLY (propylmerkaptany)3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2403ISOPROPENYLACETÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2404PROPIONITRIL3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
2405ESOPROPYLBUTYRÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2406ISOPROPYLISOBUTYRÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2407ISOPROPYLCHLORFORMIÁT
(isopropylchlorkarbonát)
6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P602MP8
MP17
2409ISOPROPYLPROPIONÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
24101,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2411BUTYRONITRIL3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
2412TETRAHYDROTHIOFEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LCBFFL2S2 S20332387FLUORBENZEN
LGBFFL2S2 S20332388FLUORTOLUENY
L4BNFL1S2 S20332389FURAN
LGBFFL2S2 S203323902-JODBUTAN
LGBFFL2S2 S20332391JODMETHYLPROPANY
LGBFFL3S2302392JODPROPANY
LGBFFL2S2 S20332393ISOBUTYLFORMIÁT
LGBFFL3S2302394ISOBUTYLPROPIONÁT
L4BHTE15FL2S2 S203382395ISOBUTYRYLCHLORID
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362396METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ
LGBFFL2S2 S203323973-METHYLBUTAN-2-ON
LGBFFL2S2 S20332398terc-BUTYLMETHYLETHER
L4BHTE15FL2S2 S2033823991-METHYLPIPERIDIN
LGBFFL2S2 S20332400METHYLISOVALERÁT
L10BHFL1S2 S208832401PIPERIDIN
LGBFFL2S2 S20332402PROPANTHIOLY (propylmerkaptany)
LGBFFL2S2 S20332403ISOPROPENYLACETÁT
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362404PROPIONITRIL
LGBFFL3S2302405ISOPROPYLBUTYRÁT
LGBFFL2S2 S20332406ISOPROPYLISOBUTYRÁT
1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S172407ISOPROPYLCHLORFORMIÁT (isopropylchlorkarbonát)
LGBFFL2S2 S20332409ISOPROPYLPROPIONÁT
LGBFFL2S2 S203324101,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362411BUTYRONITRIL
LGBFFL2S2 S20332412TETRAHYDROTHIOFEN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2413TETRAPROPYLORTHOTITANÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T4TP1
2414THIOFEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2416TRIMETHYLBORÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
2417FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID)22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(M)
2418FLUORID SIŘIČITÝ22TC2.3 + 8LQ0P200MP9
2419BROMTRIFLUORETHYLEN22F2.1LQ0P200MP9(M)
2420HEXAFLUORACETON22TC2.3 + 8LQ0P200MP9(M)
2421OXID DUSITÝ22TOCPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
2422OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318)22A2.2LQ1P200MP9(M)
2424OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
2426DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ, horký koncentrovaný roztok, v koncentraci vyšší než 80 %, ale nepřesahující 93 %5.1O15.1252
644
LQ0T7TP1 TP16 TP17
2427CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK5.1O1II5.1LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1
2427CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK5.1O1III5.1LQ13P504
IBC02
R001
MP2T4TP1
2428CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK5.1O1II5.1LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1
2428CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK5.1O1III5.1LQ13P504
IBC02
R001
MP2T4TP1
2429CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK5.1O1II5.1LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1
2429CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK5.1O1III5.1LQ13P504
IBC02
R001
MP2T4TP1
2430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)8C4I8274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
2430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)8C4II8274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)8C4IIIS274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2431ANISIDINY6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2432N,N-DIETHYLANILÍN6.1T1III6.1279LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2433CHLORNITROTOLUENY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2434DIBENZYLDICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S2302413TETRAPROPYLORTHOTITANÁT
LGBFFL2S2 S20332414THIOFEN
LGBFFL2S2 S20332416TRIMETHYLBORÁT
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172682417FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID)
1CV9
CV10
CV36
S7 S172418FLUORID SIŘIČITÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20232419BROMTRIFLUORETHYLEN
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172682420HEXAFLUORACETON
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA2421OXID DUSITÝ
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
202422OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
202424OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218)
L4BV(+)TU3 TU12 TU29 TC3
TE9 TE10
TA1
AT0592426DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ, horký koncentrovaný roztok, v koncentraci vyšší než 80 %, ale nepřesahující 93 %
L4BNTU3AT2CV24502427CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK
LGBVTU3AT3CV24502427CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK
L4BNTU3AT2CV24502428CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK
LGBVTU3AT3CV24502428CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK
L4BNTU3AT2CV24502429CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK
LGBVTU3AT3CV24502429CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK
S10AN L10BHAT1V10
V12
S20882430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)
SGAN L4BNAT2V11802430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)
SGAV L4BNAT3VV9b802430ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602431ANISIDINY
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602432Ν,Ν-DIETHYLANILÍN
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602433CHLORNITROTOLUENY, KAPALNÉ
L4BNAT2X802434DIBENZYLDICHLORSILAN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2435ETHYLFENYLDICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2436KYSELINA THIOOCTOVÁ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2437METHYLFENYLDICHLORSILAN8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2438TRIMETHYLACETYLCHLORID6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
2439HYDROGENFLUORID SODNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2440CHLORID CÍNIČITÝ, PENTAHYDRÁT8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2441CHLORID TITANITY, PYROFORNÍ nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ4.2SC4I4.2 + 8537LQ0P404MP13
2442TRICHLORACETYLCHLORID8C3II8LQ22P001MP15T7TP2
2443TRICHLORID VANADYLU (OXYCHLORID VANADIČITÝ)8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2444CHLORID VANADIČITÝ8C1I8LQ0P802MP8 MP17T10TP2
2445ALKYLLITHIUM, KAPALNÉ4.2SWI4.2 + 4.3274 320LQ0P400
PR1
MP2T21TP2 TP7
2446NITROKRESOLY, TUHÉ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2447FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, ROZTAVENÝ4.2ST3I4.2 + 6.1LQ0T21TP3 TP7 TP26
2448SÍRA, ROZTAVENÁ4.1F3III4.1538LQ0T1TP3
2451FLUORID DUSITÝ22O2.2 + 5.1LQ0P200MP9(M)
2452ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ22F2.1LQ0P200MP9(M)
2453FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161)22F2.1LQ0P200MP9(M)
2454FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41)22F2.1LQ0P200MP9(M)
2455METHYLNITRIT22APŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
24562-CHLORPROPEN3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
24572,3-DIMETHYLBUTAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T7TP1
2458HEXADIENY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
24592-METHYL-1-BUTEN3F1I3LQ3P001MP7 MP17T11TP2
24602-METHYL-2-BUTEN3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP1
2461METHYLPENTADIEN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2463HYDRID HLINITÝ4.3W2I4.3LQ0P403MP2
2464DUSIČNAN BERYLLNATÝ5.1OT2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
2465KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ nebo KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SOLI5.1O2II5.1135LQ11P002
IBC08
B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2X802435ETHYLFENYLDICHLORSILAN
LGBFFL2S2 S20332436KYSELINA THIOOCTOVÁ
L4BNAT2X802437METHYLFENYLDICHLORSILAN
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632438TRIMETHYLACETYLCHLORID
SGANAT2V11802439HYDROGENFLUORID SODNÝ
SGAVAT3VV9b802440CHLORID CÍNIČITÝ, PENTAHYDRÁT
0V1S202441CHLORID TITANITY, PYROFORNÍ nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ
L4BNAT2X802442TRICHLORACETYLCHLORID
L4BNAT2802443TRICHLORID VANADYLU (OXYCHLORID VANADIČITÝ)
L10BHAT1S20X882444CHLORID VANADIČITÝ
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S20X3332445ALKYLLITHIUM, KAPALNÉ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602446NITROKRESOLY, TUHÉ
L10DH(+)TU14 TU16 TU21 TE3
TE21
AT0S204462447FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, ROZTAVENÝ
LGBV(+)TU27 TE4
TE6
AT3442448SÍRA, ROZTAVENÁ
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
252451FLUORID DUSITÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202392452ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20232453FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161)
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20232454FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41)
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA2455METHYLNITRIT
L4BNFL1S2 S203324562-CHLORPROPEN
LGBFFL2S2 S203324572,3-DIMETHYLBUTAN
LGBFFL2S2 S20332458HEXADIENY
L4BNFL1S2 S203324592-METHYL-1-BUTEN
L1,5BNFL2S2 S203324602-METHYL-2-BUTEN
LGBFFL2S2 S20332461METHYLPENTADIEN
1V1CV23S202463HYDRID HLINITÝ
SGANTU3AT2V11CV24
CV28
562464DUSIČNAN BERYLLNATÝ
SGANTU3AT2CV24502465KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ nebo KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SOLI
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Pokyny
pro
balení
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2466SUPEROXID DRASELNÝ5.1O2I5.1LQ0P503
IBC06
MP2
2468KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ,
SUCHÁ
5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2469BROMIČNAN ZINEČNATÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2470FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2471OXID OSMIČELÝ6.1T5I6.1LQ0P002
IBC07
PP30MP18T6TP33
2473ARSANILÁT SODNÝ6.1T3III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2474THIOFOSGEN6.1T1II6.1279LQ17P001MP15T7TP2
2475CHLORID VANADITÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2477METHYLISOTHIOKYANÁT6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
2478ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N.3FT1II3 + 6.1274
539
LQ0P001
IBC02
MP19T11TP2 TP27
2478ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N.3FT1III3 + 6.1274LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1 TP28
2480METHYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1 + 3LQ0P601
PR5
MP2
2481ETHYLISOKYANÁT3FT1I3 + 6.1LQ0P601
PR5
MP2T14TP2
2482n-PROPYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
2483ISOPROPYLISOKYANÁTFT1I3 + 6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
2484terc-BUTYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
2485n-BUTYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
2486ISOBUTYLISOKYANÁT3FT1II3 + 6.1LQ0P001MP19T8TP2
2487FENYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8 MP17T14TP2
2488CYKLOHEXYLISOKYANÁT6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8 MP17T14TP2
2490BIS(2-CHLOROISOPROPYL)ETHER6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2491ETHANOLAMIN nebo ETHANOLAMIN, ROZTOK8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2493HEXAMETHYLENIMTN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
2495FLUORID JODIČNÝ5.1OTCI5.1 + 6.1 + 8LQ0P200MP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V10
V12
CV24S202466SUPEROXID DRASELNÝ
SGANTU3AT2CV24502468KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ
SGAVTU3AT3VV8CV24502469BROMIČNAN ZINEČNATÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602470FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662471OXID OSMIČELÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602473ARSANILÁT SODNÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602474THIOFOSGEN
SGAVAT3VV9b802475CHLORID VANADITÝ
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632477METHYLISOTHIOKYANÁT
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362478ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL3CV13
CV28
S2362478ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N.
1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S172480METHYLISOKYANÁT
FL1CV13
CV28
S2 S193362481ETHYLISOKYANÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632482n-PROPYLISOKYANÁT
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362483ISOPROPYLISOKYANÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FLCV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632484terc-BUTYLISOKYANÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632485n-BUTYLISOKYANÁT
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362486ISOBUTYLISOKYANÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632487FENYLISOKYANÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632488CYKLOHEXYLISOKYANÁT
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602490BIS(2-CHLOROISOPROPYL)ETHER
L4BNAT3802491ETHANOLAMIN nebo ETHANOLAMIN, ROZTOK
L4BHTE15FL2S2 S203382493HEXAMETHYLENIMIN
L10DHTU3AT1CV24
CV28
S205682495FLUORID JODIČNÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2496ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
24981,2,3,6-TETRAHYDROBENZALDEHYD3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2501TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2501TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2502VALERYLCHLORID8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2503CHLORID ZIRKONIČITÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2504TETRABROMETHAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2505FLUORID AMONNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2506HYDROGENSÍRAN AMONNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2507KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ, TUHÁ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2508CHLORID MOLYBDENIČNÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2509HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2511KYSELINA 2-CHLORPROPIONOVÁ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2
2512AMINOFENOLY (o-, m-, p-)6.1T2III6.1279LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2513BROMACETYLBROMID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
2514BROMBENZEN3F1III3LQ7P001 IBC03 LP01 R001MP19T2TP1
2515BROMOFORM6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2516TETRABROMMETHAN6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
25171-CHLOR-1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b)22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
25181,5,9-CYKLODODEKATRIEN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro přepravu v cisternáchPřepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve volně loženém stavunakládku vykládku a manipulaciprovoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT3802496ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ
LGBFFL3S23024981,2,3,6-TETRAHYDROBENZALDEHYD
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602501TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602501TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK
L4BNFL2S2832502VALERYLCHLORID
SGAVAT3VV9b802503CHLORID ZIRKONIČITÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602504TETRABROMETHAN
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602505FLUORID AMONNÝ
SGAVAT2V11VV9a802506HYDROGENSÍRAN AMONNÝ
SGAVAT3VV9b802507KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ, TUHÁ
SGAVAT3VV9b802508CHLORID MOLYBDENIČNÝ
SGAVAT2V11VV9a802509HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ
L4BNAT3802511KYSELINA 2-CHLORPROPIONOVÁ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602512AMINOFENOLY (o-, m-, p-)
L4BNAT2X802513BROMACETYLBROMID
LGBFFL3S2302514BROMBENZEN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602515BROMOFORM
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602516TETRABROMMETHAN
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S202325171-CHLOR-1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S96025181,5,9-CYKLODODEKATRIEN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2520CYKLOOKTADIENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2521DIKETEN, STABILIZOVANÝ6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
25222-DIMETHYLAMINOETHYLMETHAKRYLÁT6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2524ETHYLORTHOFORMIÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2525ETHYLOXALÁT6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2526FURFURYLAMIN3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
2527ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2528ISOBUTYLISOBUTYRÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2529KYSELINA ISOMÁSELNÁ3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
2531KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ8C3II8LQ22P001
IBC02
LP01
MP15T7TP1 TP18 TP30
2533METHYLTRICHLORACETÁT6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2534METHYLCHLORSILAN22TFC2.3 + 2.1 + 8LQ0P200MP9(M)
25354-METHYLMORFOLIN (N-METHYLMORFOLIN)3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
2536METHYLTETRAHYDROFURAN3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2538NITRONAFTALEN4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2541TERPINOLEN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2542TRIBUTYLAMIN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2545HAFNIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ4.2S4I4.2540LQ0P404MP13
2545HAFNIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ4.2S4II4.2540LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
2545HAFNIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ4.2S4III4.2540LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14T1TP33
2546TITAN, PRÁŠEK, SUCHÝ4.2S4I4.2540LQ0P404MP13
2546TITAN, PRÁŠEK, SUCHÝ4.2S4II4.2540LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
2546TITAN, PRÁŠEK, SUCHÝ4.2S4III4.2540LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14T1TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S2302520CYKLOOKTADIENY
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632521DIKETEN, STABILIZOVANÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S196925222-DIMETHYLAMINOETHYLMETHAKRYLÁT
LGBFFL3S2302524ETHYLORTHOFORMIÁT
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602525ETHYLOXALÁT
L4BNFL3S2382526FURFURYLAMIN
LGBFFL3S2392527ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ
LGBFFL3S2302528ISOBUTYLISOBUTYRÁT
L4BNFL3S2382529KYSELINA ISOMÁSELNÁ
L4BNAT2892531KYSELINA METHAKRYLOVÁ,
STABILIZOVANÁ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602533METHYLTRICHLORACETÁT
FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172632534METHYLCHLORSILAN
L4BHTE15FL2S2 S2033825354-METHYLMORFOLIN (N-METHYLMORFOLIN)
LGBFFL2S2 S20332536METHYLTETRAHYDROFURAN
SGAVAT3VV1402538NITRONAFTALEN
LGBFFL3S2302541TERPINOLEN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602542TRIBUTYLAMIN
0V1S202545HAFNIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ
SGANAT2V1
V12
402545HAFNIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ
SGANAT3V1VV4402545HAFNIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ
0V1S202546TITAN, PRÁŠEK, SUCHÝ
SGANAT2V1
V12
402546TITAN, PRÁŠEK, SUCHÝ
SGANAT3V1VV4402546TITAN, PRÁŠEK, SUCHÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2547SUPEROXID SODNÝ5.1O2I5.1LQ0P503
IBC06
MP2
2548FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID)22TOC2.3 + 5.1 + 8LQ0P200MP9
2552HEXAFLUORACETON, HYDRÁT, KAPALNÝ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2554METHYLALLYLCHLORID3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2555NITROCELULÓZA S VODOU, s nejméně 25 %
hm. vody
4.1DII4.1541LQ0P406MP2
2556NITROCELULÓZA S ALKOHOLEM, s nejméně 25 % hm. alkoholu a nejvýše 12,6 % hm. dusíku v sušině4.1DII4.1541LQ0P406MP2
2557NITROCELULÓZA, s nejvýše 12,6 % hm. dusíku v sušině, SMĚS S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍHO PROSTŘEDKU, S nebo BEZ PIGMENTU4.1DII4.1241
541
LQ0P406MP2
2558EPIBROMHYDRIN6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
25602-METHYLPENTAN-2-OL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
25613-METHYL-1-BUTEN3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T11TP2
2564KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2564KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2565DICYKLOHEXYLAMIN8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2567PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2570SLOUČENINA KADMIA6.1T5I6.1274
596
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2570SLOUČENINA KADMIA6.1T5II6.1274
596
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2570SLOUČENINA KADMIA6.1T5III6.1274
596
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2571KYSELINY ALKYLSÍROVÉ8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12 TP28
2572FENYLHYDRAZIN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2573CHLOREČNAN THALLNÝ5.1OT2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
2574TRIKRESYLFOSFÁT, s více než 3 % orthoisomerů6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2576BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ8C1II8LQ0T7TP3
2577FENYLACETYLCHLORID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2578OXID FOSFORITY8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2579PIPERAZIN8C8III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V10
V12
CV24S202547SUPEROXID SODNÝ
1CV9
CV10
CV36
S7 S172548FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602552HEXAFLUORACETON, HYDRÁT, KAPALNÝ
LGBFFL2S2 S20332554METHYLALLYLCHLORID
2S172555NITROCELULÓZA S VODOU, s nejméně 25 % hm. vody
2S172556NITROCELULÓZA S ALKOHOLEM, s nejméně 25 % hm. alkoholu a nejvýše 12,6 % hm. dusíku v sušině
2S172557NITROCELULÓZA, s nejvýše 12,6 % hm. dusíku v sušině, SMĚS S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍHO PROSTŘEDKU, S nebo BEZ PIGMENTU
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632558EPIBROMHYDRIN
LGBFFL3S23025602-METHYLPENTAN-2-OL
L4BNFL1S2 S203325613-METHYL-1-BUTEN
L4BNAT2802564KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK
L4BNAT3802564KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK
L4BNAT3802565DICYKLOHEXYLAMIN
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602567PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662570SLOUČENINA KADMIA
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602570SLOUČENINA KADMIA
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602570SLOUČENINA KADMIA
L4BNAT2802571KYSELINY ALKYLSÍROVÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602572FENYLHYDRAZIN
SGANTU3AT2V11
V12
CV24
CV28
562573CHLOREČNAN THALLNÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602574TRIKRESYLFOSFÁT, s více než 3 % orthoisomerů
L4BNAT2802576BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ
L4BNAT2802577FENYLACETYLCHLORID
SGAVAT3VV9b802578OXID FOSFORITY
SGAV
L4BN
AT3VV9b802579PIPERAZIN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2580BROMID HLINITÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2581CHLORID HLINITÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2582CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK8C1III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2583KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové8C2II8274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2584KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové8C1II8274LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
2585KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHE nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové8C4III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2586KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové8C3III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2587BENZOCHINON6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2588PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC02
MP18T6TP9 TP33
2588PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2588PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2589VINYLCHLORACETÁT6.1TF1II6.1 + 3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2590AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit)9M1III9168
542
LQ27P002
IBC08
R001
PP37
B4
MP10T1TP33
2591XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2593LQ1P203MP9T75TP5
2599CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503)22A2.2LQ1P200MP9(M)
2600OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ21TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M)
2601CYKLOBUTAN22F2.1LQ0P200MP9(M)
2602DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
2603CYKLOHEPTATRIEN3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
MP19T7TP1
2604DIETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO8CF1I8 + 3LQ0P001MP8
MP17
T10TP2
2605METHOXYMETHYLISOKYANÁT3FT1I3 + 6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
2606METHYLORTHOSILIKÁT6.1TF1I6.1 + 3LQ0P001MP8 MP17T14TP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT3802580BROMID HLINITÝ, ROZTOK
L4BNAT3802581CHLORID HLINITÝ, ROZTOK
L4BNAT3802582CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK
SGAN L4BNAT2V11802583KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové
L4BNAT2802584KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sirové
SGAVAT3VV9b802585KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové
L4BNAT3802586KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové
SGAH
L4BH
TU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602587BENZOCHINON
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662588PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
SGAH
L4BH
TU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602588PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
SGAH
L4BH
TU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602588PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632589VINYLCHLORACETÁT
SGAHTU15 TE15AT3CV13
CV28
902590AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit)
RxBNTU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S20222591XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
202599CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503)
CxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172632600OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20232601CYKLOBUTAN
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
202602DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500)
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362603CYKLOHEPTATRIEN
L10BHFL1S2 S208832604DIETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO
L10CHTU14 TU15 TE21FL1CV13
CV28
S2 S193362605METHOXYMETHYLISOKYANÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632606METHYLORTHOSILIKÁT
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2607AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2608NITROPROPANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2609TRIALLYLBORÁT6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
2610TRIALLYLAMIN3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
2611PROPYLENCHLORHYDRIN6.1TF1II6.1 + 3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2612METHYLPROPYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
B8MP19T7TP2
2614METHYLALLYLALKOHOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2615ETHYLPROPYLETHER3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2616TRIISOPROPYLBORÁT3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2616TRIISOPROPYLBORÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2617METHYLCYKLOHEXANOLY, hořlavé3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2618VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2619BENZYLDIMETHYLAMIN8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2620AMYLBUTYRÁTY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2621ACETYLMETHYLKARBINOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2622GLYCIDALDEHYD3FT1II3 + 6.1LQ0P001
IBC02
B8MP19T7TP1
2623PODPALOVAČ, TUHÝ, s hořlavou kapalnou látkou4.1F1III4.1LQ9P002
LP02
R001
PP15MP11
2624SILICID HOŘČÍKU4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
2626KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 10 % kyseliny chlorečné5.1O1II5.1613LQ10P504
IBC02
MP2T4TP1
2627DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2II5.1103
274
LQ11P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2628FLUORACETÁT DRASELNÝ6.1T2I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2629FLUORACETÁT SODNÝ6.1T2I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2630SELENANY nebo SELENIČITANY6.1T5I6.1274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S2392607AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ
LGBFFL3S2302608NITROPROPANY
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602609TRIALLYLBORÁT
L4BNFL3S2382610TRIALLYLAMIN
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632611PROPYLENCHLORHYDRIN
L1,5BNFL2S2 S20332612METHYLPROPYLETHER
LGBFFL3S2302614METHYLALLYLALKOHOL
LGBFFL2S2 S20332615ETHYLPROPYLETHER
LGBFFL2S2 S20332616TRIISOPROPYLBORÁT
LGBFFL3S2302616TRIISOPROPYLBORÁT
LGBFFL3S2302617METHYLCYKLOHEXANOLY, hořlavé
LGBFFL3S2392618VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ
L4BNFL2S2832619BENZYLDIMETHYLAMIN
LGBFFL3S2302620AMYLBUTYRÁTY
LGBFFL3S2302621ACETYLMETHYLKARBINOL
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362622GLYCIDALDEHYD
42623PODPALOVAČ, TUHÝ, s hořlavou kapalnou látkou
SGANAT2V1
V12
CV234232624SILICID HOŘČÍKU
L4BNTU3AT2CV24502626KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 10 % kyseliny chlorečné
SGANTU3AT2CV24502627DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N.
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662628FLUORACETÁT DRASELNÝ
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662629FLUORACETÁT SODNÝ
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662630SELENANY nebo SELENIČITANY
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2642KYSELINA FLUOROCTOVÁ6.1T2I6.1LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2643METHYLBROMACETÁT6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2644METHYLJODID6.1T1I6.1LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
2645FENACYLBROMID6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2646HEXACHLORCYKLOPENTADIEN6.1T1I6.1LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
2647MALONONITRIL6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
26481,2-DIBROMBUTAN-3-ON6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15
26491,3-DICHLORACETON6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
26501,1-DICHLOR-1-NITROETHAN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
26514,4'-DIAMlNODIFENYLMETHAN6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2653BENZYLJODID6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2655HEXAFLLOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2656CHINOLIN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2657SULFID SELENIČITÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2659CHLOROCTAN SODNÝ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2660NITROTOLUIDINY (MONO)6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2661HEXACHLORACETON6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2662HYDROCHINON, TUHÝ6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2664DIBROMMETHAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2667BUTYLTOLUENY6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2668CHLORACETONITRIL6.1TF1II6.1 + 3LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2669CHLORKRESOLY, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2669CHLORKRESOLY, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2
2670KYANURCHLORID8C4II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662642KYSELINA FLUOROCTOVÁ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602643METHYLBROMACETÁT
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662644METHYLJODID
SGAH
L4BH
TU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602645FENACYLBROMID
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662646HEXACHLORCYKLOPENTADIEN
SGAH
L4BH
TU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602647MALONONITRIL
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S196026481,2-DIBROMBUTAN-3-ON
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S196026491,3-DICHLORACETON
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S196026501,1-DICHLOR-1-NITROETHAN
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S96026514,4'-DIAMINODIFENYLMETHAN
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602653BENZYLJODID
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602655HEXAFLUOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602656CHINOLIN
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602657SULFID SELENIČITÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602659CHLOROCTAN SODNÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602660NITROTOLUIDINY (MONO)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602661HEXACHLORACETON
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602662HYDROCHINON, TUHÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602664DIBROMMETHAN
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602667BUTYLTOLUENY
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632668CHLORACETONITRIL
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602669CHLORKRESOLY, ROZTOK
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602669CHLORKRESOLY, ROZTOK
SGAN L4BNAT2V11802670KYANURCHLORID
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2671AMINOPYRIDINY (o-, m-, p-)6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2672AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK, vodný, s hustotou mezi 0,880 a 0,957 kg/l při 15 °C, s více než 10 %, ale nejvíce 35 % amoniaku (čpavku)8C5III8543LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
26732-AMINO-4-CHLORFENOL6.1T2II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2674HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2676ANTIMONOVODÍK (STIBIN)22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9
2677HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2677HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2678HYDROXID RUBIDNÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2679HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2679HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP2
2680HYDROXID LITHNÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2681HYDROXID CESNÝ, ROZTOK8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2681HYDROXID CESNÝ, ROZTOK8C5III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2682HYDROXID CESNÝ8C6II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2683SULFID AMONNÝ, ROZTOK8CFTII8 + 3 + 6.1LQ22P001
IBC01
MP15T7TP2
26843-DIETHYLAMINOPROPYLAMIN3FCIII3 + 8LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
2685N,N-DIETHYLETHYLENDIAMIN8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
26862-DIETHYLAMINOETHANOL8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2687DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1TP33
26881-BROM-3-CHLORPROPAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
26893-CHLOR-1,2-PROPANDIOL (glycerol-alfa-monochlorhydrin)6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2690N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2691BROMID FOSFOREČNÝ8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2692BROMID BORITÝ8C1I8LQ0P602MP8
MP17
T20TP2 TP12
2693HYDROGENSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N.8C1III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1 TP28
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602671AMINOPYRIDINY (o-, m-, p-)
L4BNAT3802672AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK, vodný, s hustotou mezi 0,880 a 0,957 kg/l při 15 °C, s více než 10 %, ale nejvíce 35 % amoniaku (čpavku)
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S196026732-AMINO-4-CHLORFENOL
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602674HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ
1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172676ANTIMONOVODÍK (STIBIN)
L4BNAT2802677HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK
L4BNAT3802677HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK
SGANAT2V11802678HYDROXID RUBIDNÝ
L4BNAT2802679HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK
L4BNAT3802679HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK
SGANAT2V11802680HYDROXID LITHNÝ
L4BNAT2802681HYDROXID CESNÝ, ROZTOK
L4BNAT3802681HYDROXID CESNÝ, ROZTOK
SGANAT2V11802682HYDROXID CESNÝ
L4BNFL2CV13
CV28
S2862683SULFID AMONNÝ, ROZTOK
L4BNFL3S23826843-DIETHYLAMINOPROPYLAMIN
L4BNFL2S2832685N,N-DIETHYLETHYLENDIAMIN
L4BNFL2S28326862-DIETHYLAMINOETHANOL
SGAVAT3VV1402687DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S96026881-BROM-3-CHLORPROPAN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S96026893-CHLOR-1,2-PROPANDIOL (glycerol-alfa-monochlorhydrin)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602690N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL
SGANAT2V11802691BROMID FOSFOREČNÝ
L10BHAT1S20X882692BROMID BORITÝ
L4BNAT3802693HYDROGENSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2698TETRAHYDROFTALANHYDRIDY, obsahující více než 0.05 % maleinanhydridu8C4III8169LQ24P002
IBC08
LP02
R001
PP14
B3
MP10T1TP33
2699KYSELINA TRIFLUOROCTOVÁ8C3I8LQ0P001MP8
MP17
T10TP2 TP12
27051-PENTOL8C9II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2707DIMETHYLDIOXANY3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2707DIMETHYLDIOXANY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2709BUTYLBENZENY3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2710DIPROPYLKETON3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2713AKRIDIN6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2714RESINÁT (abietát) ZINEČNATÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP11T1TP33
2715RESINÁT (abietát) HLINITÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC06
R001
MP13T1TP33
2716BUTIN-1,4-DIOL6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2717KAFR, syntetický4.1F1III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2719BROMIČNAN BARNATÝ5.1ΟΤ2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
2720DUSIČNAN CHROMITÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2721CHLOREČNAN MĚĎNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
2722DUSIČNAN LITHNÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2723CHLOREČNAN HOREČNATÝ5.1O2II5.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
2724DUSIČNAN MANGANATÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2725DUSIČNAN NIKELNATÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2726DUSITAN NIKELNATÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2727DUSIČNAN THALLNÝ6.1ΤO2II6.1 + 5.1LQ18P002
IBC06
MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAV L4BNAT3VV9b802698TETRAHYDROFTALANHYDRIDY, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu
L10BHAT1S20882699KYSELINA TRIFLUOROCTOVÁ
L4BNAT28027051-PENTOL
LGBFFL2S2 S20332707DIMETHYLDIOXANY
LGBFFL3S2302707DIMETHYLDIOXANY
LGBFFL3S2302709BUTYLBENZENY
LGBFFL3S2302710DIPROPYLKETON
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602713AKRIDIN
SGAVAT3V12VV1402714RESINÁT (abietát) ZINEČNATÝ
SGAVAT3V12VV1402715RESINÁT (abietát) HLINITÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602716BUTIN-1,4-DIOL
SGAVAT3VV1402717KAFR, syntetický
SGANTU3AT2V11CV24
CV28
562719BROMIČNAN BARNATÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24502720DUSIČNAN CHROMITÝ
SGAVTU3AT2V11VV8CV24502721CHLOREČNAN MĚĎNATÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24502722DUSIČNAN LITHNÝ
SGAVTU3AT2V11VV8CV24502723CHLOREČNAN HOREČNATÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24502724DUSIČNAN MANGANATÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24502725DUSIČNAN NIKELNATÝ
SGAVTU3AT3VV8CV24502726DUSITAN NIKELNATÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11
V12
CV13
CV28
S9 S19652727DUSIČNAN THALLNÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2728DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ5.1O2III5.1LQ12P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2729HEXACHLORBENZEN6.1Τ2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2730NITROANISOLY, KAPALNÉ6.1T1III6.1279LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2732NITROBROMBENZENY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3FCI3 + 8274
544
LQ3P001MP7 MP17T14TP1 TP9 TP27
2733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3FCII3 + 8274
544
LQ4P001
IBC02
MP19T11TP1 TP27
2733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3FCIII3 + 8274
544
LQ7P001
IBC03
R001
MP19T7TP1 TP28
2734AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.8CF1I8 + 3274LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9 TP27
2734AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.8CF1II8 + 3274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2735AMINY KAPALNÉ. ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C7I8274LQ0Ρ001MP8
MP17
T14TP2 TP9
TP27
2735AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C7II8274LQ22Ρ001
IBC02
MP15T11TP1 TP27
2735AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C7III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1 TP28
2738N-BUTYLANILÍN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2739ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2740n-PROPYLCHLORFORMIÁT (n-propylchlorkarbonát)6.1TFCI6.1 + 3 + 8LQ0P602MP8 MP17T20TP2
2741CHLORNAN BARNATÝ, s více než 22 % aktivního chlóru5.1ΟΤ2II5.1 + 6.1LQ11P002
IBC08
B4MP2T3TP33
2742CHLOROKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.6.1TFCII6.1 + 3 + 8274
561
LQ17P001
IBC01
MP15
2743n-BUTYLCHLORFORMIÁT (n-butylchlorkarbonát)6.1TFCII6.1 + 3 + 8LQ17P001MP15T20TP2
2744CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT
(cyklobutylchlorkarbonát)
6.1TFCII6.1 + 3 + 8LQ17P001
IBC01
MP15T7TP2
2745CHLORMETHYLCHLORFORMIÁT (chlormethylchlorkarbonát)6.1TC1II6.1 + 8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2746FENYLCHLORFORMIÁT (fenylchlorkarbonát)6.1TC1II6.1 + 8LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2747terc-BUTYLCYKLOHEXYLCHLORFORMIÁT6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
27482-ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT (2-ethylhexylchlorkarbonát)6.1TC1II6.1 + 8LQ17Ρ001
IBC02
MP15T7TP2
2749TETRAMETHYLSILAN3F1I3LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
27501,3-DICHLOR-2-PROPANOL6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVTU3AT3VV8CV24502728DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602729HEXACHLORBENZEN
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602730NITROANISOLY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602732NITROBROMBENZENY, KAPALNÉ
L10CHTU14 TE21FL1S2 S203382733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
L4BHTE15FL2S2 S203382733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
L4BNFL3S2382733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
L10BHFL1S2 S208832734AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
L4BNFL2S2832734AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
L10BHAT1S20882735AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
L4BNAT2802735AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
L4BNAT802735AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602738N-BUTYLANILÍN
L4BNAT3802739ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176682740n-PROPYLCHLORFORMIÁT (n-propylchlorkarbonát)
SGANTU3AT2V11CV24
CV28
562741CHLORNAN BARNATÝ, s více než 22 % aktivního chlóru
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S196382742CHLOROKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S196382743n-BUTYLCHLORFORMIÁT (n-butylchlorkarbonát)
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S196382744CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT
(cyklobutylchlorkarbonát)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19682745CHLORMETHYLCHLORFORMIÁT (chlormethylchlorkarbonát)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19682746FENYLCHLORFORMIÁT (fenylchlorkarbonát)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602747terc-BUTYLCYKLOHEXYLCHLORFORMIÁT
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S196827482-ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT (2-ethylhexylchlorkarbonát)
L4BNFL1S2 S20332749TETRAMETHYLSILAN
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S196027501,3-DICHLOR-2-PROPANOL
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2751DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
27521,2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2753N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1
2754N-ETHYLTOLUIDINY6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2757PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T716.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2757PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2757PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2758PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším
než 23 °C
3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2758PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším
než 23 °C
3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2759PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2759PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2759PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2760PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2760PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2761PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2761PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2761PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2762PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2762PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
R001
B3MP10T1TP33
2764PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT2802751DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID
LGBFFL3S23027521,2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602753N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602754N-ETHYLTOLUIDINY
SGAH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662757PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602757PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602757PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362758PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362758PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662759PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602759PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602759PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362760PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362760PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662761PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602761PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602761PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362762PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362762PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602763PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362764PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2764PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2772PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7 MP17T14TP2 TP9 TP27
2772PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2776PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2776PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2778PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7 MP17T14TP2 TP9 TP27
2778PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2779PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2779PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2779PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL,
TUHÝ, TOXICKÝ
6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2780PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2780PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362764PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602771PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362772PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362772PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602775PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362776PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362776PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602777PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362778PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362778PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662779PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602779PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602779PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362780PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362780PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ
UN
Číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleniPřemístitelné cisterny a kontejnery pro volně ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní ustanovení pro obalyUstanovení o společném baleniPokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2782PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2782PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2783PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2783PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2783PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2784PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7 MP17T14TP2 TP9 TP27
2784PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
27854-THIAPENTANAL6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2786PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
2786PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2786PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2787PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7 MP17T14TP2 TP9
TP27
2787PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
2788SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3I6.143
274
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2788SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3II6.143
274
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2788SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3III6.143
274
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
2789KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 % hm. kyseliny8CF1II8 + 3LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2790KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 % hm., ale nejvíce 80 % hm. kyseliny8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2790KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 10 % hm., ale nejvíce 50 % hm. kyseliny8C3III8597
647
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2793KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu4.2S4III4.2592LQ0P003
IBC08
LP02
R001
PP20
B3 B6
MP14
2794AKUMULÁTORY (BATERIE), NAPLNĚNÉ KYSELÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM8C118295
598
LQ0P801
P801a
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602781PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362782PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362782PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662783PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602783PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602783PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362784PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362784PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S96027854-THIAPENTANAL
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17662786PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602786PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602786PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15 TE21FL1CV13
CV28
S2 S193362787PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193362787PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662788SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602788SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602788SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BNFL2S2832789KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 % hm. kyseliny
L4BNAT2802790KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 % hm., ale nejvíce 80 % hm. kyseliny
L4BNAT3802790KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 10 % hm., ale nejvíce 50 % hm. kyseliny
3V1VV4402793KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu
3VV14802794AKUMULÁTORY (BATERIE), NAPLNĚNÉ KYSELÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2795AKUMULÁTORY (BATERIE), NAPLNĚNÉ ALKALICKÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM8C118295
598
LQ0P801
P801a
2796KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51 % kyseliny nebo ELEKTROLYT PRO AKUMULÁTORY (BATERIE), KYSELÝ8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
2797ELEKTROLYT PRO AKUMULÁTORY (BATERIE), ALKALICKÝ8C5II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2 TP28
2798DICHLORFENYLFOSFIN
(FENYLFOSFODICHLORID)
8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2799FENYLTHIOFOSFORYLDICHLORID8C3II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2800AKUMULÁTORY (BATERIE), JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ NAPLNĚNÉ KAPALNÝM ELEKTROLYTEM8C118238
295
598
LQ0P003
P801a
PP16
2801BARVIVO, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C9I8274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2801BARVIVO, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C9II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2801BARVIVO, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C9III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1 TP28
2802CHLORID MĚĎNATÝ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2803GALLIUM8C10III8LQ24P800PP41MP10T1TP33
2805HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ4.3W2II4.3LQ11P410
IBC04
PP40MP14T3TP33
2806NITRID LITHNÝ4.3W24.3LQ0P403
IBC04
MP2
2807Látky magnetizované9M11NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
2809RTUŤ8C9III8599LQ19P800MP15
2810LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1T1I6.1274 315 614LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2810LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ,
J.N.
6.1T1II6.1274
614
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2810LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1T1III6.1274
614
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1 TP28
2811LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1T2I6.1274
614
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
2811LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1T2II6.1274
614
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2811LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1T2III6.1274
614
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2812Hlinitan sodný, tuhý8C6NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
2813LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, J.N.4.3W2I4.3274LQ0P403
IBC99
PP83MP2
2813LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, J.N.4.3W2II4.3274LQ11P410
IBC07
PP83MP14T3TP33
2813LÁTKA REAGUJÍCÍ s vodou, TUHÁ, J.N.4.3W2III4.3274LQ12P410
IBC08
R001
B4
PP83
MP14T1TP33
2814LÁTKA INFEKČNÍ, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI6.2I16.2318
634
LQ0P620MP5
2815N-AMINOETHYLPIPERAZIN8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
3VV14802795AKUMULÁTORY (BATERIE), NAPLNĚNÉ ALKALICKÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM
L4BNAT2802796KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51 % kyseliny nebo ELEKTROLYT PRO AKUMULÁTORY (BATERIE), KYSELÝ
L4BNAT2802797ELEKTROLYT PRO AKUMULÁTORY (BATERIE), ALKALICKÝ
L4BNAT2802798DICHLORFENYLFOSFIN
(FENYLFOSFODICHLORID)
L4BNAT2802799FENYLTHIOFOSFORYLDICHLORID
3VV14802800AKUMULÁTORY (BATERIE), JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ NAPLNĚNÉ KAPALNÝM ELEKTROLYTEM
L10BHAT1S20882801BARVIVO, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
L4BNAT2802801BARVIVO, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
L4BNAT3802801BARVIVO, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
SGAVAT3VV9b802802CHLORID MĚĎNATÝ
SGAV
L4BN
AT3VV9b802803GALLIUM
SGANAT2V1CV234232805HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ
1V1CV23S202806NITRID LITHNÝ
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR2807Látky magnetizované
L4BNAT3802809RTUŤ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV23
S9 S17662810LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602810LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602810LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.
S10AH L10CHTU15 TE19AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662811LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602811LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602811LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR2812Hlinitan sodný, tuhý
0V1CV23S202813LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, J.N.
SGANAT0V1
V12
CV234232813LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, J.N.
SGANAT0V1VV5CV234232813LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, J.N.
0CV13
CV25
CV26
CV28
S3 S9 S152814LÁTKA INFEKČNÍ, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI
L4BNAT3802815N-AMINOETHYLPIPERAZIN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2817HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK8CT1II8 + 6.1LQ22P001
IBC02
MP15T8TP2 TP12
2817HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK8CT1III8 + 6.1LQ19P001
IBC03
R001
MP15T4TP1 TP12
2818POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK8CT1II8 + 6.1LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2818POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK8CT1III8 + 6.1LQ19P001
IBC03
R001
MP15T4TP1
2819AMYLFOSFÁT8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2820KYSELINA MÁSELNÁ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2821FENOL, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2821FENOL, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
28222-CHLORPYRIDIN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2823KYSELINA KROTONOVÁ8C4III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
MP10T1TP33
2826ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT
(ethylchlorthiokarbonát)
8CF1II8 + 3LQ22P001MP15T7TP2
2829KYSELINA KAPRONOVÁ8C3III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2830SLITINA KŘEMÍK / ŽELEZO / LITHIUM4.3W2II4.3LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
28311,1,1-TRICHLORETHAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2834KYSELINA FOSFORITÁ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2835TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ4.3W2II4.3LQ11P410
IBC04
MP14T3TP33
2837HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK8ClII8274LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2837HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK8ClIII8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2838VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
2839ALDOL (3-HYDROXYBUTYRALDEHYD)6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2840BUTYRALDOXIM3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2841DI-n-AMYLAMIN3FT1III3 + 6.1LQ7P001
IBC03
R001
MP19T4TP1
2842NITROETHAN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
Cisterny ADRVozidla pro přepravu v cisternáchPřepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve volně loženém stavunakládku vykládku a manipulaciprovoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4DHTU14 TE21AT2CV13
CV28
862817HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK
L4DHTU14 TE21AT3CV13
CV28
862817HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK
L4BNAT2CV13
CV28
862818POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK
L4BNAT3CV13
CV28
862818POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK
L4BNAT3802819AMYLFOSFÁT
L4BNAT3802820KYSELINA MÁSELNÁ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602821FENOL, ROZTOK
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602821FENOL, ROZTOK
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S196028222-CHLORPYRIDIN
SGAV L4BNAT3VV9b802823KYSELINA KROTONOVÁ
L4BNFL2S2832826ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT
(ethylchlorthiokarbonát)
L4BNAT3802829KYSELINA KAPRONOVÁ
SGANAT2V1
V12
CV234232830SLITINA KŘEMÍK / ŽELEZO / LITHIUM
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S96028311,1,1-TRICHLORETHAN
SGAVAT3VV9b802834KYSELINA FOSFORITÁ
SGANAT2V1CV234232835TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ
L4BNAT2802837HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK
L4BNAT3802837HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK
LGBFFL2S2 S203392838VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602839ALDOL (3-HYDROXYBUTYRALDEHYD)
LGBFFL3S2302840BUTYRALDOXIM
L4BHTU15 TE15FL3CV13
CV28
S2362841DI-n-AMYLAMIN
LGBFFL3S2302842NITROETHAN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2844SLITINA VÁPNÍK / MANGAN / KŘEMÍK4.3W2III4.3LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
2845LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2S1I4.2274LQ0P400
PR1
MP2T22TP2 TP7 TP9
2846LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2S2I4.2274LQ0P404MP13
28493-CHLOR-1-PROPANOL6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2850TETRAMER PROPYLENU3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2851FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT8C1II8LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2852DIPIKRYLSULFID, VLHČENÝ nejméně 10 % hm. vody4.1DI4.1545LQ0P406PP24MP2
2853HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOREČNATÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2854HEXAFLUOROKŘEMIČITAN AMONNÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2855HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2856HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N.6.1T5III6.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2857STROJE CHLADICÍ, obsahující nehořlavé, netoxické plyny nebo roztoky amoniaku (UN 2672)26A2.2119LQ0P003PP32MP9
2858ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenčí než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů)4.1F3III4.1546LQ9P002
LP02
R001
MP11
2859METAVANADIČNAN AMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP01T3TP33
2861POLYVANADIČNAN AMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2862OXID VANADIČNÝ, neroztavený6.1T5III6.1600LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2863ORTHOVANADIČNAN SODNOAMONNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2864METAVANADIČNAN DRASELNÝ6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2865HYDROXYLAMINSULFÁT8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2869CHLORID TITANITY, SMĚS8C2II8LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2869CHLORID TITANITY, SMĚS8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2870TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ4.2SWI4.2 + 4.3LQ0P400
PR1
MP2T21TP7 TP33
2870TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH4.2SWI4.2 + 4.3LQ0P002PP13MP2
2871ANTIMON, PRÁŠEK6.1T5III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT3V1VV5 VV7CV234232844SLITINA VÁPNÍK / MANGAN / KŘEMÍK
L21DHTU14 TC1
TE21 TM1
AT0V1S203332845LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.
0V1S202846LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S96028493-CHLOR-1-PROPANOL
LGBFFL3S2302850TETRAMER PROPYLENU
L4BNAT2802851FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT
1S172852DIPIKRYLSULFID, VLHČENÝ nejméně 10 % hm. vody
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602853HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOREČNATÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602854HEXAFLUOROKŘEMIČITAN AMONNÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602855HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602856HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N.
3CV92857STROJE CHLADICÍ, obsahující nehořlavé, netoxické plyny nebo roztoky amoniaku (UN 2672)
3VV1402858ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenčí než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů)
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602859METAVANADIČNAN AMONNÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602861POLYVANADIČNAN AMONNÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602862OXID VANADIČNÝ, neroztavený
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602863ORTHOVANADIČNAN SODNOAMONNÝ
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19602864METAVANADIČNAN DRASELNÝ
SGAVAT3VV9b802865HYDROXYLAMINSULFÁT
SGANAT2V11802869CHLORID TITANITY, SMĚS
SGAVAT3VV9b802869CHLORID TITANITY, SMĚS
L21DHTU14 TC1
TE21 TM1
AT0V1S20X3332870TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ
0V1S202870TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602871ANTIMON, PRÁŠEK
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2872DIBROMCHLORPROPANY6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2872DIBROMCHLORPROPANY6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2873DIBUTYLAMINOETHANOL6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2874FURFURYLALKOHOL6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
2875HEXACHLOROFEN6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2876RESORCIN6.1T2III6.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2878TITAN - HOUBA, ČÁSTICE nebo TITAN - HOUBA, PRÁŠEK4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1TP33
2879CHLORID SELENINYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ)8CT1I8 + 6.1LQ0P001MP8
MP17
T10TP2 TP12
2880CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS, s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 16 % vody5.1O2II5.1313 314LQ11P002
IBC08
B4
B13
MP10
2880CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS, s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 16 % vody5.1O2III5.1316LQ12P002
IBC08
R001
B4MP10
2881KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, SUCHÝ4.2S4I4.2274LQ0P404MP13T21TP7 TP33
2881KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, SUCHÝ4.2S4II4.2274LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
2881KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, SUCHÝ4.2S4III4.2274LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14T1TP33
2900LÁTKA INFEKČNÍ, NEBEZPEČNÁ pouze PRO ZVÍŘATA6.2I26.2318
634
LQ0P620MP5BK1 BK2
2901CHLORID BROMU (BROMCHLORID)22TOC2.3 + 5.1 + 8LQ0P200MP9(M)
2902PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T66.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2902PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2902PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
2903PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF26.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2903PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2903PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602872DIBROMCHLORPROPANY
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602872DIBROMCHLORPROPANY
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602873DIBUTYLAMINOETHANOL
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602874FURFURYLALKOHOL
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9602875HEXACHLOROFEN
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9602876RESORCIN
SGAVAT3VV1402878TITAN - HOUBA, ČÁSTICE nebo TITAN - HOUBA, PRÁŠEK
L10BHAT1CV13
CV28
S20X8862879CHLORID SELENINYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ)
SGANTU3AT2V11CV24
CV35
502880CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS, s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 16 % vody
SGAVTU3AT3VV8CV24
CV35
502880CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS, s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 16 % vody
AT0V1S20432881KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, SUCHÝ
SGANAT2V1
V12
402881KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, SUCHÝ
SGANAT3V1VV4402881KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, SUCHÝ
0CV13
CV25
CV26
CV28
S3 S9 S156062900LÁTKA INFEKČNÍ, NEBEZPEČNÁ pouze PRO ZVÍŘATA
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172652901CHLORID BROMU (BROMCHLORID)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662902PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602902PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602902PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632903PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632903PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9632903PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23 ° C a vyšším
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2904CHLORFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY, KAPALNÉ8C9III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
2905CHLORFENOLÁTY, TUHÉ nebo FENOLÁTY,
TUHÉ
8C10III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2907DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS, s nejméně 60 % laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého4.1DII4.1127LQ8P406
IBC06
PP26
PP80
B12
MP2
2908LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS - PRÁZDNÝ OBAL7290LQ0Viz 2.2.7Viz
4.1.9.1.3
2909LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS - VÝROBKY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA7290LQ0Viz 2.2.7Viz
4.1.9.1.3
2910LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS - OMEZENÁ MNOŽSTVÍ7290LQ0Viz 2.2.7Viz
4.1.9.1.3
2911LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS - PŘÍSTROJE nebo VÝROBKY7290LQ0Viz 2.2.7Viz
4.1.9.1.3
2912LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-I), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz
4.1.9.1.3
T5TP4
2913LÁTKA, RADIOAKTIVNÍ - POVRCHOVÉ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II, jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz
4.1.9.1.3
2915LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, jiné než zvláštní formy, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz
4.1.9.1.3
2916LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (U), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz
4.1.9.1.3
2917LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (M), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz
4.1.9.1.3
2919LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÁ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz
4.1.9.1.3
2920LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.8CF1I8 + 3274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2920LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.8CF1II8 + 3274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2921LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.8CF2I8 + 4.1274LQ0P002
IBC05
MP18T6TP9 TP33
2921LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.8CF2II8 + 4.1274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.8CT1I8 + 6.1274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.8CT1II8 + 6.1274LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
2922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.8CT1III8 + 6.1274LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP1 TP28
2923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.8CT2I8 + 6.1274LQ0P002
IBC05
MP18T6TP9 TP33
2923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.8CT2II8 + 6.1274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.8CT2III8 + 6.1274LQ24P002
IBC08
R001
B3MP10T1TP33
2924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FCI3 + 8274LQ3P001MP7
MP17
T14TP2
TP9
2924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FCII3 + 8274LQ4P001
IBC02
MP19T11TP2 TP27
2924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FCIII3 + 8274LQ7Ρ001
IBC03
R001
MP19T7TP1 TP28
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT3802904CHLORFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY, KAPALNÉ
SGAV
L4BN
AT3VV9b802905CHLORFENOLÁTY, TUHÉ nebo FENOLÁTY, TUHÉ
2V11
V12
S172907DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS, s nejméně 60 % laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého
4CV33S5 S13 S212908LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTY KUS - PRÁZDNÝ OBAL
4CV33S5 S13 S212909LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS - VÝROBKY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA
4CV33S5 S13 S212910LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTY KUS - OMEZENÁ MNOŽSTVÍ
4CV33S5 S13 S212911LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS - PŘÍSTROJE nebo VÝROBKY
S2,65AN(+)
L2,65CN(+)
TU36 TM7 TT7AT0VV16CV33S6 S11 S13 S21702912LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-I), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná
0VV17CV33S6 S11 S13 S21702913LÁTKA, RADIOAKTIVNÍ - POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné
0CV33S6 S11 S12 S13 S21702915LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, jiné než zvláštní formy, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná
0CV33S6 S11 S13 S21702916LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (U), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná
0CV33S6 S11 S13 S21702917LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (M), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná
0CV33S6 S11 S13 S21702919LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÁ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná
L10BHFL1S2 S208832920LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
L4BNFL2S2832920LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
S10AN L10BHAT1S208842921LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
SCAN
L4BN
AT2V11842921LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
L10BHAT1CV13
CV28
S208862922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
L4BNAT2CV13
CV28
862922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
L4BNAT3CV13
CV28
862922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
S10AN L10BHAT1CV13
CV28
S208862923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
SGAN L4BNAT2V11CV13
CV28
862923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
SGAV L4BNAT3VV9bCV13
CV28
862923LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
L10CHTU14 TE21FL1S2 S203382924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
L4BHTE15FL2S2 S203382924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
L4BNFL3S2382924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2925LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.1FC1II4.1 + 8274LQ0P002
IBC06
MP10T3TP33
2925LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.1FC1III4.1 + 8274LQ0P002
IBC06
R001
MP10T1TP33
2926LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.1FT1II4.1 + 6.1274LQ0P002
IBC06
MP10T3TP33
2926LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.1FT1III4.1 + 6.1274LQ0P002
IBC06
R001
MP10T1TP33
2927LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1TC1I6.1 + 8274 315LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2927LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1TC1II6.1 + 8274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2928LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1TC2I6.1 + 8274LQ0P002
IBC05
MP18T6TP9 TP33
2928LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1TC2II6.1 + 8274LQ18P002
IBC06
MP10T3TP33
2929LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1TF1I6.1 + 3274
315
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2929LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1TF1II6.1 + 3274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2930LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1TF3I6.1 + 4.1274LQ0P002
IBC05
MP18T6TP9 TP33
2930LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1TF3II6.1 + 4.1274LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2931SÍRAN VANADYLU6.1T5II6.1LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
2933METHYL-2-CHLORPROPIONÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2934ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT3F1IIILQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2935ETHYL-2-CHLORPROPIONÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2936KYSELINA THIOMLÉČNÁ6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2937alfa-METHYLBENZYLALKOHOL, KAPALNÝ6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
29409-FOSFABICYKLONONANY
(CYKLOOKTADJENFOSFINY)
4.2S2II4.2LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
2941FLUORANILÍNY6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
29422-TRIFLUORMETHYLANILÍN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
2943TETRAHYDROFURFURYLAMIN3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
2945N-METHYLBUTYLAMIN3FCII3 + 8LQ4P001
IBC02
MP19T7TP1
29462-AMINO-5-DIETHYLAMINOPENTAN6.1T1III6.1LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT2V11
V12
482925LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGANAT3V12482925LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V11
V12
CV28462926LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGANAT3V12CV28462926LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176682927LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19682927LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
S10AHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176682928LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11
V12
CV13
CV28
S9 S19682928LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632929LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632929LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176642930LÁTKA TOXICKÁ, TUHA, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19642930LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19602931SÍRAN VANADYLU
LGBFFL3S2302933METHYL-2-CHLORPROPIONÁT
LGBFFL3S2302934ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT
LGBFFL3S2302935ETHYL-2-CHLORPROPIONÁT
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602936KYSELINA THIOMLÉČNÁ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602937alfa-METHYLBENZYLALKOHOL, KAPALNÝ
SGANAT2V1
V12
4029409-FOSFABICYKLONONANY
(CYKLOOKTADIENFOSFINY)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9602941FLUORANILÍNY
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S96029422-TRIFLUORMETHYLANILÍN
LGBFFL3S2302943TETRAHYDROFURFURYLAMIN
L4BHTE15FL2S2 S203382945N-METHYLBUTYLAMIN
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S96029462-AMINO-5-DIETHYLAMINOPENTAN
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2947ISOPROPYLCHLORACETÁT3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
29483-TRIFLUORMETHYLANILÍN6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2949HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25 % krystalové vody8C6II8523LQ23P002
IBC08
B4MP10T7TP2
2950GRANULÁTY HOŘČÍKU, POTAŽENÉ, velikost částic nejméně 149 mikrometrů4.3W2III4.3LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14Tl BK2TP33
29565-terc-BUTYL-2,4,6-TRINITRO-m-XYLEN
(XYLENOVÉ PIŽMO)
4.1SR1III4.1638LQ0P409MP2
2965DIMETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO4.3WFCI4.3 + 3 + 8LQ0P401MP2T10TP2 TP7
2966THIOGLYKOL6.1T1II6.1LQ17P001
IBC02
MP15T7TP2
2967KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ8C2III8LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
2968MANEB, STABILIZOVANÝ nebo MANEB, PŘÍPRAVKY, STABILIZOVANÉ proti samoohřevu4.3W2III4.3547LQ12P002
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
2969BOBY RICINOVÉ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ9Ml1II9141LQ25P002
IBC08
PP34
B4
MP10T3 BK1 BK2TP33
2977LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID
URANU, ŠTĚPNÁ
77X + 7E + 8172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz
4.1.9.1.3
2978LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X + 8172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz
4.1.9.1.3
2983ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS, s nejvýše 30 % ethylenoxidu3FT1I3 + 6.1LQ0P001MP7 MP17T14TP2 TP7
2984PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK nejméně 8 %, ale méně než 20 % peroxidu vodíku (stabilizovaný podle potřeby)5.1O1III5.165LQ13P504
IBC02
R001
PP10
B5
MP15T4TP1 TP6 TP24
2985CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3FCII3 + 8274
548
LQ4P001
IBC02
MP19T11TP2 TP27
2986CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.8CF1II8 + 3274
548
LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2987CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N.8C3II8274
548
LQ22P001
IBC02
MP15T14TP2 TP27
2988CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.4.3WFCI4.3 + 3 + 8274
549
LQ0P401
PR2
MP2T10TP2 TP7 TP9
2989DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ4.1F3II4.1LQ8P002
IBC08
B4MP11T3TP33
2989DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ4.1F3III4.1LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1TP33
2990PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ9M59296
635
LQ0P905
2991PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ,
TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9 TP27
2991PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ,
TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2991PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ,
TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
2992PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2992PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
LGBFFL3S2302947ISOPROPYLCHLORACETÁT
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13 CV28S9 S196029483-TRIFLUORMETHYLANILÍN
L4BN
SGAN
AT2V11802949HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25 % krystalové vody
SGANAT3V1VV5CV234232950GRANULÁTY HOŘČÍKU, POTAŽENÉ, velikost částic nejméně 149 mikrometrů
3CV14S1429565-terc-BUTYL-2,4,6-TRINITRO-m-XYLEN (XYLENOVÉ PIŽMO)
L10DHTU4 TU14
TU22 TE21
TM2
FL0V1CV23S2 S203822965DIMETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602966THIOGLYKOL
SGAVAT3VV9b802967KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ
SGANAT0V1VV5CV234232968MANEB, STABILIZOVANÝ nebo MANEB, PŘÍPRAVKY, STABILIZOVANÉ proti samoohřevu
SGAVAT2VV3902969BOBY RICINOVÉ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ
0CV33S6 S11 S13 S21782977LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÁ
0CV33S6 S11 S13
S21
782978LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193362983ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS, s nejvýše 30 % ethylenoxidu
LGBVTU3 TC2
TE8 TE11
TT1
AT3CV24502984PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK nejméně 8 %, ale méně než 20 % peroxidu vodíku (stabilizovaný podle potřeby)
L4BHTE15FL2S2 S20X3382985CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
L4BNFL2S2X832986CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
L4BNAT2X802987CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N.
L10DHTU14 TU26
TE21 TM2 TM3
FL0V1CV23S2 S20X3382988CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
SGANAT2V11402989DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ
SGAVAT3VV1402989DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ
32990PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632991PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632991PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9632991PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662992PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602992PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
2992PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
2993PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2993PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2993PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
2994PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2994PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2994PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
2995PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2995PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2995PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
2996PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9 TP27
2996PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2996PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
2997PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MPS
MP17
T14TP2 TP9 TP27
2997PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2997PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
2998PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9 TP27
2998PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
2998PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKY6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
3005PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a
vyšším
6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9
3005PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3005PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
3006PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602992PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632993PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632993PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9632993PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662994PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602994PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602994PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632995PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632995PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9632995PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662996PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19602996PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602996PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176632997PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19632997PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9632997PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17662998PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19602998PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9602998PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633005PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633005PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9633005PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663006PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3006PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3006PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
3009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a
vyšším
6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a
vyšším
6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
3010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T66.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ 17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
3011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9
TP27
3011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
3012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
3012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
3013PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8 MP17T14TP2
TP9
TP27
3013PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3013PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
3014PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8 MP17T14TP2
TP9 TP27
3014PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3014PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
3015PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
3015PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3015PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603006PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603006PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9633009PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603010PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9633011PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603012PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633013PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633013PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9633013PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663014PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603014PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603014PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633015PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633015PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9633015PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3016PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3016PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3016PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
3017PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3017PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3017PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
3018PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3018PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3018PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
3019PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9 TP27
3019PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3019PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP2 TP28
3020PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9
TP27
3020PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3020PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
3021PESTICID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N., s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT23 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3021PESTICID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N., s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
30221,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ3F1II3LQ4P001
IBC02
R001
MP19T4TP1
30232-METHYL-2-HEPTANTHIOL6.1TF116.1 + 3LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
3024PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, bodem vzplanutí nižším
než 23 °C
3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3024PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, bodem vzplanutí nižším
než 23 °C
3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02
R001
MP19T11TP2 TP27
3025PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3025PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663016PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603016PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603016PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633017PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633017PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9633017PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663018PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603018PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603018PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633019PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633019PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9633019PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663020PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603020PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603020PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193363021PESTICID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N., s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193363021PESTICID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N., s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
LGBFFL2S2 S2033930221,2-BUTYLENOXID, STABILIZOVANÝ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S1766330232-METHYL-2-HEPTANTHIOL
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193363024PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193363024PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633025PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633025PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3025PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 ° C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03
R001
MP15T7TP1 TP28
3026PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
TP9
TP27
3026PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3026PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1 TP28
3027PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
3027PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3027PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3028AKUMULÁTORY (BATERIE), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ TUHÝ HYDROXID DRASELNÝ8C118295
304
598
LQ0P801
P801a
3048PESTICID - FOSFID HLINÍKU6.1T7I6.161
153 648
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP33
3051ALKYLALUMINIUM4.2SWI4.2 + 4.3274 320LQ0P400
PR1
MP2T21TP2 TP7 TP9
3052ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, KAPALNÉ4.2SWI4.2 + 4.3274 320LQ0P400
PR1
MP2T21TP2
TP7 TP9
3053ALKYLMAGNESIUM4.2SWI4.2 + 4.3274 320LQ0P400
PR1
MP2T21TP2 TP7
3054CYKLOHEXANTHIOL
(CYKLOHEXYLMERKAPTAN)
3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
30552-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL8C7III8LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1
3056n-HEPTALDEHYD3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
3057TRIFLUORACETYLCHLORID22TC2.3 + 8LQ0P200MP9T50TP21
3064NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU, s více než 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerínu3DII3LQ0P300MP2
3065NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem více než 70 % obj. alkoholu3F1II3LQ5P001
IBC02
R001
PP2MP19T4TP1
3065NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s více než 24 % obj., ale nejvýše 70 % obj, alkoholu3F1III3144
247
LQ7P001
IBC03
R001
PP2MP19T2TP1
3066BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)8C9II8163LQ22P001
IBC02
MP15T7TP2
3066BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)8C9III8163LQ19P001
IBC03
R001
MP15T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9633025PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663026PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603026PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603026PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10 V12CV1
CV13
CV28
S9 S17663027PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603027PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9603027PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ
3VV14803028AKUMULÁTORY (BATERIE), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ TUHÝ HYDROXID DRASELNÝ
S10AHTU15 TE19AT1V10 V12CV1
CV13
CV28
S9 S176423048PESTICID - FOSFID HLINÍKU
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S20X3333051ALKYLALUMINIUM
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S20X3333052ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, KAPALNÉ
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S20X3333053ALKYLMAGNESIUM
LGBFFL3S2303054CYKLOHEXANTHIOL
(CYKLOHEXYLMERKAPTAN)
L4BNAT38030552-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL
LGBFFL3S2303056n-HEPTALDEHYD
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172683057TRIFLUORACETYLCHLORID
2S2 S193064NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU, s více než 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerínu
LGBFFL2S2 S20333065NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem více než 70 % obj. alkoholu
LGBFFL3S2303065NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s více než 24 % obj., ale nejvýše 70 % obj. alkoholu
L4BNAT2803066BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)
L4BNAT3803066BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3070ETHYLENOXID A
DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS, s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu
22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
3071THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÉ, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.6.1TF1II6.1 + 3274LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3072PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NIKOLI SAMONAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu9M59296
635
LQ0P905
3073VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ6.1TFCII6.1 + 3 + 8LQ17P001
IBC01
MP15T7TP2
3076ALKYLALUMINIUMHYDRIDY4.2SWI4.2 + 4.3274 320LQ0P400
PR1
MP2T21TP2 TP7
3077LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N.9M7III9274LQ27P002
IBC08
LP02
R001
PP12
B3
MP10T1TP33
3078CER, třísky nebo krupice4.3W2II4.3550LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
3079METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ3FT13 + 6.1LQ0P001MP7
MP17
T14TP2
3080ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.6.1TF1II6.1 + 3274
551
LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3082LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N.9M6III9274LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP15T4TP1 TP29
3083PERCHLORYLFLUORID22TO2.3 + 5.1LQ0P200MP9(M)
3084LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.8CO218 + 5.1274LQ0P002MP18T6TP9 TP33
3084LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.8CO2II8 + 5.1274LQ23P002
IBC06
MP10T3TP33
3085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC2I5.1 + 8274LQ0P503MP2
3085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ,
ŽÍRAVÁ, J.N.
5.1OC2II5.1 + 8274LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
3085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC2III5.1 + 8274LQ12P002
IBC08
R001
B3MP2T1TP33
3086LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.6.1TO2I6.1 + 5.1274LQ0P002MP18T6TP9 TP33
3086LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.6.1TO2II6.1 + 5.1274LQ18P002
IBC06
MP10T3TP33
3087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.5.1OT2I5.1 + 6.1274LQ0P503MP2
3087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.5.1OT2II5.1 + 6.1274LQ11P002
IBC06
MP2T3TP33
3087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.5.1OT2III5.1 + 6.1274LQ12P002
IBC08
R001
B3MP2T1TP33
3088LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2S2II4.2274LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
3088LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2S2III4.2274LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14T1TP33
3089PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.4.1F3II4.1274
552
LQ8P002
IBC08
B4MP11T3TP33
3089PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.4.1F3III4.1274
552
LQ9P002
IBC06
R001
MP11T1TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203070ETHYLENOXID A
DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS, s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633071THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÉ, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
33072PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NIKOLI SAMONAFUKOVACÍ, které obsahuji nebezpečné látky jako výbavu
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S196383073VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S20X3333076ALKYLALUMINIUMHYDRIDY
LGBV
SGAV
AT3V13VV3CV13903077LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N.
SGANAT2V1
V12
CV234233078CER, třísky nebo krupice
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193363079METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633080ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
LGBVAT3CV13903082LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N.
PxBH(M)AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172653083PERCHLORYLFLUORID
S10AN
L10BH
AT1CV24S208853084LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
SGAN L4BNAT2V11
V12
CV24853084LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
1CV24S203085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENI, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
SGANTU3AT2V11
V12
CV24583085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
SGANTU3AT3CV24583085LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176653086LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11
V12
CV13
CV28
S9 S19653086LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
1CV24
CV28
S203087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
SGANTU3AT2V11
V12
CV24
CV28
563087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
SGANTU3AT3CV24
CV28
563087LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
SGAVAT2V1
V12
403088LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGAVAT3V1403088LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V11403089PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
SGAVAT3V12VV1403089PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3090BATERIE LITHIOVÉ9M4II9188
230
310
636
LQ0P903
P903 (a) nebo (b)
3091BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI9M4II9188
230
636
LQ0P903 P903 (a) nebo (b)
30921-METHOXY-2-PROPANOL3F1III3LQ7P001
IBC03
LP01
R001
MP19T2TP1
3093LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.8CO1I8 + 5.1274LQ0P001MP8
MP17
3093LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.8CO1II8 + 5.1274LQ22P001
IBC02
MP15
3094LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.8CW1I8 + 4.3274LQ0P001MP8 MP17
3094LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.8CW1II8 + 4.3274LQ22P001MP15
3095LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.8CS2I8 + 4.2274LQ0P002MP18T6TP9 TP33
3095LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.8CS2II8 + 4.2274LQ23P002
IBC06
MP10T3TP33
3096LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.8CW2I8 + 4.3274LQ0P002MP18T6TP9 TP33
3096LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.8CW2II8 + 4.3274LQ23P002
IBC06
MP10T3TP33
3097LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.4.1FOPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
3098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC1I5.1 + 8274LQ0P502MP2
3098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC1II5.1 + 8274LQ10P504
IBC01
MP2
3098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.5.1OC1III5.1 + 8274LQ13P504
IBC02
R001
MP2
3099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.5.1OT1I5.1 + 6.1274LQ0P502MP2
3099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.5.1OT1II5.1 + 6.1274LQ10P504
IBC01
MP2
3099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.5.1OT1III5.1 + 6.1274LQ13P504
IBC02
R001
MP2
3100LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.5.1OSPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
3101PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, KAPALNÝ5.2P15.2 + 1122
181
274
LQ14P520MP4
3102PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, TUHÝ5.2P15.2 + 1122
181
274
LQ15P520MP4
3103PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, KAPALNÝ5.2P15.2122
274
LQ14P520MP4
3104PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, TUHÝ5.2P15.2122
274
LQ15P520MP4
3105PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, KAPALNÝ5.2P15.2122
274
LQ16P520MP4
3106PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, TUHÝ5.2P15.2122
274
LQ11P520MP4
3107PEROXID, ORGANICKÝ, TYPE, KAPALNÝ5.2P15.2122
274
LQ16P520MP4
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
23090BATERIE LITHIOVÉ
23091BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI
LGBFFL3S23030921-METHOXY-2-PROPANOL
L10BHAT1CV24S208853093LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
L4BNAT2CV24853093LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
L10BHAT1S208233094látka žíravá, kapalná, reagující s
VODOU, J.N.
L4BNAT28233094látka žíravá, kapalná, reagující s
VODOU, J.N.
S10ANAT1S208843095látka žíravá, tuhá, schopná
SAMOOHŘEVU, J.N.
SGANAT2V11
V12
843095LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
S10AN L10BHAT1S208423096LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
SGAN L4BNAT2V11
V12
8423096LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA3097LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
1CV24S203098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
2CV243098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
3CV243098LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
1CV24
CV28
S203099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
2CV24
CV28
3099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
3CV24
CV28
3099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA3100LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
1V1
V5
CV15
CV20
CV22
CV24
S9 S173101PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, KAPALNÝ
1V1
V5
CV15
CV20
CV22
CV24
S9 S173102PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, TUHÝ
1V1CV15
CV20
CV22
CV24
S8 S183103PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, KAPALNÝ
1V1CV15
CV20
CV22
CV24
S8 S183104PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, TUHÝ
2V1CV15
CV22
CV24
S193105PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, KAPALNÝ
2V1CV15
CV22
CV24
S193106PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, TUHÝ
2V1CV15
CV22
CV24
3107PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, KAPALNÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3108PEROXID, ORGANICKY, TYP E, TUHY5.2P15.2122
274
LQ11P520MP4
3109PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, KAPALNÝ5.2P15.2122
274
LQ16P520
IBC520
MP4T23
3110PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, TUHÝ5.2P15.2122
274
LQ11P520
IBC520
MP4T23TP33
3111PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY5.2P25.2 + 1122
181
274
LQ0P520MP4
3112PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY5.2P25.2 + 1122
181
274
LQ0P520MP4
3113PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY5.2P25.2122
274
LQ0P520MP4
3114PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY5.2P25.2122
274
LQ0P520MP4
3115PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY5.2P25.2122
274
LQ0P520MP4
3116PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY5.2P25.2122
274
LQ0P520MP4
3117PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY5.2P25.2122
274
LQ0P520MP4
3118PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY5.2P25.2122
274
LQ0P520MP4
3119PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY5.2P25.2122
274
LQ0P520
IBC520
MP4T23
3120PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, TUHÝ, S
ŘÍZENÍM TEPLOTY
5.2P25.2122
274
LQ0P520
IBC520
MP4T23TP33
3121LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.5.1OWPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
3122LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.6.1TO1I6.1 + 5.1274 315LQ0P001MP8
MP17
3122LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.6.1TO1II6.1 + 5.1274LQ17P001
IBC02
MP15
3123LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.6.1TW1I6.1 + 4.3274 315LQ0P099MP8
MP17
3123LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.6.1TW1II6.1 + 4.3274LQ17P001
IBC02
MP15
3124LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.6.1TSI6.1 + 4.2274LQ0P002MP18T6TP9 TP33
3124LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.6.1TSII6.1 + 4.2274LQ18P002
IBC06
MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu

kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
2V1CV15
CV22
CV24
3108PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, TUHÝ
L4BN(+)TU3 TU13
TU30 TE12
TA2 TM4
AT2V1CV15
CV22
CV24
5393109PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, KAPALNÝ
S4AN(+)TU3 TU13
TU30 TE12
TA2 TM4
AT2V1CV15
CV22
CV24
5393110PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, TUHÝ
1V8CV15
CV20
CV21
CV22
CV24
S4 S9 S163111PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, KAPALNÝ, S
řízením teploty
1V8CV15
CV20
CV21
CV22
CV24
S4 S9 S163112PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV20
CV21
CV22
CV24
S4 S8 S173113PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV20
CV21
CV22
CV24
S4 S8 S173114PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV21
CV22
CV24
S4 S183115PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV21
CV22
CV24
S4 S183116PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV21
CV22
CV24
S4 S193117PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV21
CV22
CV24
S4 S193118PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
L4BN(+)TU3 TU13
TU30 TE12
TA2 TM4
AT1V8CV15
CV21
CV22
CV24
S45393119PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
S4AN(+)TU3 TU13
TU30 TE12
TA2 TM4
AT1V8CV15
CV21
CV22
CV24
S45393120PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA3121LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176653122LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19653122LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176233123LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S196233123LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176643124LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11
V12
CV13
CV28
S9 S19643124LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3125LATKA TOXICKÁ, TUHA, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.6.1TW2I6.1 + 4.3274LQ0P099MP18T6TP9 TP33
3125LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.6.1TW2II6.1 + 4.3274LQ18P002
IBC06
MP10T3TP33
3126LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, žíravá, organická, j.n.4.2SC2II4.2 + 8274LQ0P410
IBC05
MP14T3TP33
3126LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2SC2III4.2 + 8274LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14T1TP33
3127LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.4.2SOPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
3128LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2ST2II4.2 + 6.1274LQ0P410
IBC05
MP14T3TP33
3128LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2ST2III4.2 + 6.1274LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14T1TP33
3129LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC1I4.3 + 8274LQ0P402
PR1
MP2
3129LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC1II4.3 + 8274LQ10P402
IBC01
PR1
MP15
3129LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC1III4.3 + 8274LQ13P001
IBC02
R001
MP15
3130LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.4.3WT1I4.3 + 6.1274LQ0P402
PR1
RR4MP2
3130LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.4.3WT1II4.3 + 6.1274LQ10P402
IBC01
PR1
RR4
BB1
MP15
3130LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.4.3WT1III4.3 + 6.1274LQ13P001
IBC02
R001
MP15T1
3131LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC2I4.3 + 8274LQ0P403MP2
3131LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC2II4.3 + 8274LQ11P410
IBC06
MP14T3TP33
3131LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.4.3WC2III4.3 + 8274LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
3132LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.4.3WF2PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
3133LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.4.3WOPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
3134LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.4.3WT2I4.3 + 6.1274LQ0P403MP2
3134LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.4.3WT2II4.3 + 6.1274LQ11P410
IBC05
MP14T3TP33
3134LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.4.3WT2III4.3 + 6.1274LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
3135LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
3136TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ23A2.2593LQ1P203MP9T75TP5
3137LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.5.1OFPŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
3138ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ, obsahující nejméně 71,5 % ethylenu, nejvíce 22,5 % acetylenu a nejvíce 6 % propylenu23F2.1LQ0P203MP9T75TP5
3139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.5.1O1I5.1274LQ0P502MP2
3139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.5.1O1II5.1274LQ10P504
IBC02
MP2
3139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.5.1O1III5.1274LQ13P504
IBC02
R001
MP2
Cisterny ADRVozidla pro přepravu v cisternáchPřepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve volně loženém stavunakládku vykládku a manipulaciprovoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176423125LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11
V12
CV13
CV28
S9 S196423125LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
SGANAT2V1483126LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGANAT3V1483126LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA3127LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
SGANAT2V1CV28463128LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGANAT3V1CV28463128LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L10DHTU14 TE21
TM2
AT0V1CV23S20X3823129LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21
TM2
AT0V1CV233823129LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21
TM2
AT0V1CV233823129LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
L10DHTU14 TE21
TM2
AT0V1CV23
CV28
S20X3623130LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21
TM2
AT0V1CV23
CV28
3623130LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21
TM2
AT0V1CV23
CV28
3623130LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.
0V1CV23S203131LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
SGANAT0V1
V12
CV234823131LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
SGANAT0V1CV234823131LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA3132LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA3133LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
0V1CV23
CV28
S203134LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
SGANAT0V1CV23
CV28
4623134LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
SGANAT0V1CV23
CV28
4623134LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA3135LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
RxBNTU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S20223136TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA3137LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
RxBNTU18FL2V5CV9
CV11
CV36
S2 S172233138ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ, obsahující nejméně 71,5 % ethylenu, nejvíce 22,5 % acetylenu a nejvíce 6 % propylenu
1CV24S203139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.
2CV243139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.
3CV243139LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1I6.143
274
LQ0P001MP8
MP17
3140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1II6.143
274
LQ17P001
IBC02
MP15
3140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1III6.143
274
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
3141SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T4III6.145
274
512
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
3142PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T1I6.1274LQ1P001MP8
MP17
3142PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T1II6.1274LQ17P001
IBC02
MP15
3142PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T1III6.1274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
3143BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T2I6.1274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
3143BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ,
TOXICKÝ, J.N.
6.1T2II6.1274LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3143BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T2III6.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3144SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo
PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.
6.1T1I6.143
274
LQ0P001MP8
MP17
3144SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1II6.143
274
LQ17P001
IBC02
MP15
3144SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1III6.143
274
LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15
3145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)8C3I8274LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9
3145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)8C3II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)8C3III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1 TP28
3146SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3I6.143
274
LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
3146SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3II6.143
274
LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3146SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3III6.143
274
LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3147BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C10I8274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
3147BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C10II8274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3147BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.8C10III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3148LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.4.3W1I4.3274LQ0P402
PR1
MP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603140ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603141SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
ATCV1
CV13
CV28
S9
S17
663142PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9
S19
603142PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603142PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE19ATV10 V12CV1
CV13
CV28
S9
S17
663143BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603143BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603143BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9
S17
663144SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9
S19
603144SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603144SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.
L10BHAT1S20883145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)
L4BNAT2803145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)
L4BNAT3803145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10 V12CV1
CV13
CV28
S9 S17663146SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603146SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9603146SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
S10AN L10BHAT1V10 V12S20883147BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
SCAN L4BNAT2V11803147BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
SGAV
L4BN
AT3VV9b803147BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
L10DHTU14 TE21
TM2
AT0V1CV23S20X3233148LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3148LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.4.3W1II4.3274LQ10P402
IBC01
PR1
MP15
3148LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.4.3W1III4.3274LQ13P001
IBC02
R001
MP15
3149PEROXID VODÍKU A KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS, s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové, STABILIZOVANÁ5.1OC1II5.1 + 8196
553
LQ10P504
IBC02
B5
PP10
MP15T7TP2
TP6
TP24
3150PŘÍSTROJE MALÉ, POHÁNĚNÉ PLYNNÝM UHLOVODÍKEM nebo NÁDOBKY S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, OPAKOVANĚ PLNITELNÉ, PRO MALÉ PŘÍSTROJE, s odběrním ventilem26F2.1LQ0P206MP9
3151BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ9M2II9203
305
LQ26P906
IBC02
MP15
3152BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ9M2II9203
305
LQ25P906
IBC08
B4MP10T3TP33
3153PERFLUORMETHYLVINYLETHER22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
3154PERFLUORETHYLVINYLETHER22F2.1LQ0P200MP9(M)
3155PENTACHLORFENOL6.1T2II6.143LQ18P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3156PLYN STLAČENÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.21O2.2 + 5.1274LQ0P200MP9(M)
3157PLYN ZKAPALNĚNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.22O2.2 + 5.1274LQ0P200MP9(M)
3158PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N.23A2.2274
593
LQ1P203MP9T75TP5
31591,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
3160PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2 2TF2.3 + 2.1274LQ0P200MP9(M)
3161PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.22F2.1274LQ0P200MP9(M) T50
3162PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, J.N.22T2.3274LQ0P200MP9(M)
3163PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.22A2.2274LQ1P200MP9(M) T50
3164PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem)26A2.2283
594
LQ0P003MP9
3165NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (obsahující směs bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu) (Palivo M86)3FTCI3 + 6.1 + 8LQ0P301MP7
3166Motor spalovací nebo vozidlo poháněné hořlavým plynem nebo vozidlo poháněné hořlavou kapalinou9M11NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
3167VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený27F2.1274LQ0P201MP9
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4DHTU14 TE21 TM2AT0V1CV233233148LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21 TM2AT0V1CV233233148LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.
L4BV(+)TU3 TC2
TE8 TE11 TT1
AT2CV24583149PEROXID VODÍKU A KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS, s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové, STABILIZOVANÁ
2CV9S23150PŘÍSTROJE MALÉ, POHÁNĚNÉ PLYNNÝM UHLOVODÍKEM nebo NÁDOBKY S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, OPAKOVANĚ PLNITELNÉ, PRO MALÉ PŘÍSTROJE, s odběrním ventilem
L4BHTU15 TE15AT0VV15CV1
CV13
CV28
S19903151BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ
S4AH L4BHTU15 TE15AT0VV15CV1
CV13
CV28
S19903152BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20233153PERFLUORMETHYLVINYLETHER
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20233154PERFLUORETHYLVINYLETHER
SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603155PENTACHLORFENOL
CxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
253156PLYN STLAČENÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
253157PLYN ZKAPALNĚNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
RxBNTU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S20223158PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N.
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
2031591,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a)
PxBH(M)TU6FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172633160PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
PxBN(M)FL2CV9
CV10
CV36
S2 S20233161PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
PxBH(M)TU6AT1CV9
CV10
CV36
S7 S17263162PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, J.N.
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203163PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.
3CV93164PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem)
1CV13
CV28
S2 S193165NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (obsahující směs bezvodého hydrazinu a metbylhydrazinu) (Palivo M86)
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR3166Motor spalovací nebo vozidlo poháněné hořlavým plynem nebo vozidlo poháněné hořlavou kapalinou
2CV9S23167VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3168VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený27TF2.3 + 2.1274LQ0P201MP9
3169VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, TOXICKÝ, J.N., který není hluboce zchlazený27T2.3274LQ0P201MP9
3170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU4.3W2II4.3244LQ11P410 IBC07MP14T3 BK1 BK2TP33
3170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU4.3W2III4.3244LQ12P002 IBC08 R001B4MP14T1 BK1 BK2TP33
3171Vozidlo na akumulátorový pohon nebo přístroj na akumulátorový pohon9M11NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
3172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1I6.1210 274LQ0P001MP8
MP17
3172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1II6.1210 274LQ17P001 IBC02MP15
3172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1III6.1210 274LQ19P001
IBC03 LP01
R001
MP15
3174SULFID TITANIČITÝ4.2S4III4.2LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14T1TP33
3175LÁTKY TUHÉ nebo směsi tuhých látek (jako přípravky a odpady), OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N., s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C4.1F1II4.1216274LQ8P002
IBC06
R001
PP9MP11T3 BK1 BK2TP33
3176LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, ROZTAVENÁ, J.N.4.1F2II4.1274LQ0T3TP3 TP26
3176LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, ROZTAVENÁ, J.N.4.1F2III4.1274LQ0T1TP3 TP26
3178LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.1F3II4.1274LQ8P002
IBC08
B4MP11T3TP33
3178LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.1F3III4.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1TP33
3179LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.1FT2II4.1 + 6.1274LQ0P002
IBC06
MP10T3TP33
3179LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.1FT2III4.1 + 6.1274LQ0P002
IBC06
R001
MP10T1TP33
3180LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.1FC2II4.1 + 8274LQ0P002
IBC06
MP10T3TP33
3180LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.1FC2III4.1 + 8274LQ0P002
IBC06
R001
MP10T1TP33
3181SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.4.1F3II4.1274LQ8P002
IBC08
B4MP11T3TP33
3181SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.4.1F3III4.1274LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP11T1TP33
3182HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N.4.1F3II4.1274 554LQ8P410
IBC04
PP40MP11T3TP33
3182HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N.4.1F3III4.1274 554LQ9P002
IBC04
R001
MP11T1TP33
3183LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ., J.N.4.2S1II4.2274LQ0P001
IBC02
MP15
3183LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2S1III4.2274LQ0P001
IBC02
R001
MP15
3184LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2ST1II4.2 + 6.1274LQ0P402
IBC02
MP15
3184LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2ST1III4.2 + 6.1274LQ0P001
IBC02 R001
MP15
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1CV9S2 S73168VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený
1CV9S73169VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, TOXICKÝ, J.N., který není hluboce zchlazený
SGANAT2V1
V12
VV3CV234233170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU
SGANAT3V1VV1
VV5
CV234233170PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR3171Vozidlo na akumulátorový pohon nebo přístroj na akumulátorový pohon
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMU, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603172TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.
SGANAT3V1403174SULFID TITANlČITÝ
2V11
V12
VV3403175LÁTKY TUHÉ nebo směsi tuhých látek (jako přípravky a odpady), OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N., s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C
LGBVTU27 TE4 TE6AT2443176LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, ROZTAVENÁ, J.N.
LGBVTU27 TE4 TE6AT3443176LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, ROZTAVENÁ, J.N.
SGANAT2V11403178LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGAVAT3VV1403178LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V11
V12
CV28463179LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT3V12CV28463179LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V11
V12
483180LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT3V12483180LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V11403181SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
SGAVAT3VV1403181SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
SGANAT2403182HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N.
SGAVAT3VV1403182HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT2V1303183LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT3V1303183LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT2V1CV28363184LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT3V1CV28363184LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3185LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, žíravá, organická, j.n.4.2SC1II4.2 + 8274LQ0P402 IBC02MP15
3185LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.4.2SC1III4.2 + 8274LQ0P001 IBC02 R001MP15
3186LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2S3II4.2274LQ0P001 IBC02MP15
3186LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2S3III4.2274LQ0P001 IBC02 R001MP15
3187LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2ST3II4.2 + 6.1274LQ0P402 IBC02MP15
3187LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2ST3III4.2 + 6.1274LQ0P001 IBC02 R001MP15
3188LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2SC3II4.2 + 8274LQ0P402 IBC02MP15
3188LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2SC3III4.2 + 8274LQ0P001 IBC02 R001MP15
3189PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.4.2S4II4.2274
555
LQ0P410 IBC06MP14T3TP33
3189PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.4.2S4III4.2274
555
LQ0P002 IBC08 LP02
R001
B3MP14T1TP33
3190LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2S4II4.2274LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
3190LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2S4III4.2274LQ0P002
IBC08 LP02
R001
B3MP14T1TP33
3191LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2ST4II4.2 + 6.1274LQ0P410
IBC05
MP14T3TP33
3191LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2ST4III4.2 + 6.1274LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14T1TP33
3192LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2SC4II4.2 + 8274LQ0P410
IBC05
MP14T3TP33
3192LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2SC4III4.2 + 8274LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14T1TP33
3194LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2S3I4.2274LQ0P400
PR1
MP2
3200LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.4.2S4I4.2274LQ0P404MP13T21TP7 TP9 TP33
3205ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.4.2S4II4.2183
274
LQ0P410
IBC06
MP14T3TP33
3205ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.4.2S4III4.2183
274
LQ0P002
IBC08
LP02
R001
B3MP14T1TP33
3206ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.4.2SC4II4.2 + 8182
274
LQ0P410
IBC05
MP14T3TP33
3206ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.4.2SC4III4.2 + 8183
274
LQ0P002
IBC08
R001
B3MP14T1TP33
3208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2I4.3274
557
LQ0P403
lBC99
MP2
3208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2II4.3274
557
LQ11P410
IBC07
MP14T3TP33
3208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2III4.3274
557
LQ12P410
IBC08
R001
B4MP14T1TP33
3209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSI4.3 + 4.2274
558
LQ0P403MP2
3209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSII4.3 + 4.2274
558
LQ11P410
IBC05
MP14T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4DHTU14 TE21AT2V1383185LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT3V1383185LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT2V1303186LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT3V1303186LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT2V1CV28363187LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT3V1CV28363187LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT2V1383188LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4DHTU14 TE21AT3V1383188LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V1
V12
403189PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.
SGANAT3V1VV4403189PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.
SGANAT2V1
V12
403190LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT3V1VV4403190LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V1CV28463191LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT3V1CV28463191LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V1483192LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT3V1483192LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L21DHTU14 TC1
TE21 TM1
AT0V1S203333194LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
AT0V1S20433200LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V1
V12
403205ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.
SGANAT3V1403205ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.
SGANAT2V1483206ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVU, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.
SGANAT3V1483206ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.
1V1CV23S203208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
SGANAT2V1
V12
CV234233208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
SGANAT3V1VV5CV234233208LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
1V1CV23S203209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
SGANAT2V1CV234233209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSIII4.3 + 4.2274
558
LQ12P410 IBC08 R001B4MP14T1TP33
3210CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1II5.1274
605
LQ10P504 IBC02MP2T4TP1
3210CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1III5.1274
605
LQ13P504 IBC02 R001MP2T4TP1
3211CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1II5.1274LQ10P504 IBC02MP2T4TP1
3211CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1III5.1274LQ13P504 IBC02 R001MP2T4TP1
3212CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2II5.1274
559
LQ11P002 IBC08B4MP10T3TP33
3213BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1II5.1274
604
LQ10P504 IBC02MP2T4TP1
3213BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1III5.1274
604
LQ13P504 IBC02 R001MP15T4TP1
3214MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1II5.1274
608
LQ10P504 IBC02MP2T4TP1
3215PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N.5.1O2III5.1274LQ12P002
IBC08 LP02
R001
B3MP10T1TP33
3216PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1III5.1274LQ13P504
IBC02
R001
MP15T4TP1 TP29
3218DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1II5.1270
274
511
LQ10P504
IBC02
MP15T4TP1
3218DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1III5.1270
274
511
LQ13P504
IBC02
R001
MP15T4TP1
3219DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1II5.1103
274
LQ10P504
IBC01
MP15T4TP1
3219DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.5.1O1III5.1103
274
LQ13P504
IBC02
R001
MP15T4TP1
3220PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
3221LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B4.1SR14.1 + 1181
194
274
LQ14P520PP21MP2
3222LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B4.1SR14.1 + 1181
194
274
LQ15P520PP21MP2
3223LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C4.1SR14.1194
274
LQ14P520PP21MP2
3224LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C4.1SR14.1194
274
LQ15P520PP21MP2
3225LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D4.1SR14.1194
274
LQ16P520MP2
3226LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D4.1SR14.1194
274
LQ11P520MP2
3227LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E4.1SR14.1194
274
LQ16P520MP2
3228LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E4.1SR14.1194
274
LQ11P520MP2
3229LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F4.1SR14.1194
274
LQ16P520
IBC99
MP2T23
3230LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F4.1SR14.1194
274
LQ11P520
IBC99
MP2T23
3231LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1 + 1181
194
274
LQ0P520PP21MP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGANAT3V1VV5CV234233209LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
L4BNTU3AT2CV24503210CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
LGBVTU3AT3CV24503210CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
L4BNTU3AT2CV24503211CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
LGBVTU3AT3CV24503211CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
SGANTU3AT2V11CV24503212CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N.
L4BNTU3AT2CV24503213BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
LGBVTU3AT3CV24503213BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
L4BNTU3AT2CV24503214MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
SGAVTU3AT3VV8CV24503215PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N.
LGBVTU3AT3CV24503216PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
L4BNTU3AT2CV24503218DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
LGBVTU3AT3CV24503218DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
L4BNTU3AT2CV24503219DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
LGBVTU3AT3CV24503219DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203220PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125)
1V1CV15
CV20
CV22
S9 S173221LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B
1V1CV15
CV20
CV22
S9 S173222LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B
V1CV15
CV20
CV22
S8 S183223LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C
1V1CV15
CV20
CV22
S8 S183224LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C
2V1CV15
CV22
S193225LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D
2V1CV15
CV22
S193226LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D
2V1CV15
CV22
3227LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E
2V1CV15
CV22
3228LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E
AT2V1CV15
CV22
403229LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F
AT2V1CV15
CV22
403230LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F
1V8CV15
CV20
CV21
CV22
S4 S9 S163231LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3232LATKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1 + 1181
194
274
LQ0P520PP21MP2
3233LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1194
274
LQ0P520PP21MP2
3234LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1194
274
LQ0P520PP21MP2
3235LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1194
274
LQ0P520MP2
3236LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1194
274
LQ0P520MP2
3237LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1194
274
LQ0P520MP2
3238LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1194
274
LQ0P520MP2
3239LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1194
274
LQ0P520MP2T23
3240LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY4.1SR24.1194
274
LQ0P520MP2T23
32412-BROM-2-NITROPROPAN-1,3-DIOL4.1SR1III4.1638LQ0P520 IBC08PP22 B3MP2
3242AZODIKARBONAMID4.1SR1II4.1215
638
LQ0P409MP2T3TP33
3243LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ TOXICKOU KAPALNOU LÁTKU, J.N.6.1T9II6.1217
274
LQ18P002 IBC02PP9MP10T3 BK1 BK2TP33
3244LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKU, J.N.8C10II8218
274
LQ23P002 IBC05PP9MP10T3 BK1 BK2TP33
3245GENETICKY MODIFIKOVANÉ MIKROORGANISMY9M89219
634
637
LQ0P904 IBC08MP6
3246METHANSULFONYLCHLORID6.1TC1I6.1 + 8LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP12
3247PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ5.1O2II5.1LQ11P002 IBC08B4MP2T3TP33
3248LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, TOXICKÁ, J.N.3FT1II3 + 6.1220
221
274
601
LQ0P001PP6MP19
3248LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, TOXICKÁ, J.N.3FT1III3 + 6.1220
221
274
601
LQ7P001 R001PP6MP19
3249LÉČIVA, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.6.1T2II6.1221
274
601
LQ18P002PP6MP10T3TP33
3249LÉČIVA, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.6.1T2III6.1221
274
601
LQ9P002
LP02 R001
PP6MP10T1TP33
3250KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ6.1TC1II6.1 + 8LQ0T7TP3 TP28
3251ISOSORBID-5-MONONITRÁT4.1SR1III4.1226 638LQ0P409MP2
3252DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32)22F2.1LQ0P200MP9(M) T50
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
1V8CV15
CV20
CV21
CV22
S4 S9 S163232LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV20
CV21
CV22
S4 S8 S173233LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV20
CV21
CV22
S4 S8 S173234LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
V8CV15
CV21
CV22
S4 S183235LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV21
CV22
S4 S183236LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
V8CV15
CV21
CV22
S4 S193237LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
1V8CV15
CV21
CV22
S4 S193238LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
ATV8CV15
CV21
CV22
S4403239LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
AT1V8CV15
CV21
CV22
S4403240LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
3CV14S1432412-BROM-2-NITROPROPAN-1,3-DIOL
AT2CV14S14403242AZODIKARBONAMID
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2VV10CV13
CV28
S9 S19603243LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ TOXICKOU KAPALNOU LÁTKU, J.N.
SGAVAT2VV10803244LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKU, J.N.
2CV1
CV13
CV26
CV27
CV28
S173245GENETICKY MODIFIKOVANÉ MIKROORGANISMY
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176683246METHANSULFONYLCHLORID
SGANTU3AT2CV24503247PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193363248LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, TOXICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL3CV13
CV28
S2363248LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, TOXICKÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603249LÉČIVA, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9603249LÉČIVA, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TC4
TE15 TE19
AT0CV13S9 S19683250KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ
3CV14S143251ISOSORBID-5-MONONITRÁT
PxBN(M)FL2CV9
CV10 CV36
S2 S20233252DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3253ORTHOKŘEMIČITAN SODNÝ8C6III8LQ24P002
IBC08 LP02
R001
B3MP10T1TP33
3254TRIBUTYLFOSFAN4.2S1I4.2LQ0P400
PR1
MP2T21TP7 TP33
3255terc-BUTYLHYPOCHLORID4.2SC1PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA
3256LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí nad 61 °C, při teplotě rovnající se bodu vzplanutí nebo vyšší3F2III3274
560
LQ0P099
IBC99
MP2T3TP3 TP29
3257LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, J.N., při teplotě 100 °C nebo vyšší a nižší než je její bod vzplanutí (včetně roztavených kovů, roztavených solí atd.)9M9III9274
580
643
LQ0P099
IBC99
T3TP3 TP29
3258LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., při teplotě 240 °C nebo vyšší9M10III9274
580
643
LQ0P099
IBC99
3259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C8I8274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
3259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C8II8274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C8III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3260LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C2I8274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
3260LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C2II8274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3260LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C2III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3261LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHA, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C4I8274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
3261LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C4II8274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3261LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C4III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3262LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C6I8274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
3262LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C6II8274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3262LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C6III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3263LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C8I8274LQ0P002
IBC07
MP18T6TP9 TP33
3263LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C8II8274LQ23P002
IBC08
B4MP10T3TP33
3263LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C8III8274LQ24P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C1I8274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C1II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C1III8274LQ19P001
IBC03
LP01
R001
MP15T7TP1 TP28
3265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C3I8274LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9 TP27
3265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C3II8274LQ22P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAVAT3VV9b803253ORTHOKŘEM1ČITAN SODNÝ
AT0V1S203333254TRIBUTYLFOSFAN
PŘEPRAVA ZAKÁZÁNA3255terc-BUTYLHYPOCHLORID
LGAVTU35 TE24FL3S2303256LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí nad 61 °C, při teplotě rovnající se bodu vzplanutí nebo vyšší
LGAVTU35 TC7
TE6 TE14 TE18 TE24
AT3VV12993257LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, J.N., při teplotě 100 °C nebo vyšší a nižší než je její bod vzplanutí (včetně roztavených kovů, roztavených solí atd.)
3VV13993258LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., při teplotě 240 °C nebo vyšší
S10AN L10BHAT1V10 V12S20883259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
SGAN L4BNAT2V11803259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
SGAV L4BNAT3VV9b803259AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
S10ANAT1V10
V12
S20883260LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGANAT2V11803260LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGAVAT3VV9b803260LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
S10AN L10BHAT1V10
V12
S20883261LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGAN L4BNAT2V11803261LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGAV L4BNAT3VV9b803261LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.
S10AN L10BHAT1V10
V12
S20883262LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGAN L4BNAT2V11803262LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGAV L4BNAT3VV9b803262LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGAVAT1V10
V12
S20883263LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
S10AN L10BNAT2V11803263LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
SGAV L4BNAT3VV9b803263LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L10BHAT1S20883264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4BNAT2803264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4BNAT3803264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L10BHAT1S20883265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4BNAT2803265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C3III8274LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP1 TP28
3266LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C5I8274LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9 TP27
3266LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C5II8274LQ22P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3266LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.8C5III8274LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP1 TP28
3267LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C7I8274LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3267LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C7II8274LQ22P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3267LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.8C7III8274LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP1 TP28
3268PLYNOVÉ GENERÁTORY AIRBAGŮ nebo MODULY AIRBAGŮ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ9M5III9280
289
LQ0P902 LP902
3269PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ3F1II3236LQ6P302 R001
3269PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ3F1III3236LQ7P302 R001
3270FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY, s nejvýše 12,6 % hm. dusíku v sušině4.1F1II4.1237
286
LQ8P411MP11
3271ETHERY, J.N.3F1II3274LQ4P001 IBC02 R001MP19T7TP1 TP8 TP28
3271ETHERY, J.N.3F1III3274LQ7P001 IBC03 LP01 R001MP19T4TP1 TP29
3272ESTERY, J.N.3F1II3274LQ4P001 IBC02 R001MP19T7TP1 TP8 TP28
3272ESTERY, J.N.F1III274LQ7P001 IBC03 LP01 R001MP19T4TP1 TP29
3273NITRILY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.FT13 + 6.1274LQ0P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3273NITRILY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1II3 + 6.1274LQ0P001 IBC02MP19T11TP2 TP27
3274ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N.3FCII3 + 8274LQ4P001 IBC02MP19
3275NITRILY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.6.1TF1I6.1 + 3274 315LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3275NITRILY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.6.1TF1II6.1 + 3274LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3276NITRILY, TOXICKÉ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1I6.1274 315LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3276NITRILY, TOXICKÉ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1II6.1274LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3276NITRILY, TOXICKÉ, KAPALNÉ, J.N.6.1T1III6.1274LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP1 TP28
3277CHLORFORMIÁTY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.6.1TC1II6.1 + 8274 5
61
LQ17P001 IBC02MP15T8TP2 TP28
3278SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T1I6.143
274 315
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT3803265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L10BHAT1S20883266LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4BNAT2803266LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4BNAT3803266LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L10BHAT1S20883267LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4BNAT2803267LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
L4BNAT3803267LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.
43268PLNIČE AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo MODULY AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo napínače bezpečnostních pásů
2S2 S203269PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ
3S23269PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ
23270FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY, s nejvýše 12,6 % hm. dusíku v sušině
LGBFFL2S2 S20333271ETHERY, J.N.
LGBFFL3S2303271ETHERY, J.N.
LGBFFL2S2 S20333272ESTERY, J.N.
LGBFFL3S2303272ESTERY, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE21FL1CV13
CV28
S2 S193363273NITRILY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193363273NITRILY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.
L4BHTE15FL2S2 S203383274ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633275NITRILY, TOXICKÉ, HOŘLAVĚ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633275NITRILY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663276NITRILY, TOXICKÉ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603276NITRILY, TOXICKÉ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603276NITRILY, TOXICKÉ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19683277CHLORFORMIÁTY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663278SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3278SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T1II6.143 274LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3278SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T1III6.143 274LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP1 TP28
3279SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, HOŘLAVÁ, J.N.6.1TF1I6.1 + 343
274 315
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3279SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, HOŘLAVÁ, J.N.6.1TF1II6.1 + 343 274LQ17P001MP15T11TP2 TP27
3280SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3I6.1274 315LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3280SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3II6.1274LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3280SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3III6.1274LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP1 TP28
3281KARBONYLY KOVŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T3I6.1274
562 315
LQ0P601MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3281KARBONYLY KOVU, KAPALNÉ, J.N.6.1T3II6.1274
562
LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3281KARBONYLY KOVŮ, KAPALNÉ, J.N.6.1T3III6.1274
562
LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP1 TP28
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3I6.1274
562
LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3II6.1274
562
LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.6.1T3III6.1274
562
LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP1 TP28
3283SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.6.1T5I6.1274
563
LQ0P002 IBC07MP18T6T9 TP33
3283SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.6.1T5II6.1274
563
LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3283SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.6.1T5III6.1274
563
LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3284SLOUČENINA TELLURU, J.N.6.1T5I6.1274LQ0P002 IBC07MP18T6T9 TP33
3284SLOUČENINA TELLURU, J.N.6.1T5II6.1274LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3284SLOUČENINA TELLURU, J.N.6.1T5III6.1274LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3285SLOUČENINA VANADU, J.N.6.1T5I6.1274
564
LQ0P002 IBC07MP18T14TP9 TP33
3285SLOUČENINA VANADU, J.N.6.1T5II6.1274
564
LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3285SLOUČENINA VANADU, J.N.6.1T5III6.1274
564
LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3286LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FTCI3 + 6.1 + 8274LQ0P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3286LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.3FTCII3 + 6.1 + 8274LQ0P001 IBC02MP19T11TP2 TP27
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603278SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603278SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633279SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633279SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663280SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603280SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603280SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663281KARBONYLY KOVŮ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603281KARBONYLY KOVŮ, KAPALNÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603281KARBONYLY KOVŮ, KAPALNÉ, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603282SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663283SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603283SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603283SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663284SLOUČENINA TELLURU, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603284SLOUČENINA TELLURU, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603284SLOUČENINA TELLURU, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663285SLOUČENINA VANADU, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603285SLOUČENINA VANADU, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603285SLOUČENINA VANADU, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE21FL1CV13
CV28
S2 S193683286LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193683286LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3287LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1T4I6.1274 315LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3287LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1T4II6.1274LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3287LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1T4III6.1274LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP1 TP28
3288LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1T5I6.1274LQ0P002 IBC07MP18T6TP9 TP33
3288LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1T5II6.1274LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3288LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1T5III6.1274LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3289LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1TC3I6.1 + 8274 315LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3289LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1TC3II6.1 + 8274LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3290LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1TC4I6.1 + 8274LQ0P002 IBC05MP18T6TP9 TP33
3290LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.6.1TC4II6.1 + 8274LQ18P002 IBC06MP10T3TP33
3291ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N. nebo ODPAD (BIO)MEDICÍNSKÝ, J.N. nebo ODPAD MEDICÍNSKÝ REGULOVANÝ, J.N.6.2I3II6.2565
634
LQ0P621 IBC620 LP621MP6
3292AKUMULÁTORY SODÍKOVÉ nebo ČLÁNKY AKUMULÁTORU SODÍKOVÉ4.3W3II4.3239
295
LQ0P408
3293HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 37 % hm. hydrazinu6.1T4III6.1566LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T4TP1
3294KYANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku6.1TF1I6.1 + 3610LQ0P601 PR3MP8
MP17
T14TP2
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)3F1I3640ALQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8 TP9 TP28
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1I3640BLQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8 TP9 TP28
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1I3640P 649LQ3P001MP7
MP17
T11TP1 TP8 TP9 TP28
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3640C
649
LQ4P001MP19T7TP1 TP8 TP28
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)3F1II3640D
649
LQ4P001 IBC02 R001MP19T7TP1 TP8 TP28
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N.3F1III3LQ7P001 IBC03 LP01 R001MP19T4TP1 TP29
3296HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
3297ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
3298ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
3299ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663287LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603287LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603287LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663288LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603288LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603288LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176683289LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19683289LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
S10AH L10CHTU15 TE19AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176683290LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11 V12CV13
CV28
S9 S19683290LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.
S4AH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V1VV11CV13
CV25
CV28
S36063291ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N. nebo ODPAD (BIO)MEDICÍNSKÝ, J.N. nebo ODPAD MEDICÍNSKÝ REGULOVANÝ, J.N.
2V1CV233292AKUMULÁTORY SODÍKOVÉ nebo ČLÁNKY AKUMULÁTORU SODÍKOVÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603293HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 37 % hm. hydrazinu
L15DH(+)TU14 TU15 TE19 TE21FL0CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633294KYANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku
L4BNFL1S2 S20333295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20333295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
L1,5BNFL1S2 S20333295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
L1,5BNFL2S2 S20333295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20333295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)
LGBFFL3S2303295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N.
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203296HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203297ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203298ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203299ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3300ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, s více než 87 % ethylenoxidu22TF2.3 + 2.1LQ0P200MP9(M)
3301LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.8CS1I8 + 4.2274LQ0P001MP8
MP17
3301LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.8CS1II8 + 4.2274LQ22P001MP15
33022-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁT6.1T1II6.1LQ17P001 IBC02MP15T7TP2
3303PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.21TO2.3 + 5.1274LQ0P200MP9(M)
3304PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.21TC2.3 + 8274LQ0P200MP9(M)
3305PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.21TFC2.3 + 2.1 + 8274LQ0P200MP9(M)
3306PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.21TOC2.3 + 5.1 + 8274LQ0P200MP9(M)
3307PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.22TO2.3 + 5.1274LQ0P200MP9(M)
3308PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.22TC2.3 + 8274LQ0P200MP9(M)
3309PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.22TFC2.3 + 2.1 + 8274LQ0P200MP9(M)
3310PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.22TOC2.3 + 5.1 + 8274LQ0P200MP9(M)
3311PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.23O2.2 + 5.1274LQ0P203MP9T75TP22 TP5
3312PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.23F2.1274LQ0P203MP9T75TP5
3313PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ4.2S2II4.2LQ0P002 IBC08B4MP14T3TP33
3313PIGMENTY SCHOPNĚ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ4.2S2III4.2LQ0P002 IBC08 LP02 R001B3MP14T1TP33
3314PLASTY, SMĚS LISOVACÍ, ve formě těsta, desek nebo tyčí, uvolňující hořlavé páry9M3IIInení207
633
LQ27P002

IBC08 R001
PP14
B3 B6
MP10
3315VZOREK CHEMICKÝ, TOXICKÝ6.1T8I6.1250LQ0P099MP8
MP17
3316SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI9M11II9251LQ0P901
3316SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI9M11III9251LQ0P901
33172-AMINO-4,6-DINITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP26MP2
3318AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK ve vodě, s hustotou menší než 0,880 kg/I při 15 °C, s více než 50 % amoniaku (čpavku)24TC2.3 + 823LQ0P200MP9(M) T50
3319NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více než 2 % hm., ale nejvýše 10 % hm. nitroglycerinu4.1DII4.1272 274LQ0P099 IBC99MP2
3320TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK, obsahující nejvýše 12 % hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 % hm. hydroxidu sodného8C5II8LQ22P001 IBC02MP15T7TP2
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBH(M)FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172633300ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, s vice než 87 % ethylenoxidu
L10BHAT1S208843301LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
L4BNAT2843301LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S196033022-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁT
CxBH(M)TU6AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172653303PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
CxBH(M)TU6AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172683304PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
CxBH(M)TU6FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172633305PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
CxBH(M)TU6AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172653306PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.
PxBH(M)TU6AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172653307PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
PxBH(M)TU6AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172683308PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
PxBH(M)TU6FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172633309PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.
PxBH(M)TU6AT1CV9
CV10
CV36
S7 S172653310PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.
RxBNTU7 TU19AT3V5CV9
CV11
CV36
S202253311PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.
RxBNTU18FL2V5CV9
CV11
CV36
S2 S172233312PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
SGAVAT2V1403313PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ
SGAVAT3V1403313PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ
3VV3903314PLASTY, SMĚS LISOVACÍ, ve formě těsta, desek nebo tyči, uvolňující hořlavé páry
1CV1
CV13
CV28
S9 S173315VZOREK CHEMICKÝ, TOXICKÝ
23316SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI
33316SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI
1S1733172-AMINO-4,6-DINITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 20 % hm, vody
PxBH(M)AT1CV9
CV10
S72683318AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK ve vodě, s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 °C, s více než 50 % amoniaku (čpavku)
2S173319NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více než 2 % hm., ale nejvýše 10 % hm. nitroglycerinu
L4BNAT2803320TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK, obsahující nejvýše 12 % hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 % hm. hydroxidu sodného
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3320TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK, obsahující nejvýše 12 % hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 % hm. hydroxidu sodného8C5III8LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T4TP2
3321LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-II), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3T5TP4
3322LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-III), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3T5TP4
3323LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU C, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3324LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-II), ŠTĚPNÁ77X + 7E172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3325LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-III), ŠTĚPNÁ77X + 7E172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3326LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ77X + 7E172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3327LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, ŠTĚPNÁ, jiné než zvláštní formy77X + 7E172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3328LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (U), ŠTĚPNÁ77X + 7E172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3329LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (M), ŠTĚPNÁ77X + 7E172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3330LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU C, ŠTĚPNÁ77X + 7E172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3331LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÁ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, ŠTĚPNÁ77X + 7E172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3332LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, jiné než štěpná nebo vyjmutá štěpná77X172 317LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3333LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, ŠTĚPNÁ77X + 7E172LQ0Viz 2.2.7 a 4.1.9Viz 4.1.9.1.3
3334Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou dopravu, j.n.9M11NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
3335Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou dopravu, j.n.9M11NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
3336THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.3F1I3274LQ3P001MP7 MP17T11TP2
3336THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)3F1II3274
640C
LQ4P001MP19T7TP1 TP8 TP28
3336THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesáhne 110 kPa)3F1II3274
640D
LQ4P001 IBC02 R001MP19T7TP1 TP8 TP28
3336THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.3F1III3274LQ7P001 IBC03 LP01 R001MP19T4TP1 TP29
3337PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R404A (pentafluorethan, 1,1,1-trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 44 % pentafluorethanu a 52 % 1,1,1-trifluorethanu)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BNAT3803320TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK, obsahující nejvýše 12 % hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 % hm. hydroxidu sodného
S2,65AN(+) L2,65CN(+)TU36 TM7 TT7AT0CV33S6 S11 S13 S21703321LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-II), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná
S2,65AN(+) L2,65CN(+)TU36 TM7 TT7AT0CV33S6 S11 S13 S21703322LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-III), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná
0CV33S6 S11 S13 S21703323LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU C, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná
0CV33S6 S11 S13 S21703324LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-II), ŠTĚPNÁ
0CV33S6 S11 S13 S21703325LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-III), ŠTĚPNÁ
0CV33S6 S11 S13 S21703326LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ
0CV33S6 S11 S13 S21703327LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, ŠTĚPNÁ, jiné než zvláštní formy
0CV33S6 S11 S13 S21703328LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (U), ŠTĚPNÁ
0CV33S6 S11 S13 S21703329LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (M), ŠTĚPNÁ
0CV33S6 S11 S13 S21703330LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU C, ŠTĚPNÁ
0CV33S6 S11 S13 S21703331LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÁ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, ŠTĚPNÁ
0CV33S6 S11 S12 S13 S21703332LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, jiné než štěpná nebo vyjmutá štěpná
0CV33S6 S11 S13 S21703333LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, ŠTĚPNÁ
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR3334Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou dopravu, j.n.
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR3335Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou dopravu, j.n.
L1,5BNFL1S2 S20333336THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
L1,5BNFL2S2 S20333336THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)
LGBFFL2S2 S20333336THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesáhne 110 kPa)
LGBFFL3S2303336THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203337PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 404A (pentafluorethan, 1,1,1-trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 44 % pentafluorethanu a 52 % 1,1,1-trifluorethanu)
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3338PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20 % difluormethanu a 40 % pentafluorethanu)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
3339PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 10 % difluormethanu a 70 % pentafluorethanu)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
3340PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 23 % difluormethanu a 25 % pentafluorethanu)22A2.2LQ1P200MP9(M) T50
3341DIOXID THIOMOČOVINY4.2S2II4.2LQ0P002 IBC06MP14T3TP33
3341DIOXID THIOMOČOVINY4.2S2III4.2LQ0P002 IBC08 LP02 R001B3MP14T1TP33
3342XANTHÁTY4.2S2II4.2LQ0P002 IBC06MP14T3TP33
3342XANTHÁTY4.2S2III4.2LQ0P002 IBC08 LP02 R001B3MP14T1TP33
3343NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s nejvýše 30 % hm. nitroglycerinu3D3274
278
LQ0PO99MP2
3344PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více než 10 % hm., ale nejvýše 20 % hm. PETN4.1DII4.1272
274
LQ0P099MP2
3345PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002 IBC07MP18T6TP9
3345PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3345PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3346PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3346PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001 IBC02 R001MP19T11TP2 TP27
3347PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3347PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3347PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001 IBC03 R001MP15T7TP2 TP28
3348PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3348PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3348PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP2 TP28
3349PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7I6.161 648LQ0P002 IBC07MP18T6TP33
3349PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, TOXICKÝ6.1T7II6.161 648LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203338PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20 % difluormethanu a 40 % pentafluorethanu)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203339PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 10 % difluormethanu a 70 % pentafluorethanu)
PxBN(M)AT3CV9
CV10
CV36
203340PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 23 % difluormethanu a 25 % pentafluorethanu)
SGAVAT2V1
V12
403341DIOXID THIOMOČOVINY
SGAVAT3V1403341DIOXID THIOMOČOVINY
SGAVAT2V1
V12
403342XANTHÁTY
SGAVAT3V1403342XANTHÁTY
0S2 S173343NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s nejvýše 30 % hm. nitroglycerinu
2S173344PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více než 10 % hm., ale nejvýše 20 % hm. PETN
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663345PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603345PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603345PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15 TE21FL1CV13
CV28
S2 S193363346PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193363346PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633347PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633347PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15 TE19FL2CV13
CV28
S2 S9633347PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663348PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603348PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603348PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663349PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, TOXICKÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603349PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, TOXICKÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3349PESTICID - PYRETHROID, TUHY, TOXICKÝ6.1T7III6.161 648LQ9P002
IBC08
LP02
R001
B3MP10T1TP33
3350PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2I3 + 6.161LQ3P001MP7
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3350PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C3FT2II3 + 6.161LQ4P001
IBC02 R001
MP19T11TP2 TP27
3351PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2I6.1 + 361LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9 TP27
3351PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2II6.1 + 361LQ17P001 I
BC02
MP15T11TP2 TP27
3351PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším6.1TF2III6.1 + 361LQ19P001
IBC03 R001
MP15T7TP2 TP28
3352PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6I6.161 648LQ0P001MP8
MP17
T14TP2 TP9 TP27
3352PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6II6.161 648LQ17P001
IBC02
MP15T11TP2 TP27
3352PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ6.1T6III6.161 648LQ19P001
IBC03 LP01 R001
MP15T7TP2 TP28
3354INSEKTICID, PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.22F2.1274LQ0P200MP9(M)
3355INSEKTICID, PLYNNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.22TF2.3 + 2.1274LQ0P200MP9(M)
3356GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ5.1O3II5.1284LQ0P500MP2
3357NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N., s nejvýše 30 % hm. nitroglycerinu3DII3274
288
LQ4P099MP2
3358CHLADÍRENSKÉ STROJE s hořlavým, netoxickým, zkapalněným plynem26F2.1291LQ0P003PP32MP9
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9603349PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, TOXICKÝ
L10CHTU14 TU15
TE21
FL1CV13
CV28
S2 S193363350PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L4BHTU15 TE15FL2CV13
CV28
S2 S193363350PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633351PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S19633351PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9633351PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663352PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603352PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603352PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ
PxBN(M)FL2CV9
CV10 C
V36
S2 S20233354INSEKTICID, PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
PxBH(M)TU6FL1CV9
CV10
CV36
S2 S7 S172633355INSEKTICID, PLYNNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.
2CV243356GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ
2S2 S173357NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N., s nejvýše 30 % hm. nitroglycerinu
2CV9S23358CHLADÍRENSKÉ STROJE s hořlavým, netoxickým, zkapalněným plynem
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3359ZAPLYNOVANÁ JEDNOTKA9M11302
3360Vlákna, rostlinného původu, suchá4.1F1NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR
3361CHLORSILANY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.6.1TC1II6.1 + 8274LQ0P001 IBC01MP15T11TP2 TP27
3362CHLORSILANY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.6.1TFC116.1 + 3 + 8274LQ0P001 IBC01MP15T11TP2 TP27
3363Nebezpečné věci ve strojích nebo nebezpečné věci v přistrojích9M11NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR (viz také 1.1.3.1.(b))
3364TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), vlhčený (á) nejméně 10 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP24MP2
3365TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID), vlhčený nejméně 10 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP24MP2
3366TRINITROTOLUEN (TNT), vlhčený nejméně 10 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP24MP2
3367TRINITROBENZEN, vlhčený, nejméně 10 % hm, vody4.1DI4.1LQ0P406PP24MP2
3368KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, vlhčená nejméně 10 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP24MP2
3369DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, VLHČENÝ nejméně 10 % hm. vody4.1DTI4.1 + 6.1LQ0P406PP24MP2
3370DUSIČNAN MOČOVINY, vlhčený nejméně 10 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP78MP2
33712-METHYLBUTANAL3F1II3LQ4MP19T4TP1
3373VZORKY, DIAGNOSTICKÉ nebo VZORKY, KLINICKÉ6.214319LQ0P650
3374ACETYLÉN, BEZ ROZPOUŠTĚDLA22F2.1LQ0P200MP9
3375DUSIČNAN AMONNÝ, EMULZE nebo SUSPENZE nebo GEL, meziprodukt při výrobě trhavin, kapalný5.1O1II5.1309LQ0P099 IBC99MP2T1TP1 TP9 TP17 TP32
3375DUSIČNAN AMONNÝ, EMULZE nebo SUSPENZE nebo GEL, meziprodukt při výrobě trhavin, tuhý5.1O2II5.1309LQ0P099 IBC99MP2T1TP1 TP9 TP17 TP32
33764-NITROFENYHYDRAZIN, s nejméně 30 % hm. vody4.1DI4.1LQ0P406PP26MP2
3377PERBORITAN SODNÝ, MONOHYDRÁT5.1O2III5.1LQ12P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1 BK1 BK2TP33
3378UHLIČITAN SODNÝ, PEROXYHYDRÁT5.1O2II5.1LQ11P002 IBC08B4MP10T3 BK1 BK2TP33
3378UHLIČITAN SODNÝ, PEROXYHYDRÁT5.1O2III5.1LQ12P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1 BK1 BK2TP33
3379LÁTKA ZNECITLIVĚNÁ, VÝBUŠNÁ, KAPALNÁ, J.N.3DI3274 311LQ0P099MP2
3380LÁTKA ZNECITLIVĚNÁ, VÝBUŠNÁ, TUHÁ, J.N.4.1DI4.1274 311LQ0P099MP2
3381LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC506.1T1 nebo T4I6.1274LQ0P601MP8
MP17
T22TP2 TP9
3382LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC506.1T1 nebo T4I6.1274LQ0P602MP8
MP17
T20TP2 TP9
3383LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC506.1TF1I6.1 + 3274LQ0P601MP8
MP17
T22TP2 TP9
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
3359ZAPLYNOVANÁ JEDNOTKA
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR3360Vlákna, rostlinného původu, suchá
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19683361CHLORSILANY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
FL2CV13
CV28
S2 S9 S196383362CHLORSILANY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.
NENÍ PŘEDMĚTEM PRO ADR (viz také 1.1.3.1.(b))3363Nebezpečné věci ve strojích nebo nebezpečné věci v přístrojích
1S173364TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), vlhčený (á) nejméně 10 % hm. vody
1S173365TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID), vlhčený nejméně 10 % hm. vody
1S173366TRINITROTOLUEN (TNT), vlhčený nejméně 10 % hm, vody
1S173367TRINITROBENZEN, vlhčený, nejméně 10 % hm. vody
1S173368KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, vlhčená nejméně 10 % hm. vody
1CV13
CV28
S173369DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, VLHČENÝ nejméně 10 % hm. vody
1S173370DUSIČNAN MOČOVINY, vlhčený nejméně 10 % hm. vody
LGBFFL2S2 S203333712-METHYLBUTANAL
L4BHTU15 TU37
TU15 TU19
ATS36063373VZORKY, DIAGNOSTICKÉ nebo VZORKY, KLINICKÉ
2CV9
CV10
CV36
S2 S203374ACETYLÉN, BEZ ROZPOUŠTĚDLA
LGAV(+)TU3 TU12
TU26 TU39
TE10 TE23
TA1 TA3
AT2CV24S9 S14503375DUSIČNAN AMONNÝ, EMULZE nebo SUSPENZE nebo GEL, meziprodukt při výrobě trhavin, kapalný
SGAV(+)TU3 TU12
TU26 TU39
TE10 TE23
TA1 TA3
AT2CV24S9 S14503375DUSIČNAN AMONNÝ, EMULZE nebo SUSPENZE nebo GEL, meziprodukt při výrobě trhavin, tuhý
1V1S1733764-NITROFENYHYDRAZIN, s nejméně 30 % hm. vody
SGAVTU3AT3VV8CV24503377PERBORITAN SODNÝ, MONOHYDRÁT
SGAVTU3AT2V11VV8CV24503378UHLIČITAN SODNÝ, PEROXYHYDRÁT
SGAVTU3AT3VV8CV24503378UHLIČITAN SODNÝ, PEROXYHYDRÁT
1S2 S203379LÁTKA ZNECITLIVĚNÁ, VÝBUŠNÁ, KAPALNÁ, J.N.
1S173380LÁTKA ZNECITLIVĚNÁ, VÝBUŠNÁ, TUHÁ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663381LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663382LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633383LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3384LATKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentraci par nejméně 10 LC506.1TF1I6.1 + 3274LQ0P602MP8
MP17
T20TP2 TP9
3385LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC506.1TW1I6.1 + 4.3274LQ0P601MP8
MP17
T22TP2 TP9
3386LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC506.1TW1I6.1 + 4.3274LQ0P602MP8
MP17
T20TP2 TP9
3387LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC506.1TO1I6.1 + 5.1274LQ0P601MP8
MP17
T22TP2 TP9
3388LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC506.1TO1I6.1 + 5.1274LQ0P602MP8
MP17
T20TP2 TP9
3389LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC506.1TO1 nebo TC3I6.1 + 8274LQ0P601MP8
MP17
T22TP2 TP9
3390LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentraci par nejméně 10 LC506.1TO1 nebo TC3I6.1 + 8274LQ0P602MP8
MP17
T20TP2 TP9
3391SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, PYROFORNÍ, J.N.4.2S5I4.2274LQ0P404PP86MP2T21TP7 TP33
3392SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, PYROFORNÍ, J.N.4.2S5I4.2274LQ0P400PP86MP2T21TP2 TP7
3393SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, PYROFORNÍ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.2SWI4.2 + 4.3274LQ0P404PP86MP2T21TP7 TP33
3394SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, PYROFORNÍ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.2SWI4.2 + 4.3274LQ0P400 PR1PP86MP2T21TP2 TP7
3395SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2I4.3274LQ0P403MP2T9TP7 TP33
3395SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2II4.3274LQ11P410 IBC04MP14T3TP33
3395SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W2III4.3274LQ12P410 IBC06MP14T1TP33
3396SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.4.3WF2I4.3 + 4.1274LQ0P403MP2T9TP7 TP33
3396SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.4.3WF2II4.3 + 4.1274LQ11P410 IBC04MP14T3TP33
3396SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.4.3WF2III4.3 + 4.1274LQ12P410 IBC06MP14T1TP33
3397SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSI4.3 + 4.2274LQ0P403MP2T9TP7 TP33
3397SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSII4.3 + 4.2274LQ11P410 IBC04MP14T3TP33
3397SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.3WSIII4.3 + 4.2274LQ12P410 IBC06MP14T1TP33
3398SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W1I4.3274LQ0P402MP2T13TP2 TP7
3398SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W1II4.3274LQ10P001 IBC01MP15T7TP2 TP7
3398SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.4.3W1III4.3274LQ13P001 IBC02MP15T7TP2 TP7
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
FL1CV1
CV13
CV28
S2 S9 S176633384LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176233385LATKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentraci par nejméně 500 LC50
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176233386LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176653387LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176653388LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176683389LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC50
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S176683390LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC50
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S203333391SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, PYROFORNÍ, J.N.
L21 DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S203333392SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, PYROFORNÍ, J.N.
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S20X3333393SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, PYROFORNÍ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1
TE21 TM1
AT0V1S20X3333394SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, PYROFORNÍ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
S10AN L10DHTU4 TU14
TU22 TE21
TM2
AT1V1CV23S20X4233395SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
SGAN L4DHTU14 TE21
TM2
AT2V1CV234233395SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
SGAN L4DHTU14 TE21
TM2
AT3V1CV234233395SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
S10AN L10DHTU4 TU14
TU22 TE21
TM2
AT0V1CV23S20X4233396SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
SGAN L4DHTU14 TE21
TM2
AT0V1CV234233396SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
SGAN L4DHTU14 TE21
TM2
AT0V1CV234233396SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
S10AN L10DHTU14 TE21
TM2
AT1V1CV23S20X4233397SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
SGAN L4DHAT2V1CV234233397SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
SGAN L4DHAT3V1CV234233397SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
L10DHTU4 TU14
TU22 TE21 TM2
AT0V1CV23S20X3233398SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
L4DHTU4 TE21 TM2AT0V1CV233233398SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
L4DHTU4 TE21 TM2AT0V1CV233233398SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3399SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.4.3WF1I4.3 + 3274LQ0P402MP2T13TP2 TP7
3399SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.4.3WF1II4.3 + 3274LQ10P001 IBC01MP15T7TP2 TP7
3399SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.4.3WF1III4.3 + 3274LQ13P001 IBC02 R001MP15T7TP2 TP7
3400SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.2S5II4.2274LQ18P410 IBC06MP14T3TP33
3400SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.4.2S5III4.2274LQ11P002 IBC08MP14T1TP33
3401AMALGAM ALKALICKÝCH KOVU, TUHÝ4.3W2I4.3182
274
LQ0P403MP2T9TP7 TP33
3402AMALGAM KOVU ALKALICKÝCH ZEMIN, TUHÝ4.3W2I4.3183
506
274
LQ0P403MP2T9TP7 TP33
3403SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, TUHÉ4.3W2I4.3LQ0P403MP2T9TP7 TP33
3404SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, TUHÉ4.3W2I4.3LQ0P403MP2T9TP7 TP33
3405CHLOREČNAN BARNATÝ, ROZTOK5.1OT1II5.1 + 6.1LQ10P504 IBC02MP2T4TP1
3405CHLOREČNAN BARNATÝ, ROZTOK5.1OT1III5.1 + 6.1LQ13P001 IBC02MP2T4TP1
3406CHLORISTAN BARNATÝ, ROZTOK5.1OT1II5.1 + 6.1LQ10P504 IBC02MP2T4TP1
3406CHLORISTAN BARNATÝ, ROZTOK5.1OT1III5.1 + 6.1LQ13P001 IBC02MP2T4TP1
3407CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS, ROZTOK5.1O1II5.1LQ13P504 IBC02MP2T4TP1
3407CHLOREČNANY A CHLORID HOŘEČNATÝ, SMĚS, ROZTOK5.1O1III5.1LQ13P504 IBC02MP2T4TP1
3408CHLORISTAN OLOVNATÝ, ROZTOK5.1OT1II5.1 + 6.1LQ10P504 IBC02MP2T4TP1
3408CHLORISTAN OLOVNATÝ, ROZTOK5.1OT1III5.1 + 6.1LQ 13P001 IBC02MP2T4TP1
3409CHLORNITROBENZENY, KAPALNÉ6.1T1II6.1279LQ17P001 IBC02MP15T7TP2
3410HYDROCHLORID 4-CHLOR-o-TOLUIDINU, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001 IBC03 R001MP15T4TP1
34112-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin), ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001 IBC02MP15T7TP2
34112-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin), ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001 IBC02MP15T7TP2
3413KYANID DRASELNÝ, ROZTOK6.1T4I6.1LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
3413KYANID DRASELNÝ, ROZTOK6.1T4II6.1LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3413KYANID DRASELNÝ, ROZTOK6.1T4III6.1LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T7TP2 TP28
3414KYANID SODNÝ, ROZTOK6.1T4I6.1LQ0P001MP8
MP17
T14TP2
3414KYANID SODNÝ, ROZTOK6.1T4II6.1LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3414KYANID SODNÝ, ROZTOK6.1T4III6.1LQ19P001 IBC03 LP01
R001
MP15T7TP2 TP28
3415FLUORID SODNÝ, ROZTOK6.1T4III6.1LQ19P001
IBC03 LP01
R001
MP15T4TP1
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L10DHTU4 TU14
TU22 TE21
TM2
FL0V1CV23S2 S20X3233399SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
L4DHTU4 TU14
TU22 TE21 TM2
FL0V1CV23S23233399SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
L4DHTU4 TE21
TM2
FL0V1CV23S23233399SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.
SGAN L4BNAT2V1 V12403400SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
SGAN L4BNAT3V1403400SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.
L10BN(+)TU1 TE5
TT3 TM2
AT1V1CV23S20X4233401AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ, TUHÝ
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4233402AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, TUHÝ
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4233403SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, TUHÉ
L10BN(+)TU1 TE5 TT3 TM2AT1V1CV23S20X4233404SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, TUHÉ
L4BNTU3AT2CV24
CV28
563405CHLOREČNAN BARNATÝ, ROZTOK
L4BVTU3AT3CV24
CV28
563405CHLOREČNAN BARNATÝ, ROZTOK
L4BNTU3AT2CV24
CV28
563406CHLORISTAN BARNATÝ, ROZTOK
LGBVTU3AT3CV24
CV28
563406CHLORISTAN BARNATÝ, ROZTOK
L4BNTU3AT2CV24503407CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, ROZTOK
L4BVTU3AT3CV24503407CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, ROZTOK
L4BNTU3AT2CV24
CV28
563408CHLORISTAN OLOVNATÝ, ROZTOK
LGBVTU3AT3CV24
CV28
563408CHLORISTAN OLOVNATÝ, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603409CHLORNITROBENZENY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603410HYDROCHLORID 4-CHLOR-o-TOLUIDINU, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S196034112-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin), ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S96034112-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin), ROZTOK
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13 CV28
S9 S17663413KYANID DRASELNÝ, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603413KYANID DRASELNÝ, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603413KYANID DRASELNÝ, ROZTOK
L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1CV1
CV13 CV28
S9 S17663414KYANID SODNÝ, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603414KYANID SODNÝ, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603414KYANID SODNÝ, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603415FLUORID SODNÝ, ROZTOK
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3416CHLORACETOFENON, KAPALNÝ6.1T1II6.1LQ17P001 IBC02MP15T7TP2
3417XYLYLBROMID, TUHÝ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
34182,4-TOLUYLENDIAMIN, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T4TP1
3419FLUORID BORITÝ / KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX, TUHÝ8C4II8LQ23P002 IBC08B4MP10T3TP33
3420FLUORID BORITÝ / KYSELINA PROPIONOVÁ, KOMPLEX, TUHÝ8C4II8LQ23P002 IBC08B4MP10T3TP33
3421HYDROGENFLUORID DRASELNÝ, ROZTOK8CT1II8 + 6.1LQ22P001 IBC02MP15T7TP2
3421HYDROGENFLUORID DRASELNÝ, ROZTOK8CT1III8 + 6.1LQ19P001 IBC03 R001MP15T4TP1
3422FLUORID DRASELNÝ, ROZTOK6.1T4III6.1LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T4TP1
3423TETRAMETHYLAMONIUM-HYDROXID, TUHÝ8C8II8LQ24P002 IBC08B4MP10T3TP33
3424AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT, ROZTOK6.1T1II6.1LQ17P001 IBC02MP15T7TP2
3424AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001 IBC02MP15T7TP2
3425KYSELINA BROMOCTOVÁ, TUHÁ8C4II8LQ23P002 IBC08B4MP10T3TP33
3426AKRYLAMID, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T4TP1
3427CHLORBENZYLCHLORIDY, TUHÉ6.1T2III6.1LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
34283-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT, TUHÝ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3429CHLORTOLUIDINY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T4TP1
3430XYLENOLY, KAPALNÉ6.1T1II6.1LQ17P001 IBC02MP15T7TP2
3431NITROBENZOTRIFLUORIDY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3432BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, TUHÉ9M2II9305LQ25P906 IBC08MP10T3TP33
3433ALKYLLITHIUM, TUHÉ4.2SWI4.2 + 4.3320 274LQ0P400MP2T21TP7 TP33
3434NITROKRESOLY, KAPALNÉ6.1T1III6.1LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T4TP1
3435HYDROCHINON, ROZTOK6.1T1III6.1LQ19P001 IBC03 LP01 R001MP15T4TP1
3436HEXAFLUORACETON, HYDRÁT, TUHÝ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3437CHLORKRESOLY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3438alfa-METHYLBENZYLALKOHOL, TUHÝ6.1T2III6.1LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603416CHLORACETOFENON, KAPALNÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11 CCV13
CV28
S9 S19603417XYLYLBROMID, TUHÝ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S96034182,4-TOLUYLENDIAMIN, ROZTOK
SGAN L4BNAT2V11803419FLUORID BORITÝ / KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX, TUHÝ
SGAH L4BNAT2V11803420FLUORID BORITÝ / KYSELINA PROPIONOVÁ, KOMPLEX, TUHÝ
L4DHTU14 TE21AT2CV13
CV28
863421HYDROGENFLUORID DRASELNÝ, ROZTOK
L4DHTU14 TE21AT3CV13
CV28
863421HYDROGENFLUORID DRASELNÝ, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603422FLUORID DRASELNÝ, ROZTOK
SGAN L4BNAT2V11803423TETRAMETHYLAMONIUM-HYDROXID, TUHÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603424AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT, ROZTOK
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603424AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT, ROZTOK
SGAN L4BNAT2V11803425KYSELINA BROMOCTOVÁ, TUHÁ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603426AKRYLAMID, ROZTOK
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603427CHLORBENZYLCHLORIDY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S196034283-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT, TUHÝ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9603429CHLORTOLUIDINY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15 TE19AT2CV13
CV28
S9 S19603430XYLENOLY, KAPALNÉ
L4BH SGAHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603431NITROBENZOTRIFLUORIDY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15AT0VV15CV1 CV13 CV28S19903432BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, TUHÉ
L21DHTU4 TU14
TU22 TC1 TE21 TM1
AT0V1S20X3333433ALKYLLITHIUM, TUHÉ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603434NITROKRESOLY, KAPALNÉ
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603435HYDROCHINON, ROZTOK
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603436HEXAFLUORACETON, HYDRÁT, TUHÝ
SGAH L4BHTU15 TE19
TE15
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603437CHLORKRESOLY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9603438alfa-METHYLBENZYLALKOHOL, TUHÝ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3439NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.6.1T2I6.1274LQ0P002 IBC07MP18T6TP9 TP33
3439NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.6.1T2II6.1274LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3439NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.6.1T2III6.1274LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3440SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.6.1T4I6.1563
274
LQ0P001MP8 MP17T14TP2 TP9 TP27
3440SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.6.1T4II6.1563
274
LQ17P001 IBC02MP15T11TP2 TP27
3440SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.6.1T4III6.1563
274
LQ19P001 IBC03 R001MP15T7TP1 TP28
3441CHLORDINITROBENZENY, TUHÉ6.1T2II6.1279LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3442DICHLORANILÍNY, TUHÉ6.1T2II6.1279LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3443DINITROBENZENY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3444HYDROCHLORID NIKOTINU, TUHÝ6.1T2II6.143LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3445SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3446NITROTOLUENY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3447NITROXYLENY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3448LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N.6.1T2I6.1274LQ0P002MP18T6TP9 TP33
3448LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N.6.1T2II6.1274LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3449BROMBENZYLKYANID, TUHÝ6.1T2I6.1138LQ0P002MP18T6TP33
3450DIFENYLCHLORARSIN, TUHÝ6.1T3I6.1LQ0P002 IBC07MP18T6TP33
3451TOLUIDINY, TUHÉ6.1T2II6.1279LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3452XYLIDINY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3453KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ8C2III8LQ24P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3454DINITROTOLUENY, TUHÉ6.1T2II6.1LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3455KRESOLY, TUHÉ6.1TC2II6.1 + 8LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3456KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, TUHÁ8C2II8LQ23P002 IBC08B4MP10T3TP33
3457CHLORNITROTOLUENY, TUHÉ6.1T2III6.1LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3458NITROANISOLY, TUHÉ6.1T2III6.1279LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3459NITROBROMBENZENY, TUHÉ6.1T2III6.1LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
S10AH L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1V10 V12CV1
CV13
CV28
S9 S17663439NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603439NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2VV9bCV13
CV28
S9603439NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13 CV28
S9 S17663440SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603440SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.
L4BHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9603440SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603441CHLORDINITROBENZENY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603442DICHLORANILÍNY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603443DINITROBENZENY, TUHÉ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2CV13
CV28
S9 S19603444HYDROCHLORID NIKOTINU, TUHÝ
SGAHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603445SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603446NITROTOLUENY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15
TE19
AT2V11CV13
CV28
S9 S19603447NITROXYLENY, TUHÉ
L10CHTU14 TU15
TE19 TE21
AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663448LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603448LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N.
L10CHTU15 TE19AT1CV1
CV13
CV28
S9 S17663449BROMBENZYLKYANID, TUHÝ
S10AHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663450DIFENYLCHLORARSIN, TUHÝ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603451TOLUIDINY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603452XYLIDINY, TUHÉ
SGAV L4BNAT3VV9b803453KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603454DINITROTOLUENY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19683455KRESOLY, TUHÉ
L4BN SGANAT2V11X803456KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, TUHÁ
L4BH SGAHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603457CHLORNITROTOLUENY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603458NITROANISOLY, TUHÉ
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603459NITROBROMBENZENY, TUHÉ
UN
číslo
Pojmenování a popisTřídaKlasifikační
kód
Obalová
skupina
Bezpečnostní
značky
Zvláštní
ustanovení
Omezené
množství
BaleníPřemístitelné cisterny a
kontejnery pro volně
ložené látky
Pokyny
pro
balení
Zvláštní
ustanovení pro
obaly
Ustanovení o
společném
balení
PokynyZvláštní
ustanovení
3.1.22.22.22.1.1.35.2.23.33.4.64.1.44.1.44.1.104.2.5.2, 7.3.24.2.5.3
(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7)(8)(9a)(9b)(10)(11)
3460N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, TUHÝ6.1T2III6.1LQ9P0021 BC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3461ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, TUHÉ4.2SWI4.2 + 4.3274
320
LQ0P404MP2T21TP7 TP33
3462TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2I6.1210
274
LQ0P002 IBC07MP18T6TP9 TP33
3462TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2II6.1210
274
LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3462TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.6.1T2III6.1210
274
LQ9P002 IBC08 R001B3MP10T1TP33
3464SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T2I6.143
274
LQ0P002 IBC07MP18T6TP9 TP3
3464SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T2II6.143
274
LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3464SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T2III6.143
274
LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3465SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3I6.1274LQ0P002 IBC07MP18T6TP9 TP33
3465SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3II6.1274LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3465SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3III6.1274LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3466KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.6.1T36.1274
562
LQ0P002 IBC07MP18T6TP9 TP33
3466KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.6.1T3II6.1274
562
LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3466KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.6.1T3III6.1274
562
LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3467SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3I6.1274
562
LQ0P002 IBC07MP18T6TP9 TP33
3467SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3II6.1274
562
LQ18P002 IBC08B4MP10T3TP33
3467SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.6.1T3III6.1274
562
LQ9P002 IBC08 LP02 R001B3MP10T1TP33
3468VODÍK V METALHYDRIDOVÉM ZÁSOBNÍKOVÉM SYSTÉMU21F2.1321LQ0P099MP9
Cisterny ADRVozidla pro
přepravu v
cisternách
Přepravní
kategorie
Zvláštní ustanovení proIdentifikační
číslo
nebezpečnosti
UN
číslo
Pojmenování a popis
Kód cisternyZvláštní
ustanovení
přepravu
kusů
přepravu ve
volně
loženém
stavu
nakládku
vykládku a
manipulaci
provoz
4.34.3.5, 6.8.49.1.1.21.1.3.67.2.47.3.37.5.118.55.3.2.33.1.2
(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(1)(2)
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603460N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, TUHÝ
L21DHTU4 TU14 TU22 TC1 TE21 TM1AT0V1S20X3333461ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, TUHÉ
S10AH L10CHTU15 TE19AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663462TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603462TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603462TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663464SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603464SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603464SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663465SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603465SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603465SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663466KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603466KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603466KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.
S10AH L10CHTU14 TU15 TE19 TE21AT1V10
V12
CV1
CV13
CV28
S9 S17663467SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2V11CV13
CV28
S9 S19603467SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.
SGAH L4BHTU15 TE15 TE19AT2VV9bCV13
CV28
S9603467SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.
2CV9
CV10 CV36
S2233468VODÍK V METALHYDRIDOVÉM ZÁSOBNÍKOVÉM SYSTÉMU
3.2.2 Table B: Alphabetical list of ADR substances and articles
This list is an alphabetical list of substances and articles which are listed in the order of UN numbers in Table A in 3.2.1. They do not form an integral part of the ADR. It has not been referred to the Working Party on the Transport of Dangerous Goods of the Committee on Inland Transport for inspection and approval or to the ADR Contracting Parties for formal approval. It was prepared with the necessary efforts by the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe with the assistance of the International Road Transport Union (IRU) for the purpose of facilitating the consultation of Annexes A and B, but it cannot in any way replace the applicable provisions of those Annexes, which are the only ones deemed valid in the event of a dispute. Only the ADR and its ADRs have legal force (validity).
NOTE 1: For the purpose of determining the alphabetical order, the following information has been ignored, although it is part of the official title for transport: numbers, Greek letters, abbreviations "sec" and "tert", letters "N" (nitrogen), "n" (normal), "o" (ortho), "p" (para), "m" (meta) and J.N. '(not elsewhere specified).
NOTE 2: The designation of a substance or article in capital letters is a valid official designation for transport (see 3.1.2).
NOTE 3: The naming of a substance or article in capital letters followed by the word "see 'determines possible alternative official names for transport or part of the official names for transport (except PCBs) (see 3.1.2.1).
NOTE 4: An entry in small letters followed by the word "see 'indicates that this item is not an official name for transport; It's synonym.
NOTE 5: If the item is partially written in capital letters and partly in small letters, the second part of the item is not considered as part of the official title for transport.
NOTE 6: The official name for transport can be used in both uniform and multiple numbers, as appropriate, for the purposes of documentation and labelling of pieces (see 3.1.2.3).
NOTE 7: For the exact determination of the official name for transport see 3.1.2.
Pojmenování a popisUN čísloTřídaPoznámka
ACETAL10883
ACETALDEHYD10893
ACETALDEHYDOXIM23323
ACETANHYDRID17158
ACETOARSENITAN MĚĎNATÝ15856.1
ACETON10903
ACETONITRIL16483
ACETONKYANHYDRIN, STABILIZOVANÝ15416.1
ACETONOVÉ OLEJE10913
ACETYLBROMID17168
ACETYLÉN, BEZ ROZPOUŠTĚDLA33742
ACETYLÉN, ROZPUŠTĚNÝ10012
ACETYLCHLORID17173
ACETYLJODID18988
ACETYLMETHYLKARBINOL26213
ADIPONITRIL22056.1
AEROSOLY, dusivé19502
AEROSOLY, hořlavé19502
AEROSOLY, hořlavé, žíravé19502
AEROSOLY, podporující hoření19502
AEROSOLY, toxické19502
AEROSOLY, toxické, hořlavé19502
AEROSOLY, toxické, hořlavé, žíravé19502
AEROSOLY, toxické, podporující hoření19502
AEROSOLY, toxické, podporující hoření, žíravé19502
AEROSOLY, toxické, žíravé19502
AEROSOLY, žíravé19502
AEROSOLY, žíravé, podporující hoření19502
AKRIDIN27136.1
AKROLEIN DIMER, STABILIZOVANÝ26073
AKROLEIN, STABILIZOVANÝ10926.1
AKRYLAMID, ROZTOK34266.1
AKRYLAMID, TUHÝ20746.1
AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ10933
AKUMULÁTORY (BATERIE), JIŠTĚNÉ PROTI VYTEČENÍ NAPLNĚNÉ KAPALNÝM ELEKTROLYTEM28008
AKUMULÁTORY (BATERIE), NAPLNĚNÉ ALKALICKÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM27958
AKUMULÁTORY (BATERIE), NAPLNĚNÉ KYSELÝM KAPALNÝM ELEKTROLYTEM27948
AKUMULÁTORY (BATERIE), SUCHÉ, OBSAHUJÍCÍ TUHÝ HYDROXID DRASELNÝ30288
AKUMULÁTORY SODÍKOVÉ nebo ČLÁNKY AKUMULÁTORU SODÍKOVÉ32924.3
ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.19883
ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.19883
ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.19883
ALDEHYDY, J.N.19893
ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)19893
ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)19893
ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)19893
ALDEHYDY, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 1 10 kPa)19893
ALDOL (3-HYDROXYBUTYRALDEHYD)28396.1
ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.31406.1
ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.31406.1
ALKALOIDY, KAPALNÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, KAPALNÉ, J.N.31406.1
ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.15446.1
ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.15446.1
ALKALOIDY, TUHÉ, J.N. nebo SOLI ALKALOIDŮ, TUHÉ, J.N.15446.1
ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.32064.2
ALKOHOLÁTY ALKALICKÝCH KOVŮ, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ŽÍRAVÉ, J.N.32064.2
ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.32054.2
ALKOHOLÁTY KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.32054.2
ALKOHOLÁTY, ROZTOKY v alkoholu, J.N.32743
ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.19863
ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.19863
ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.19863
ALKOHOLY, J.N.19873
ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)19873
ALKOHOLY, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)19873
ALKYLALUMINIUM30514.2
ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, KAPALNÉ30524.2
ALKYLALUMINIUMHALOGENIDY, TUHÉ34614.2
ALKYLALUMINIUMHYDRIDY30764.2
ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)31458
ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)31458
ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)31458
ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)24308
ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)24308
ALKYLFENOLY, TUHÉ, J.N. (včetně homologů C2-C12)24308
ALKYLLITHIUM, KAPALNÉ24454.2
ALKYLLITHIUM, TUHÉ34334.2
ALKYLMAGNESIUM30534.2
ALLYLACETÁT23333
ALLYLALKOHOL10986.1
ALLYLAMIN23346.1
ALLYLBROMID10993
ALLYLETHYLETHER23353
ALLYLFORMIÁT23363
ALLYLGLYCIDYLETHER22193
ALLYLCHLORFORMIÁT (allylchlorkarbonát)17226.1
ALLYLCHLORID11003
ALLYLISOTHIOKYANÁT, STABILIZOVANÝ15456.1
ALLYLJODID17233
ALLYLTRICHLORSILAN, STABILIZOVANÝ17248
AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÝ13894.3
AMALGAM ALKALICKÝCH KOVŮ, TUHÝ34014.3
AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, KAPALNÝ13924.3
AMALGAM KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, TUHÝ34024.3
AMID HOREČNATÝ20044.2
AMIDY ALKALICKÝCH KOVŮ13904.3
2-AMINO-5-DIETHYLAMINOPENTAN29466.1
2-AMINO-4,6-DINITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody33174.1
1-AMINOETHANOL (ACETALDEHYD AMONIAK)18419
2-(2-AMINOETHOXY)-ETHANOL30558
N-AMINOETHYLPIPERAZIN28158
AMINOFENOLY (o-, m-, p-)25126.1
2-AMINO-4-CHLORFENOL26736.1
AMINOPYRIDINY (o-, m-, p-)26716.1
AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27333
AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27333
AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27333
AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.27348
AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.27348
AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27358
AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27358
AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.27358
AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.32598
AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.32598
AMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.32598
AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT, ROZTOK34246.1
AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT, ROZTOK34246.1
AMMONIUMDINITRO-o-KRESOLÁT, TUHÝ18436.1
AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ10052
AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK ve vodě, s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 °C, s více než 50 % amoniaku (čpavku)33182
AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK, vodný, s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 °C, s více než 35 %, ale nejvýše 50 % amoniaku (čpavku)20732
AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK, vodný, s hustotou mezí 0,880 a 0,957 kg/l při 15 °C, s více než 10 %, ale nejvíce 35 % amoniaku (čpavku)26728
AMYLACETÁTY11043
AMYLAMIN11063
AMYLAMIN11063
AMYLBUTYRÁTY26203
AMYLFORMIÁTY11093
AMYLFOSFÁT28198
AMYLCHLORID11073
AMYLMERKAPTAN11113
n-AMYLMETHYLKETON11103
AMYLNITRÁT11123
AMYLNITRIT11133
AMYLTRICHLORSILAN17288
ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ27398
ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ24968
ANILÍN15476.1
ANISIDINY24316.1
ANISOL22223
ANISOYLCHLORID17298
ANTIDETONAČNÍ SMĚS PRO MOTOROVÉ PALIVO16496.1
ANTIMON, PRÁŠEK28716.1
ANTIMONOVODÍK (STIBIN)26762
ARGON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ19512
ARGON, STLAČENÝ10062
ARSANILÁT SODNÝ24736.1
ARSEN15586.1
ARSEN, PRACH15626.1
ARSENIČNAN AMONNÝ15466.1
ARSENIČNAN DRASELNÝ16776.1
ARSENIČNAN HOREČNATÝ16226.1
ARSENIČNAN RTUŤNATÝ16236.1
ARSENIČNAN SODNÝ16856.1
ARSENIČNAN VÁPENATÝ15736.1
ARSENIČNAN VÁPENATÝ A ARSENITAN VÁPENATÝ, SMĚS, TUHÁ15746.1
ARSENIČNAN ZINEČNATÝ nebo ARSENITAN ZINEČNATÝ nebo ARSENIČNAN ZINEČNATÝ A ARSENITAN ZINEČNATÝ, SMĚS17126.1
ARSENIČNAN ŽELEZITÝ16066.1
ARSENIČNAN ŽELEZNATÝ16086.1
ARSENIČNANY OLOVA16176.1
ARSENITAN DRASELNÝ16786.1
ARSENITAN MĚĎNATÝ15866.1
ARSENITAN SODNÝ, TUHÝ20276.1
ARSENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK16866.1
ARSENITAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK16866.1
ARSENITAN STRONTNATÝ16916.1
ARSENITAN STŘÍBRNÝ16836.1
ARSENITAN ŽELEZITÝ16076.1
ARSENITANY OLOVA16186.1
ARSENOVODÍK (ARSIN)21882
AZBEST BÍLÝ (chrysotil, aktinolit, antofylit, tremolit)25909
AZBEST, MODRÝ (krokydolit) nebo AZBEST, HNĚDÝ (amosit, mysorit)22129
AZID BARNATÝ, suchý nebo vlhčený méně než 50 % hm. vody02241
AZID BARNATÝ, VLHČENÝ nejméně 50 % hm. vody15714.1
AZID OLOVNATÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou01291
AZID SODNÝ16876.1
AZODIKARBONAMID32424.1
BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla)12633
BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 2312633
BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 2312633
BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (s bodem vzplanutí pod 2312633
BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C je vy12633
BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C je vy12633
BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C je vy12633
BARVA (včetně barev, lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových roztoků, fermeží, leštících prostředků, kapalných plnidel a kapalných základových barev) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidla a rozpouštědla) (tenze par při 50 °C nepře12633
BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeži, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)30668
BARVA (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základových složek laků) nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREV (včetně ředidel a složek odstraňovačů)30668
BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavě12103
BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavě (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12103
BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel a rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12103
BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 17512103
BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12103
BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12103
BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12103
BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREV (včetně ředidel nebo rozpouštědel tiskařských barev), hořlavé (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12103
BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.16026.1
BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.16026.1
BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.16026.1
BARVIVO, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.28018
BARVIVO, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.28018
BARVIVO, KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.28018
BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.31436.1
BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.31436.1
BARVIVO, TUHÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.31436.1
BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.31478
BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.31478
BARVIVO, TUHÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, TUHÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.31478
BARYUM14004.3
BATERIE LITHIOVÉ30909
BATERIE LITHIOVÉ OBSAŽENÉ V ZAŘÍZENÍCH nebo BATERIE LITHIOVÉ BALENÉ SE ZAŘÍZENÍMI30919
BAVLNA, VLHKÁ13654.2
BENZALDEHYD19909
BENZEN11143
BENZENSULFONYLCHLORID2225S
BENZIDIN18856.1
BENZÍN LAKOVÝ13003
BENZÍN LAKOVÝ13003
BENZÍN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY12033
BENZOÁT RTUŤNATÝ16316.1
BENZOCHINON25876.1
BENZONITRIL22246.1
BENZOTRIFLUORID23383
BENZOTRICHLORID22268
BENZOYLCHLORID17368
BENZYLBROMID17376.1
BENZYLDIMETHYLAMIN26198
BENZYLCHLORFORMIÁT (benzylchlorkarbonát)17398
BENZYLCHLORID17386.1
BENZYLIDENCHLORID18866.1
BENZYLJODID26536.1
BERYLLIUM, PRÁŠEK15676.1
BICYKLO[2.2.1]HEPTA-2,5-DIEN, STABILIZOVANÝ (2,5-NORBORNADIEN, STABILIZOVANÝ)22513
BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, KAPALNÉ31519
BIFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ nebo TERFENYLY POLYHALOGENOVANÉ, TUHÉ31529
BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, KAPALNÉ23159
BIFENYLY POLYCHLOROVANÉ, TUHÉ34329
1,2-BIS(DIMETHYLAMINO)ETHAN23723
BIS(2-CHLOROISOPROPYL)ETHER24906.1
BLESKOVICE, ohebná00651
BLESKOVICE, ohebná02891
BLESKOVICE, s kovovým pláštěm01021
BLESKOVICE, s kovovým pláštěm02901
BLESKOVICE, S MALÝM ÚČINKEM, s kovovým pláštěm01041
BOBY RICINOVÉ nebo MOUČKA RICINOVÁ nebo KOLÁČ29699
RICINOVÝ nebo VLOČKY RICINOVÉ
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náložkou nebo výmetnou náplní03701
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náložkou nebo výmetnou náplní03711
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náplní02861
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náplní02871
BOJOVÉ HLAVICE, RAKETA, s trhací náplní03691
BOJOVÉ HLAVICE, TORPÉDO, s trhací náplní02211
BORNEOL13124.1
BROM nebo BROM, ROZTOK17448
BROMACETON15696.1
BROMACETYLBROMID25138
BROMBENZEN25143
BROMBENZYLKYANID, KAPALNÝ16946.1
BROMBENZYLKYANID, TUHÝ34496.1
1-BROMBUTAN11263
2-BROM BUTAN23393
2-BROMETHYLETHYLETHER23403
BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1)19742
BROMCHLORMETHAN18876.1
1-BROM-3-CHLORPROPAN26886.1
BROMIČNAN BARNATÝ27195.1
BROMIČNAN DRASELNÝ14845.1
BROMIČNAN HOŘEČNATÝ14735.1
BROMIČNAN SODNÝ14945.1
BROMIČNAN ZINEČNATÝ24695.1
BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.14505.1
BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32135.1
BROMIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32135.1
BROMID ARSENITÝ15556.1
BROMID BORITÝ26928
BROMID FOSFOREČNÝ26918
BROMID FOSFORITY18088
BROMID FOSFORYLU (OXYBROMID FOSFOREČNÝ)19398
BROMID FOSFORYLU, ROZTAVENÝ25768
BROMID HLINITÝ, BEZVODÝ17258
BROMID HLINITÝ, ROZTOK25808
BROMIDY RTUTI16346.1
BROMKYAN18896.1
BROMMETHAN (METHYLBROMID), s nejvýše 2 % chlorpikrinu10622
1-BROM-3-METHYLBUTAN23413
BROMMETHYLPROPANY23423
2-BROM-2-NITROPROPAN-1,3-DIOL32414.1
BROMOFORM25156.1
BROMOVODÍK, BEZVODÝ10482
2-BROMPENTAN23433
BROMPROPANY23443
BROMPROPANY23443
3-BROMPROPIN23453
BROMTRIFLUORETHYLEN24192
BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13B1)10092
BRUCIN15706.1
BUTADIENY, STABILIZOVANÉ nebo BUTADIENY, SMĚS S UHLOVODÍKEM, které mají při 70 °C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a jejichž hustota při 50 °C není nižší než 0,525 kg/l10102
BUTAN10112
BUTANDION23463
BUTANOLY11203
BUTANOLY11203
BUTANTHIOL (butylmerkaptan)23473
BUTENY, SMĚS nebo 1-BUTEN nebo 2-BUTEN cis nebo 2-BUTEN trans10122
BUTIN-1,4-DIOL27166.1
BUTYLACETÁTY11233
BUTYLACETÁTY11233
BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ23483
n-BUTYLAMIN11253
N-BUTYLANILÍN27386.1
BUTYLBENZENY27093
terc-BUTYLCYKLOHEXYLCHLORFORMIÁT27476.1
1,2-BUTYLENOYID, STABILIZOVANÝ30223
n-BUTYLFORMlÁT11283
BUTYLFOSFÁT17188
terc-BUTYLHYPOCHLORID32554.2Přeprava zakázána
n-BUTYLCHLORFORMIÁT (n-butylchlorkarbonát)27436.1
N-(n-BUTYL)-IMIDAZOL26906.1
n-BUTYLISOKYANÁT24856.1
terc-BUTYLISOKYANÁT24846.1
n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ22273
BUTYLMETHYLETHER23503
terc-BUTYLMETHYLETHER23983
BUTYLNITRITY23513
BUTYLNITRITY23513
BUTYLPROPIONÁTY19143
BUTYLTOLUENY26676.1
BUTYLTRICHLORSILAN17478
5-terc-BUTYL-2,4,6-TRINITRO-m-XYLEN (XYLENOVÉ PIŽMO)29564.1
BUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ23523
BUTYRALDEHYD11293
BUTYRALDOXIM28403
BUTYRONITRIL24113
BUTYRYLCHLORID23533
CELULOID, ODPAD20024.2
CELULOID, v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd., vyjma odpadu20004.1
CER, desky, ingoty, tyče13334.1
CER, třísky nebo krupice30784.3
CESIUM14074.3
CYKLOBUTAN26012
CYKLOBUTYLCHLORFORMIÁT (cyklobutylchlorkarbonát)27446.1
1,5,9-CYKLODODEKATRIEN25186.1
CYKLOHEPTAN22413
CYKLOHEPTATRIEN26033
CYKLOHEPTEN22423
CYKLOHEXAN11453
CYKLOHEXANON19153
CYKLOHEXANTHIOL (CYKLOHEXYLMERKAPTAN)30543
CYKLOHEXEN22563
CYKLOHEXENYLTRICHLORSILAN17628
CYKLOHEXYLACETÁT22433
CYKLOHEXYLAMIN23578
CYKLOHEXYLISOKYANÁT24886.1
CYKLOHEXYLTRICHLORSILAN17638
CYKLOOKTADIENY25203
CYKLOOKTATETRAEN23583
CYKLOPENTAN11463
CYKLOPENTANOL22443
CYKLOPENTANON22453
CYKLOPENTEN22463
CYKLOPROPAN10272
CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN (HMX; OKTOGEN), VLHČENÝ nejméně 15 % hm. vody02261
CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN (OKTOGEN; HMX), ZNECITLIVĚNÝ04841
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN (CYKLONIT; HEXOGEN; RDX) A CYKLOTETRAMETHYLENTETRANITRAMIN (HMX; OKTOGEN), SMĚS VLHČENÁ nejméně 15 % hm. vody nebo ZNECITLIVĚNÁ nejméně 10 % hm. flegmatizačního prostředku03911
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN (CYKLONIT; HEXOGEN; RDX), VLHČENÝ nejméně 15 % hm. vody00721
CYKLOTRIMETHYLENTRINITRAMIN (CYKLONIT; HEXOGEN; RDX), ZNECITLIVĚNÝ04831
DEFLAGRUJÍCÍ KOVOVÉ SOLI AROMATICKÝCH NITROSLOUČENIN, J.N.01321
DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice19993
DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)19993
DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)19993
DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)19993
DFHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)19993
DEHTY, KAPALNÉ, včetně silničního asfaltu a olejů, živice a ředěné živice (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)19993
DEKABORAN18684.1
DEKAHYDRONAFTALEN11473
n-DEKAN22473
DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.12683
DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12683
DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12683
DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12683
DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12683
DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12683
DEUTERIUM, STLAČENÉ19572
DIACETONALKOHOL11483
DIACETONALKOHOL11483
DIALLYLAMIN23593
DIALLYLETHER23603
DI-n-AMYLAMIN28413
4,4'-DIAMINODIFENYLMETHAN26516.1
DIAZONITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou00741
DIBENZYLDICHLORSILAN24348
DIBORAN19112
1,2-DIBROMBUTAN-3-ON26486.1
DIBROMDIFLUORMETHAN19419
DIBROMCHLORPROPANY28726.1
DIBROMCHLORPROPANY28726.1
DIBROMMETHAN26646.1
DI-n-BUTYLAMIN22488
DIBUTYLAMINOETHANOL28736.1
DIBUTYLETHERY11493
DICYKLOHEXYLAMIN25658
DICYKLOHEXYLAMONIUMNITRIT26874.1
DICYKLOPENTADIEN20483
DIETHOXYMETHAN23733
3,3-DIETHOXYPROPEN23743
DIETHYLAMIN11543
2-DIETHYLAMINOETHANOL26868
3-DIETHYLAMINOPROPYLAMIN26843
N,N-DIETHYLANILÍN24326.1
N,N-DIETHYLETHYLENDIAMIN26858
DIETHYLBENZEN20493
DIETHYLDICHLORSILAN17678
DIETHYLENGLYKOLDINITRÁT, ZNECITLIVĚNÝ nejméně 25 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku00751
DIETHYLENTRIAMIN20798
DIETHYLETHER (ETHYLETHER)11553
DIETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO26048
DIETHYLKARBONÁT23663
DIETHYLKETON11563
DIETHYLSULFÁT15946.1
DIETHYLSULFID23753
DIETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID27518
DIETHYLZINEK13664.2
DIFENYLAMINOCHLORARSIN16986.1
DIFENYLDICHLORSILAN17698
DIFENYLCHLORARSIN, KAPALNÝ16996.1
DIFENYLCHLORARSIN, TUHÝ34506.1
DIFENYLMAGNESIUM20054.2
DIFENYLMETHYLBROMID17708
1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a)10302
1,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132a)19592
DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32)32522
DIHYDRID TITANU18714.1
DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ29894.1
DIHYDROGENFOSFIT OLOVNATÝ29894.1
2,3-DIHYDROPYRAN23763
1,3-DICHLORACETON26496.1
DICHLORACETYLCHLORID17658
DICHLORANILÍNY, KAPALNÉ15906.1
DICHLORANILÍNY, TUHÉ34426.1
o-DICHLORBENZEN (1,2-dichlorbenzen)15916.1
2,2'-DICHLORDIETHYLETHER19166.1
DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12)10282
DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500)26022
DICHLORDIMETHYLETHER, SYMETRICKÝ22496.1Přeprava zakázána
1,1-DICHLORETHAN23623
1,2-DICHLORETHYLEN11503
DICHLORFENYLFOSFIN (FENYLFOSFODICHLORID)27988
DICHLORFENYLISOKYANÁTY22506.1
DICHLORFENYLTRICHLORSILAN17668
DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21)10292
DICHLORMETHAN15936.1
1,1-DICHLOR-1-NITROETHAN26506.1
DICHLORPENTANY11523
1,2-DICHLORPROPAN12793
1,3-DICHLOR-2-PROPANOL27506.1
DICHLORPROPENY20473
DICHLORPROPENY20473
DICHLORSILAN21892
1,2-DICHLOR-1,1,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114)19582
DICHROMAN AMONNÝ14395.1
DIISOBUTYLAMIN23613
DIISOBUTYLEN, ISOMERNÍ SLOUČENINY20503
DIISOBUTYLKETON11573
DIISOOKTYLFOSFÁT19028
DIISOPROPYLAMIN11583
DIISOPROPYLETHER11593
DIKETEN, STABILIZOVANÝ25216.1
DIKYAN10262
DIKYANOMĚĎNAN DRASELNÝ16796.1
DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOK23176.1
DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, TUHÝ23166.1
1,1-DIMETHOXYETHAN23773
1,2-DIMETHOXYETHAN22523
DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ10322
DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK11603
DIMETHYLAMINOACETONITRIL23783
2-(DIMETHYLAMINO)-ETHANOL20518
2-DIMETHYLAMINOETHYLAKRYLÁT33026.1
2-DIMETHYLAMINOETHYLMETHAKRYLÁT25226.1
Ν,Ν-DIMETHYLANILÍN22536.1
2,3-DIMETHYLBUTAN24573
1,3-DIMETHYLBUTYLAMIN23793
DIMETHYLCYKLOHEXANY22633
N,N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN22648
DIMETHYLDIETHOXYSILAN23803
DIMETHYLDICHLORSILAN11623
DIMETHYLDIOXANY27073
DIMETHYLDIOXANY27073
DIMETHYLDISULFID23813
DIMETHYLETHER10332
DIMETHYLETHERÁT FLUORIDU BORITÉHO29654.3
N,N-DIMETHYLFORMAMID22653
DIMETHYLHYDRAZIN, ASYMETRICKÝ11636.1
DIMETHYLHYDRAZIN, SYMETRICKÝ23826.1
DIMETHYLKARBAMOYLCHLORID22628
DIMETHYLKARBONÁT11613
2,2-DIMETHYLPROPAN20442
DIMETHYL-N-PROPYLAMIN22663
DIMETHYLSULFÁT15956.1
DIMETHYLSULFID11643
DIMETHYLTHIOFOSFORYLCHLORID22676.1
DIMETHYLZINEK13704.2
DINITRÁT ISOSORBITOLU, SMĚS, s nejméně 60 % laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu vápenatého29074.1
DINITROANILÍNY15966.1
DINITROBENZEN04061
DINITROBENZENY, KAPALNÉ15976.1
DINITROBENZENY, KAPALNÉ15976.1
DINITROBENZENY, TUHÉ34436.1
DINITROFENOL, ROZTOK15996.1
DINITROFENOL, ROZTOK15996.1
DINITROFENOL, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody00761
DINITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 15 %hm. vody13204.1
DINITROFENOLÁTY alkalických kovů, suché nebo vlhčené méně než 15 % hm. vody00771
DINITROFENOLÁTY, VLHČENÉ nejméně 15 % hm. vody13214.1
DINITROGLYKOLURIL (DINGU)04891
DINITRO-o-KRESOL15986.1
DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody02341
DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, VLHČENÝ nejméně 10 % hm. vody33694.1
DINITRO-o-KRESOLÁT SODNÝ, VLHČENÝ nejméně 15 % hm. vody13484.1
DINITRORESORCIN, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody00781
DINITRORESORCINOL, VLHČENÝ nejméně 15 % hm. vody13224.1
DINITROTOLUENY, KAPALNÉ20386.1
DINITROTOLUENY, ROZTAVENÉ16006.1
DINITROTOLUENY, TUHÉ34546.1
DIOXAN11653
DIOXID THIOMOČOVINY33414.2
DIOXID THIOMOČOVINY33414.2
DIOXOLAN11663
DIPENTEN20523
DIPIKRYLSULFID, VLHČENÝ nejméně 10 % hm. vody28524.1
DIPROPYLAMIN23833
DI-n-PROPYLETHER23843
DIPROPYLKETON27103
DISPERZE ALKALICKÝCH KOVŮ nebo DISPERZE KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN13914.3
DITHIONIČITAN DRASELNÝ19294.2
DITHIONIČITAN SODNÝ13844.2
DITHIONIČITAN VÁPENATÝ19234.2
DITHIONIČITAN ZINEČNATÝ19319
DIVINYLETHER, STABILIZOVANÝ11673
DODECYLTRICHLORSILAN17718
DRASLÍK22574.3
DUSIČNAN AMONNÝ, EMULZE nebo SUSPENZE nebo GEL, meziprodukt při výrobě trhavin, kapalný33755.1
DUSIČNAN AMONNÝ, EMULZE nebo SUSPENZE nebo GEL, meziprodukt při výrobě trhavin, tuhý33755.1
DUSIČNAN AMONNÝ, KAPALNÝ, horký koncentrovaný roztok, v koncentraci vyšší než 80 %, ale nepřesahující 93 %24265.1
DUSIČNAN AMONNÝ, s nejvýše 0,2 % celkového množství hořlavých látek, včetně organických látek počítaných jako ekvivalentní uhlík a prostý ostatních přísad19425.1
DUSIČNAN AMONNÝ, s více než 0,2 % hořlavých látek, včetně všech organických látek započítaných jako uhlík, s vyloučením všech jiných přidaných látek02221
DUSIČNAN BARNATÝ14465.1
DUSIČNAN BERYLLNATÝ24645.1
DUSIČNAN CESNÝ14515.1
DUSIČNAN DIDYMIA14655.1
DUSIČNAN DRASELNÝ14865.1
DUSIČNAN DRASELNÝ A DUSITAN SODNÝ, SMĚS14875.1
DUSIČNAN GUANIDINU14675.1
DUSIČNAN HLINITÝ14385.1
DUSIČNAN HOREČNATÝ14745.1
DUSIČNAN CHROMITÝ27205.1
DUSIČNAN LITHNÝ27225.1
DUSIČNAN MANGANATÝ27245.1
DUSIČNAN MOČOVINY, vlhčený nejméně 10 % hm. vody33704.1
DUSIČNAN MOČOVINY, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody13574.1
DUSIČNAN NIKELNATÝ27255.1
DUSIČNAN OLOVNATÝ14695.1
DUSIČNAN RTUŤNATÝ16256.1
DUSIČNAN RTUŤNÝ16276.1
DUSIČNAN SODNÝ14985.1
DUSIČNAN SODNÝ A DUSIČNAN DRASELNÝ, SMĚS14995.1
DUSIČNAN STRONTNATÝ15075.1
DUSIČNAN STŘÍBRNÝ14935.1
DUSIČNAN THALLNÝ27276.1
DUSIČNAN VÁPENATÝ14545.1
DUSIČNAN ZINEČNATÝ15145.1
DUSIČNAN ZIRKONIČITÝ27285.1
DUSIČNAN ŽELEZITÝ14665.1
DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.14775.1
DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.14775.1
DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32185.1
DUSIČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32185.1
DUSÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ19772
DUSÍK, STLAČENÝ10662
DUSITAN DRASELNÝ14885.1
DUSITAN NIKELNATÝ27265.1
DUSITAN SODNÝ15005.1
DUSITAN ZINEČNATOAMONNÝ15125.1
DUSITANY, ANORGANICKÉ, J.N.26275.1
DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32195.1
DUSITANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32195.1
ELEKTROLYT PRO AKUMULÁTORY (BATERIE), ALKALICKÝ27978
EPIBROMHYDRIN25586.1
EPICHLORHYDRIN20236.1
1,2-EPOXY-3-ETHOXYPROPAN27523
ESTERY, J.N.32723
ESTERY, J.N.32723
ETHAN10352
ETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ19612
ETHANOL (ETHYLALKOHOL) nebo ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK)11703
ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK)11703
ETHANOLAMIN nebo ETHANOLAMIN, ROZTOK24918
ETHANTHIOL (ethylmerkaptan)23633
ETHERY, J.N.32713
ETHERY, J.N.32713
ETHYL-2-CHLORPROPIONÁT29353
ETHYLACETÁT11733
ETHYLACETYLÉN, STABILIZOVANÝ24522
ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ19173
ETHYLAMIN10362
ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující nejméně 50 %, ale nejvýše 70 % ethylaminu22703
ETHYLAMYLKETON22713
2-ETHYLANILÍN22736.1
N-ETHYLANILÍN22726.1
ETHYLBENZEN11753
N-ETHYL-N-BENZYLANILÍN22746.1
N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, KAPALNÝ27536.1
N-ETHYLBENZYLTOLUIDIN, TUHÝ34606.1
ETHYLBROMACETÁT16036.1
ETHYLBROMID18916.1
2-ETHYLBUTANOL22753
2-ETHYLBUTYLACETÁT11773
ETHYLBUTYLETHER11793
2-ETHYLBUTYR ALDEHYD11783
ETHYLBUTYRÁT11803
ETHYLDICHLORARSIN18926.1
ETHYLDICHLORSILAN11834.3
ETHYLEN19622
ETHYLEN, ACETYLEN A PROPYLEN, SMĚS, HLUBOCE ZCHLAZENÁ, KAPALNÁ, obsahující nejméně 71,5 % ethylenu, nejvíce 22,5 % acetylenu a nejvíce 6 % propylenu31382
ETHYLEN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ10382
ETHYLENDIAMIN16048
ETHYLENDIBROMID16056.1
ETHYLENDICHLORID11843
ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER11533
ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER11533
ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHER11713
ETHYLENGLYKOLMONOETHYLETHERACETÁT11723
ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHER11883
ETHYLENGLYKOLMONOMETHYLETHERACETÁT11893
ETHYLENCHLORHYDRIN11356.1
ETHYLENIMIN, STABILIZOVANÝ11856.1
ETHYLENOXID10402
ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUORMETHAN, SMĚS, s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu30702
ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu32972
ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9 % ethylenoxidu19522
ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, s více než 87 % ethylenoxidu33002
ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu10412
ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu32982
ETHYLENOXID A PROPYLENOXID, SMĚS, s nejvýše 30 % ethylenoxidu29833
ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu32992
ETHYLENOXID S DUSÍKEM, až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C10402
ETHYLFENYLDICHLORSILAN24358
ETHYLFORMIÁT11903
2-ETHYLHEXYLAMIN22763
2-ETHYLHEXYLCHLORFORMIÁT (2-ethylhexylchlorkarbonát)27486.1
ETHYLCHLORACETÁT11816.1
ETHYLCHLORFORMIÁT11826.1
ETHYLCHLORTHIOFORMIÁT (ethylchlorthiokarbonát)28268
ETHYLISOBUTYRÁT23853
ETHYLISOKYANÁT24813
ETHYLKROTONÁT18623
ETHYLLAKTÁT11923
ETHYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ22773
ETHYLMETHYLETHER10392
ETHYLMETHYLKETON (METHYLETHYLKETON)11933
ETHYLNITRIT, ROZTOK11943
ETHYLORTHOFORMIÁT25243
ETHYLOXALÁT25256.1
1-ETHYLPIPERIDIN23863
ETHYLPROPIONÁT11953
ETHYLPROPYLETHER26153
N-ETHYLTOLUIDINY27546.1
ETHYLTRICHLORSILAN11963
EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ11693
EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)11693
EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)11693
EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)11693
EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)11693
EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)11693
EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)11693
EXTRAKTY AROMATICKÉ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)11693
EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ11973
EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)11973
EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)11973
EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)11973
EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)11973
EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)11973
EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)11973
EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)11973
FENACYLBROMID26456.1
FENETIDINY (ETHOXYANILÍNY)23116.1
FENOL, ROZTAVENÝ23126.1
FENOL, ROZTOK28216.1
FENOL, ROZTOK28216.1
FENOL, TUHÝ16716.1
FENYLACETONITRIL, KAPALNÝ24706.1
FENYLACETYLCHLORID25778
FENYLENDIAMINY (o-, m-, p-)16736.1
FENYLHYDRAZIN25726.1
FENYLCHLORFORMIÁT (fenylchlorkarbonát)27466.1
FENYLISOKYANÁT24876.1
FENYLKARBYLAMINCHLORID16726.1
FENYLMERKURIACETÁT16746.1
FENYLMERKURIHYDROXID18946.1
FENYLMERKURINITRÁT18956.1
FENYLTHIOFOSFORYLDICHLORID27998
FENYLTRICHLORSILAN18048
FERROCER13234.1
FERROSILICIUM, s nejméně 30 %, ale méně než 90 % křemíku14084.3
FILMY NA BÁZI NITROCELULÓZY, želatinované, kromě odpadů13244.1
FILTRY MEMBRÁNOVÉ Z NITROCELULÓZY, s nejvýše 12,6 % hm. dusíku v sušině32704.1
FLUOR, STLAČENÝ10452
FLUORACETÁT DRASELNÝ26286.1
FLUORACETÁT SODNÝ26296.1
FLUORANILÍNY29416.1
FLUORBENZEN23873
FLUORETHAN (ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161)24532
FLUORID AMONNÝ25056.1
FLUORID ANTIMONIČNÝ17328
FLUORID BORITÝ10082
FLUORID BORITÝ / KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX, KAPALNÝ17428
FLUORID BORITÝ / KYSELINA OCTOVÁ, KOMPLEX, TUHÝ34198
FLUORID BORITÝ / KYSELINA PROPIONOVÁ, KOMPLEX, KAPALNÝ17438
FLUORID BORITÝ / KYSELINA PROPIONOVÁ, KOMPLEX, TUHÝ34208
FLUORID BORITÝ, DIHYDRÁT28518
FLUORID BROMIČNÝ17455.1
FLUORID BROMITÝ17465.1
FLUORID DRASELNÝ, ROZTOK34226.1
FLUORID DRASELNÝ, TUHÝ18126.1
FLUORID DUSITÝ24512
FLUORID FOSFOREČNÝ21982
FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID)25482
FLUORID CHLORITY (CHLORTRIFLUORID)17492
FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK17578
FLUORID CHROMITÝ, ROZTOK17578
FLUORID CHROMITÝ, TUHÝ17568
FLUORID JODIČNÝ24955.1
FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID)24172
FLUORID KŘEMIČITÝ18592
FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ21902
FLUORID SELENOVÝ21942
FLUORID SÍROVÝ10802
FLUORID SIŘIČITÝ24182
FLUORID SODNÝ, ROZTOK34156.1
FLUORID SODNÝ, TUHÝ16906.1
FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID)21912
FLUORID TELUROVÝ21952
FLUORID WOLFRAMOVÝ21962
FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41)24542
FLUOROVODÍK, BEZVODÝ10528
FLUORTOLUENY23883
FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝ11983
FORMALDEHYD, ROZTOK, obsahující nejméně 25 % formaldehydu22098
9-FOSFABICYKLONONANY (CYKLOOKTADIENFOSFINY)29404.2
FOSFID DRASELNÝ20124.3
FOSFID HLINITÝ13974.3
FOSFID HOŘEČNATΟ-HLINITÝ14194.3
FOSFID HOŘEČNATÝ20114.3
FOSFID SODNÝ14324.3
FOSFID STRONTNATÝ20134.3
FOSFID VÁPENATÝ13604.3
FOSFID ZINEČNATÝ17144.3
FOSFIDY CÍNU14334.3
FOSFOR, AMORFNÍ13384.1
FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, POD VODOU nebo V ROZTOKU13814.2
FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, ROZTAVENÝ24474.2
FOSFOR, BÍLÝ nebo ŽLUTÝ, SUCHÝ13814.2
FOSFOROVODÍK (FOSFIN)21992
FOSFORTRISULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor13434.1
FOSGEN10762
FTALANHYDRID, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu22148
FULMINÁT RTUŤNATÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou01351
FUMARYLCHLORID17808
FURALDEHYDY11996.1
FURAN23893
FURFURYLALKOHOL28746.1
FURFURYLAMIN25263
GALLIUM28038
GENERÁTOR KYSLÍKOVÝ, CHEMICKÝ33565.1
GENETICKY MODIFIKOVANÉ MIKROORGANISMY32459
GERMANOVODÍK (GERMAN)21922
GLUKONÁT RTUŤNATÝ16376.1
GLYCIDALDEHYD26223
GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové01101
GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové03181
GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové03721
GRANÁTY, CVIČNÉ, ruční nebo puškové04521
GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní02841
GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní02851
GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní02921
GRANÁTY, ruční nebo puškové, s trhací náplní02931
GRANULÁTY HOŘČÍKU, POTAŽENÉ, velikost částic nejméně 149 mikrometrů29504.3
GUANYL-4-NITROSO-AMINOGUANYL (TETRAZEN), VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou01141
GUANYLNITROSOAMINOGUANYLID-HYDRAZIN, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody01131
Hadry znečištěné olejem18564.2Není předmětem pro ADR
HAFNIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ25454.2
HAFNIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ25454.2
HAFNIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ25454.2
HAFNIUM, PRÁŠEK, VLHČENÝ nejméně 25 % vody13264.1
HELIUM, HLUBOCE ZCHLAZENÉ, KAPALNÉ19632
HELIUM, STLAČENÉ10462
HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227)32962
n-HEPTALDEHYD30563
HEPTANY12063
n-HEPTEN22783
HEXADECYLTRICHLORSILAN17818
HEXADIENY24583
HEXAETHYLTETRAFOSFÁT16116.1
HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS16122
HEXAFLUORACETON24202
HEXAFLUORACETON, HYDRÁT, KAPALNÝ25526.1
HEXAFLUORACETON, HYDRÁT, TUHÝ34366.1
HEXAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116)21932
HEXAFLUOROKŘEMIČITAN AMONNÝ28546.1
HEXAFLUOROKŘEMIČITAN DRASELNÝ26556.1
HEXAFLUOROKŘEMIČITAN HOREČNATÝ28536.1
HEXAFLUOROKŘEMIČITAN SODNÝ26746.1
HEXAFLUOROKŘEMIČITAN ZINEČNATÝ28556.1
HEXAFLUOROKŘEMIČITANY, J.N.28566.1
HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216)18582
HEXACHLORACETON26616.1
HEXACHLORBENZEN27296.1
HEXACHLORBUTADIEN22796.1
HEXACHLORCYKLOPENTADIEN26466.1
HEXACHLOROFEN28756.1
HEXALDEHYD12073
HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK17838
HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOK17838
HEXAMETHYLENDIAMIN, TUHÝ22808
HEXAMETHYLENDIISOKYANÁT22816.1
HEXAMETHYLENIMIN24933
HEXAMETHYLENTETRAMIN13284.1
HEXANITRODIFENYLAMIN (DIPIKRYLAMIN; HEXYL)00791
HEXANITROSTILBEN03921
HEXANOLY22823
HEXANY12083
1-HEXEN23703
HEXOLIT (HEXOTOL), suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody01181
HEXOTONAL03931
HEXYLTRICHLORSILAN17848
HLINÍK, PRÁŠEK, NEPOTAŽENÝ13964.3
HLINÍK, PRÁŠEK, NEPOTAŽENÝ13964.3
HLINÍK, PRÁŠEK, POTAŽENÝ13094.1
HLINÍK, PRÁŠEK, POTAŽENÝ13094.1
HLINITAN SODNÝ, ROZTOK18198
HLINITAN SODNÝ, ROZTOK18198
Hlinitan sodný, tuhý28128Není předmětem pro ADR
HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ02041
HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ02961
HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ03741
HLOUBKOVÉ SONDY, VÝBUŠNÉ03751
HNOJIVÁ OBSAHUJÍCÍ DUSIČNAN AMONNÝ20675.1
Hnojivá obsahující dusičnan amonný, stejnoměrně směsi dusíku / fosforečnanu, dusíku / potaše nebo dusíku / fosforečnanu / potaše, obsahující nejvíce 70 % dusičnanu amonného a nejvíce 0,4 % celkového hořlavého / organického materiálu, vypočteno na uhlík, n20719Není předmětem pro ADR
HNOJIVO V ROZTOKU s volným čpavkem10432
HOŘČÍK nebo SLITINY HOŘČÍKU, s více než 50 % hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky18694.1
HOŘČÍK, PRÁŠEK nebo SLITINY HOŘČÍKU, PRÁŠEK14184.3
HOŘČÍK, PRÁŠEK nebo SLITINY HOŘČÍKU, PRÁŠEK14184.3
HOŘČÍK, PRÁŠEK nebo SLITINY HOŘČÍKU, PRÁŠEK14184.3
1H-TETRAZOL05041
HYDRAZIN, BEZVODÝ20298
HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu20308
HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu20308
HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu20308
HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 37 % hm. hydrazinu32936.1
HYDRID HLINITÝ24634.3
HYDRID HOREČNATÝ20104.3
HYDRID LITHNÝ14144.3
HYDRID LITHNÝ, ROZTAVENÝ A ZTUHLÝ28054.3
HYDRID SODNÝ14274.3
HYDRID VÁPENATÝ14044.3
HYDRID ZIRKONIA14374.1
HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N.31824.1
HYDRIDY KOVŮ, HOŘLAVÉ, J.N.31824.1
HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.14094.3
HYDRIDY KOVŮ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.14094.3
HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK28178
HYDROGENFLUORID AMONNÝ, ROZTOK28178
HYDROGENFLUORID AMONNÝ, TUHÝ17278
HYDROGENFLUORID DRASELNÝ, ROZTOK34218
HYDROGENFLUORID DRASELNÝ, ROZTOK34218
HYDROGENFLUORID DRASELNÝ, TUHÝ18118
HYDROGENFLUORID SODNÝ24398
HYDROGENFLUORIDY, J.N.17408
HYDROGENFLUORIDY, J.N.17408
HYDROGENSÍRAN AMONNÝ25068
HYDROGENSÍRAN DRASELNÝ25098
HYDROGENSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.N.26938
HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK28378
HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK28378
HYDROGENSULFID SODNÝ, obsahující nejméně 25 % krystalové vody29498
HYDROGENSULFID SODNÝ, s méně než 25 % krystalové vody23184.2
HYDROCHINON, ROZTOK34356.1
HYDROCHINON, TUHÝ26626.1
HYDROCHLORID 4-CHLOR-o-TOLUIDÍNU, ROZTOK34106.1
HYDROCHLORID 4-CHLOR-o-TOLUIDÍNU, TUHÝ15796.1
HYDROCHLORID ANILÍNU15486.1
HYDROCHLORID NIKOTINU, KAPALNÝ nebo ROZTOK16566.1
HYDROCHLORID NIKOTINU, KAPALNÝ nebo ROZTOK16566.1
HYDROCHLORID NIKOTINU, TUHÝ34446.1
HYDROXID CESNÝ26828
HYDROXID CESNÝ, ROZTOK26818
HYDROXID CESNÝ, ROZTOK26818
HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK18148
HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOK18148
HYDROXID DRASELNÝ, TUHÝ18138
HYDROXID LITHNÝ26808
HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK26798
HYDROXID LITHNÝ, ROZTOK26798
HYDROXID RUBIDNÝ26788
HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK26778
HYDROXID RUBIDNÝ, ROZTOK26778
HYDROXID SODNÝ, ROZTOK18248
HYDROXID SODNÝ, ROZTOK18248
HYDROXID SODNÝ, TUHÝ18238
HYDROXYLAMINSULFÁT28658
CHINOLIN26566.1
CHLADÍRENSKÉ STROJE s hořlavým, netoxickým, zkapalněným plynem33582
CHLÓR10172
CHLORACETOFENON, KAPALNÝ34166.1
CHLORACETOFENON, TUHÝ16976.1
CHLORACETON, STABILIZOVANÝ16956.1
CHLORACETONITRIL26686.1
CHLORACETYLCHLORID17526.1
CHLORAL, BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ20756.1
CHLORANILÍNY, KAPALNÉ20196.1
CHLORANILÍNY, TUHÉ20186.1
CHLORANIZIDINY22336.1
CHLORBENZEN11343
CHLORBENZOTRIFLUORIDY22343
CHLORBENZYLCHLORIDY, KAPALNÉ22356.1
CHLORBENZYLCHLORIDY, TUHÉ34276.1
CHLORBUTANY11273
CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22)10182
1-CHLOR-1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142b)25172
CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUORETHAN, SMĚS s konstantním bodem varu s cca 49 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502)19732
CHLORDINITROBENZENY, KAPALNÉ15776.1
CHLORDINITROBENZENY, TUHÉ34416.1
CHLOREČNAN BARNATÝ, ROZTOK34055.1
CHLOREČNAN BARNATÝ, ROZTOK34055.1
CHLOREČNAN BARNATÝ, TUHÝ14455.1
CHLOREČNAN DRASELNÝ14855.1
CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK24275.1
CHLOREČNAN DRASELNÝ, VODNÝ ROZTOK24275.1
CHLOREČNAN HOŘEČNATÝ27235.1
CHLOREČNAN MĚĎNATÝ27215.1
CHLOREČNAN SODNÝ14955.1
CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK24285.1
CHLOREČNAN SODNÝ, VODNÝ ROZTOK24285.1
CHLOREČNAN STRONTNATÝ15065.1
CHLOREČNAN THALLNÝ25735.1
CHLOREČNAN VÁPENATÝ14525.1
CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK24295.1
CHLOREČNAN VÁPENATÝ, VODNÝ ROZTOK24295.1
CHLOREČNAN ZINEČNATÝ15135.1
CHLOREČNANY A BOŘITANY, SMĚS14585.1
CHLOREČNANY A BOŘITANY, SMĚS14585.1
CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, ROZTOK34075.1
CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, ROZTOK34075.1
CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, TUHÁ14595.1
CHLOREČNANY A CHLORID HOREČNATÝ, SMĚS, TUHÁ14595.1
CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, J.N.14615.1
CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32105.1
CHLOREČNANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32105.1
CHLORETHAN (ETHYLCHLORID)10372
2-CHLORETHANAL22326.1
CHLORFENOLÁTY, KAPALNÉ nebo FENOLÁTY, KAPALNÉ29048
CHLORFENOLÁTY, TUHÉ nebo FENOLÁTY, TUHÉ29058
CHLORFENOLY, KAPALNÉ20216.1
CHLORFENOLY, TUHÉ20206.1
CHLORFENYLTRICHLORSILAN17538
CHLORFORMIÁTY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.32776.1
CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝ17308
CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK17318
CHLORID ANTIMONIČNÝ, ROZTOK17318
CHLORID ANTIMONITÝ17338
CHLORID ARSENITÝ15606.1
CHLORID BORITÝ17412
CHLORID BROMU (BROMCHLORID)29012
CHLORID CÍNIČITÝ, BEZVODÝ18278
CHLORID CÍNIČITÝ, PENTAHYDRÁT24408
CHLORID FOSFOREČNÝ18068
CHLORID FOSFORITÝ18096.1
CHLORID FOSFORYLU (OXYCHLORID FOSFOREČNÝ)18108
CHLORID HLINITÝ, BEZVODÝ17268
CHLORID HLINITÝ, ROZTOK25818
CHLORID CHROMYLU (OXYCHLORID CHROMOVÝ)17588
CHLORID MĚĎNATÝ28028
CHLORID MOLYBDENIČNÝ25088
CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID)10692
CHLORID RTUŤNATO-AMONNÝ16306.1
CHLORID RTUŤNATÝ16246.1
CHLORID SELENINYLU (OXYCHLORID SELENIČITÝ)28798
CHLORID SULFURYLU18348
CHLORID THIOFOSFORYLU18378
CHLORID THIONYLU18368
CHLORID TITANIČITÝ18388
CHLORID TITANITÝ, PYROFORNÍ nebo SMĚSI CHLORIDU TITANITÉHO, PYROFORNÍ24414.2
CHLORID TITANITÝ, SMĚS28698
CHLORID TITANITY, SMĚS28698
CHLORID VANADIČITÝ24448
CHLORID VANADITÝ24758
CHLORID ZINEČNATÝ, BEZVODÝ23318
CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOK18408
CHLORID ZIRKONIČITÝ25038
CHLORID ŽELEZITÝ, BEZVODÝ17738
CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOK25828
CHLORIDY SÍRY18288
CHLORISTAN AMONNÝ04021
CHLORISTAN AMONNÝ14425.1
CHLORISTAN BARNATÝ, ROZTOK34065.1
CHLORISTAN BARNATÝ, ROZTOK34065.1
CHLORISTAN BARNATÝ, TUHÝ14475.1
CHLORISTAN DRASELNÝ14895.1
CHLORISTAN HOREČNATÝ14755.1
CHLORISTAN OLOVNATÝ, ROZTOK34085.1
CHLORISTAN OLOVNATÝ, ROZTOK34085.1
CHLORISTAN OLOVNATÝ, TUHÝ14705.1
CHLORISTAN SODNÝ15025.1
CHLORISTAN STRONTNATÝ15085.1
CHLORISTAN VÁPENATÝ14555.1
CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.14815.1
CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.14815.1
CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32115.1
CHLORISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32115.1
CHLORITAN SODNÝ14965.1
CHLORITAN VÁPENATÝ14535.1
CHLORITAN, ROZTOK19088
CHLORITAN, ROZTOK19088
CHLORITANY, ANORGANICKÉ, J.N.14625.1
CHLORKRESOLY, ROZTOK26696.1
CHLORKRESOLY, ROZTOK26696.1
CHLORKRESOLY, TUHÉ34376.1
CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ15892
CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 40)10632
CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS19122
CHLORMETHYLETHYLETHER23543
3-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT, KAPALNÝ22366.1
3-CHLOR-4-METHYLFENYLISOKYANÁT, TUHÝ34286.1
CHLORMETHYLCHLORFORMIÁT (chlormethylchlorkarbonát)27456.1
CHLORNAN BARNATÝ, s více než 22 % aktivního chlóru27415.1
CHLORNAN LITHNÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN LITHNÝ, SMĚS14715.1
CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS, s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 16 % vody28805.1
CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, HYDRATOVANÁ SMĚS, s neméně 5,5 %, ale nejvýše 16 % vody28805.1
CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÁ, s více než 10 %, ale nejvýše 39 % aktivního chlóru22085.1
CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÁ, s více než 39 % aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku)17485.1
CHLORNAN VÁPENATÝ, SUCHÝ nebo CHLORNAN VÁPENATÝ, SMĚS, SUCHÁ, s více než 39 % aktivního chlóru (8,8 % aktivního kyslíku)17485.1
CHLORNAN, ROZTOK17918
CHLORNAN, ROZTOK17918
CHLORNANY, ANORGANICKÉ, J.N.32125.1
CHLORNITROANILÍNY22376.1
CHLORNITROBENZENY, KAPALNÉ34096.1
CHLORNITROBENZENY, TUHÉ15786.1
CHLORNITROTOLUENY, KAPALNÉ24336.1
CHLORNÍTROTOLUENY, TUHÉ34576.1
CHLOROCTAN SODNÝ26596.1
CHLOROFORM18886.1
CHLOROKARBONÁTY (CHLORFORMIÁTY), TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.27426.1
CHLOROPREN, STABILIZOVANÝ19913
CHLOROVODÍK, BEZVODÝ10502
CHLOROVODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ21862Přeprava
zakázána
CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115)10202
CHLORPIKRIN15806.1
CHLORPIKRIN A METHYLBROMID, SMĚS, s více než 2 % chlorpikrinu15812
CHLORPIKRIN A METHYLCHLORID, SMĚS15822
CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.15836.1
CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.15836.1
CHLORPIKRIN, SMĚS, J.N.15836.1
1-CHLORPROPAN (PROPYLCHLORID)12783
2-CHLORPROPAN23563
3-CHLOR-1,2-PROPANDIOL (glycerol-alfa-monochlorhydrin)26896.1
3-CHLOR-1-PROPANOL28496.1
2-CHLORPROPEN24563
2-CHLORPYRIDIN28226.1
CHLORSILANY, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.29853
CHLORSILANY, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.29884.3
CHLORSILANY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.33626.1
CHLORSILANY, TOXICKÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.33616.1
CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.29868
CHLORSILANY, ŽÍRAVÉ, J.N.29878
1-CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 124)10212
CHLORTOLUENY22383
CHLORTOLUIDINY, KAPALNÉ34296.1
CHLORTOIUIDINY, TUHÉ22396.1
1-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133a)19832
CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ10822
CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13)10222
CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503)25992
3,3'-IMINOBISPROPYLAMIN22698
INSEKTICID, PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.33542
INSEKTICID, PLYNNÝ, J.N.19682
INSEKTICID, PLYNNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.33552
INSEKTICID, PLYNNÝ, TOXICKÝ, J.N.19672
ISOBUTAN19692
ISOBUTANOL (ISOBUTYLALKOHOL)12123
ISOBUTEN10552
ISOBUTYLACETÁT12133
ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ25273
ISOBUTYLAMIN12143
ISOBUTYLFORMIÁT23933
ISOBUTYLISOBUTYRÁT25283
ISOBUTYLISOKYANÁT24863
ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ22833
ISOBUTYLPROPIONÁT23943
ISOBUTYLVINYLETHER, STABILIZOVANÝ13043
ISOBUTYRALDEHYD20453
ISOBUTYRONITRIL22843
ISOBUTYRYLCHLORID23953
ISOFORONDIAMIN22898
ISOFORONDIISOKYANÁT22906.1
ISOHEPTEN22873
ISOHEXEN22883
ISOKYANÁTOBENZOTRIFLUORIDY22856.1
ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N.24783
ISOKYANÁTY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N.24783
ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.30806.1
ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, J.N.22066.1
ISOKYANÁTY, TOXICKÉ, J.N. nebo ISOKYANÁT, ROZTOK, TOXICKÝ, J.N.22066.1
ISOOKTENY12163
ISOPENTENY23713
ISOPREN, STABILIZOVANÝ12183
ISOPROPANOL (ISOPROPYLALKOHOL)12193
ISOPROPENYLACETÁT24033
ISOPROPENYLBENZEN23033
ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT29343
ISOPROPYLACETÁT12203
ISOPROPYLAMIN12213
ISOPROPYLBENZEN19183
ISOPROPYLBUTYRÁT24053
ISOPROPYLFOSFÁT17938
ISOPROPYLCHLORACETÁT29473
ISOPROPYLCHLORFORMIÁT (isopropylchlorkarbonát)24076.1
ISOPROPYLISOBUTYRÁT24063
ISOPROPYLISOKYANÁT24833
ISOPROPYLNITRÁT12223
ISOPROPYLPROPIONÁT24093
ISOPROPYLTOLUENY (CYMENY)20463
ISOSORBID-5-MONONITRÁT32514.1
2-JODBUTAN23903
JODID DRASELNO-RTUŤNATÝ16436.1
JODID RTUŤNATÝ16386.1
JODMETHYLPROPANY23913
JODOVODÍK, BEZVODÝ21972
JODPROPANY23923
KAFR, syntetický27174.1
KAKODYLÁT SODNÝ16886.1
KARBID HLINITÝ13944.3
KARBID VÁPENATÝ14024.3
KARBID VÁPENATÝ14024.3
KARBONYLY KOVŮ, KAPALNÉ, J.N.32816.1
KARBONYLY KOVŮ, KAPALNÉ, J.N.32816.1
KARBONYLY KOVŮ, KAPALNÉ, J.N.32816.1
KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.34666.1
KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.34666.1
KARBONYLY KOVŮ, TUHÉ, J.N.34666.1
KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, SUCHÝ28814.2
KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, SUCHÝ28814.2
KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, SUCHÝ28814.2
KATALYZÁTOR, KOVOVÝ, VLHČENÝ, s viditelným přebytkem kapaliny13784.2
KAUČUK (guma), ODPAD, mletý nebo KAUČUK (guma), ZBYTKY, práškovitý nebo granulovaný13454.1
KAUČUK, ROZTOK12873
KAUČUK, ROZTOK (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12873
KAUČUK, ROZTOK (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12873
KAUČUK, ROZTOK (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12873
KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12873
KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12873
KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12873
KAUČUK, ROZTOK (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12873
KETONY, KAPALNÉ, J.N.12243
KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12243
KETONY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12243
KOPRA13634.2
KOV PYROFORNÍ, J.N. nebo SLITINA PYROFORNÍ, J.N.13834.2
KOVY ŽELEZNÉ JAKO TŘÍSKY PŘI VRTÁNÍ, FRÉZOVÁNÍ, SOUSTRUŽENÍ, ODPADY ve formě schopné samoohřevu27934.2
KRESOLY, KAPALNÉ20766.1
KRESOLY, TUHÉ34556.1
KROTONALDEHYD, STABILIZOVANÝ11436.1
KROTONYLEN11443
KRYPTON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ19702
KRYPTON, STLAČENÝ10562
KŘEMÍK, PRÁŠEK, AMORFNÍ13464.1
KULIČKY POLYMERNÍ, ZPĚŇOVATELNÉ, vylučující hořlavé páry22119
KYANAMID VÁPENATÝ, s více než 0,1 % karbidu vápenatého14034.3
KYANID BARNATÝ15656.1
KYANID DRASELNO-RTUŤNATÝ16266.1
KYANID DRASELNÝ, ROZTOK34136.1
KYANID DRASELNÝ, ROZTOK34136.1
KYANID DRASELNÝ, ROZTOK34136.1
KYANID DRASELNÝ, TUHÝ16806.1
KYANID MĚĎNÝ15876.1
KYANID NIKELNATÝ16536.1
KYANID OLOVNATÝ16206.1
KYANID RTUŤNATÝ16366.1
KYANID SODNÝ, ROZTOK34146.1
KYANID SODNÝ, ROZTOK34146.1
KYANID SODNÝ, ROZTOK34146.1
KYANID SODNÝ, TUHÝ16896.1
KYANID STŘÍBRNÝ16846.1
KYANID VÁPENATÝ15756.1
KYANID ZINEČNATÝ17136.1
KYANID, ROZTOK, J.N.19356.1
KYANID, ROZTOK, J.N.19356.1
KYANID, ROZTOK, J.N.19356.1
KYANIDY, ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.15886.1
KYANIDY, ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.15886.1
KYANIDY, ANORGANICKÉ, TUHÉ, J.N.15886.1
KYANOVODÍK, ROZTOK V ALKOHOLU, obsahující nejvýše 45 % kyanovodíku32946.1
KYANOVODÍK, S STABILIZOVANÝ méně než 3 % vody10516.1
KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, obsahující méně než 3 % vody a nasákly v porézní inertní hmotné16146.1
KYANURCHLORID26708
KYSELINA 2-CHLORPROPIONOVÁ25118
KYSELINA 5-MERKAPTOTETRAZOL-1-OCTOVÁ04481
KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ22188
KYSELINA AMIDOSULFONOVÁ29678
KYSELINA ARSENIČNÁ, KAPALNÁ15536.1
KYSELINA ARSENIČNÁ, TUHÁ15546.1
KYSELINA BROMOCTOVÁ, ROZTOK19388
KYSELINA BROMOCTOVÁ, ROZTOK19388
KYSELINA BROMOCTOVÁ, TUHÁ34258
KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ17888
KYSELINA BROMOVODÍKOVÁ17888
KYSELINA DIFLUORFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ17688
KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ nebo KYSELINA DICHLORISOKYANUROVÁ, SOLI24655.1
KYSELINA DICHLOROCTOVÁ17648
KYSELINA DUSIČNÁ A CHLOROVODÍKOVÁ (solná), SMĚS17988Přeprava
zakázána
KYSELINA DUSIČNÁ, DÝMAVÁ20328
KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující nejvýše 70 % kyseliny20318
KYSELINA DUSIČNÁ, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % kyseliny20318
KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁ18038
KYSELINA FLUOROBORITÁ17758
KYSELINA FLUOROCTOVÁ26426.1
KYSELINA FLUOROFOSFOREČNÁ, BEZVODÁ17768
KYSELINA FLUOROKŘEMIČITÁ17788
KYSELINA FLUOROSULFONOVÁ17778
KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ A KYSELINA SÍROVÁ, SMĚS17868
KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující nejvýše 60 % fluorovodíku17908
KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku17908
KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 85 % fluorovodíku17908
KYSELINA FOSFOREČNÁ, ROZTOK18058
KYSELINA FOSFOREČNÁ, TUHÁ34538
KYSELINA FOSFORITÁ28348
KYSELINA HEXAFLUOROFOSFOREČNÁ17828
KYSELINA HEXACHLOROPLATIČITÁ, TUHÁ25078
KYSELINA CHLOREČNÁ, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 10 % kyseliny chlorečné262651
KYSELINA CHLORISTÁ, s nejvýše 50 % hm. kyseliny18028
KYSELINA CHLORISTÁ, s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. kyseliny18735.1
KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTAVENÁ32506.1
KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOK17506.1
KYSELINA CHLOROCTOVÁ, TUHÁ17516.1
KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná)17898
KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ (kyselina solná)17898
KYSELINA CHLORSULFONOVÁ (s oxidem sírovým nebo bez)17548
KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK17558
KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOK17558
KYSELINA CHROMSÍROVÁ22408
KYSELINA ISOMÁSELNÁ25293
KYSELINA JODOVODÍKOVÁ17878
KYSELINA JODOVODÍKOVÁ17878
KYSELINA KAKODYLOVÁ15726.1
KYSELINA KAPRONOVÁ28298
KYSELINA KRESOLOVÁ20226.1
KYSELINA KROTONOVÁ28238
KYSELINA KYANOVODÍKOVÁ, VODNÝ ROZTOK (KYANOVODÍK, VODNÝ ROZTOK), obsahující nejvýše 20 % kyanovodíku16136.1
KYSELINA MÁSELNÁ28208
KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ25318
KYSELINA MRAVENČÍ17798
KYSELINA NITROBENZENSULFONOVÁ23058
KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ23088
KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, TUHÁ34568
KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující více než 80 % hm. kyseliny27898
KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 10 % hm., ale nejvíce 50 % hm. kyseliny27908
KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOK, obsahující nejméně 50 % hm., ale nejvíce 80 % hm. kyseliny27908
KYSELINA PROPIONOVÁ18488
KYSELINA SELENOVÁ19058
KYSELINA SÍROVÁ, DÝMAVÁ18318
KYSELINA SÍROVÁ, obsahující nejvýše 51 % kyseliny nebo ELEKTROLYT PRO AKUMULÁTORY (BATERIE), KYSELÝ27968
KYSELINA SÍROVÁ, obsahující více než 51 % kyseliny18308
KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ19068
KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁ18328
KYSELINA SIŘIČITÁ18338
KYSELINA TETRAZOL-1-OCTOVÁ04071
KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ19408
KYSELINA THIOMLÉČNÁ29366.1
KYSELINA THIOOCTOVÁ24363
KYSELINA TRIFLUOROCTOVÁ26998
KYSELINA TRICHLORISOKYANUROVÁ, SUCHÁ24685.1
KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ18398
KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK25648
KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOK25648
KYSELINA TRINITROBENZENSULFONOVÁ03861
KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, suchá nebo vlhčená méně než 30 % hm. vody02151
KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, vlhčená nejméně 10 % hm. vody33684.1
KYSELINA TRINITROBENZOOVÁ, VLHČENÁ nejméně 30 % hm. vody13554.1
KYSELINY ALKYLSÍROVÉ25718
KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové25868
KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové25848
KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující nejvýše 5 % volné kyseliny sírové25858
KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, TUHÉ nebo KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, TUHÉ, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové25838
KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ10142
KYSLÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ10732
KYSLÍK, STLAČENÝ10722
LAKTÁT ANTIMONIČNÝ15506.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.19933
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)19933
LATKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)19933
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)19933
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)19933
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)19933
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)19933
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)19933
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.19923
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.19923
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.19923
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.32S63
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.32863
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.29243
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.29243
LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.29243
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31784.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31784.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.13254.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.13254.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, ROZTAVENÁ, J.N.31764.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, ROZTAVENÁ, J.N.31764.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.30974.1Přeprava zakázána
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31794.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31794.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.29264.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.29264.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31804.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31804.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29254.1
LÁTKA HOŘLAVÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29254.1
LÁTKA INFEKČNÍ, NEBEZPEČNÁ pouze PRO ZVÍŘATA29006.2
LÁTKA INFEKČNÍ, NEBEZPEČNÁ PRO LIDI28146.2
Látka kapalná, která podléhá předpisům platným pro leteckou dopravu, j.n.33349Není předmětem pro ADR
LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.32084.3
LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.32084.3
LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.32084.3
LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.32094.3
LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.32094.3
LÁTKA KOVOVÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.32094.3
LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N.30829
LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, TUHÁ, J.N.30779
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.31395.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.31395.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, J.N.31395.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.30995.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.30995.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.30995.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.30985.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.30985.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.30985.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.31375.1Přeprava
zakázána
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.14795.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.14795.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, J.N.14795.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.31215.1Přeprava
zakázána
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.31005.1Přeprava
zakázána
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.30875.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.30875.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.30875.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.30855.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.30855.1
LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.30855.1
LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N.16936.1
LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, KAPALNÁ, J.N.16936.1
LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N.34486.1
LÁTKA PRO PŘÍPRAVU SLZNÉHO PLYNU, TUHÁ, J.N.34486.1
LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31944.2
LÁTKA PYROFORNÍ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.28454.2
LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32004.2
LÁTKA PYROFORNÍ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.28464.2
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná29787
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, HEXAFLUORID URANU, ŠTĚPNÁ29777
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, jiné než zvláštní formy, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná29157
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, ŠTĚPNÁ, jiné než zvláštní formy33277
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, jiné než štěpná nebo vyjmutá štěpná33327
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU A, ZVLÁŠTNÍ FORMY, ŠTĚPNÁ33337
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (M), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná29177
LATKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (M), ŠTĚPNÁ33297
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (U), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná29167
LATKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU B (U), ŠTĚPNÁ33287
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU C, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná33237
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, KUS TYPU C, ŠTĚPNÁ33307
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, POVRCHOVÉ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), ŠTĚPNÉ33267
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÁ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná29197
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, PŘEPRAVOVANÁ ZA ZVLÁŠTNÍCH PODMÍNEK, ŠTĚPNÁ33317
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-I), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná29127
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-II), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná33217
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-II), ŠTĚPNÁ33247
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-III), jiná než štěpná nebo vyjmutá štěpná33227
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, S NÍZKOU SPECIFICKOU AKTIVITOU (LSA-III), ŠTĚPNÁ33257
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS - OMEZENÁ MNOŽSTVÍ29107
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTY KUS - PRÁZDNÝ OBAL29087
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS - PŘÍSTROJE nebo VÝROBKY29117
LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS - VÝROBKY Z PŘÍRODNÍHO URANU nebo OCHUZENÉHO URANU nebo PŘÍRODNÍHO THORIA29097
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.31484.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.31484.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, J.N.31484.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.31304.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.31304.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.31304.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.31294.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.31294.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.31294.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.31324.3Přeprava
zakázána
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, J.N.28134.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, J.N.28134.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, J.N.28134.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.31334.3Přeprava
zakázána
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.31354.3Přeprava
zakázána
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.31344.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.31344.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.31344.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.31314.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.31314.3
LÁTKA REAGUJÍCÍ S VODOU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.31314.3
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B32214.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32314.1
LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C32234.1
LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32334.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D32254.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32354.1
LÁTKA SAMOVOLNÉ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E32274.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32374.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F32294.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, KAPALNÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32394.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B32224.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP B, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32324.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C32244.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP C, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32344.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D32264.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP D, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32364.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E32284.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP E, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32384.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F32304.1
LÁTKA SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ, TUHÁ, TYP F, S ŘÍZENÍM TEPLOTY32404.1
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31864.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31864.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.31834.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.31834.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31874.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31874.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.31844.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.31844.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31884.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31884.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.31854.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.31854.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31904.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31904.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.30884.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.30884.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.31274.2Přeprava zakázána
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31914.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31914.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.31284.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, TOXICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.31284.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31924.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.31924.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.31264.2
LÁTKA SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.31264.2
LATKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC5033846.1
LATKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC5033836.1
LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentraci par nejméně 10 LC5033826.1
LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC5033816.1
LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC5033886.1
LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC5033876.1
LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC5033866.1
LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentraci par nejméně 500 LC5033856.1
LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 1000 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 10 LC5033906.1
LÁTKA TOXICKÁ PŘI VDECHOVÁNÍ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N., s inhalační toxicitou nejvýše 200 ml/m3 a nasycenou koncentrací par nejméně 500 LC5033896.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32876.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32876.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32876.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29296.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29296.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.28106.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.28106.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.28106.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.31226.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.31226.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.31236.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.31236.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32896.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32896.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29276.1
LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29276.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32886.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32886.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32886.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29306.1
LÁTKA TOXICKÁ TUHÁ, HOŘLAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29306.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.28116.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.28116.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ORGANICKÁ, J.N.28116.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.30866.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.30866.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.31256.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.31256.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.31246.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.31246.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32906.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32906.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29286.1
LÁTKA TOXICKÁ, TUHÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.29286.1
Látka tuhá, která podléhá předpisům platným pro leteckou dopravu, j.n.33359Není předmětem pro ADR
LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s bodem vzplanutí nad 61 °C, při teplotě rovnající se bodu vzplanutí nebo vyšší32563
LÁTKA ZAHŘÁTÁ, KAPALNÁ, J.N., při teplotě 100 °C nebo vyšší a nižší než je její bod vzplanutí (včetně roztavených kovů, roztavených solí atd.)32579
LÁTKA ZAHŘÁTÁ, TUHÁ, J.N., při teplotě 240 °C nebo vyšší32589
LÁTKA ZNECITLIVĚNÁ, VÝBUŠNÁ, KAPALNÁ, J.N.33793
LÁTKA ZNECITLIVĚNÁ, VÝBUŠNÁ, TUHÁ, J.N.33804.1
LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.17198
LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.17198
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32668
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32668
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32668
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.32678
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.32678
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.32678
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.29208
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.29208
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.17608
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.17608
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.17608
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELA, ANORGANICKÁ, J.N.32648
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32648
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32648
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.32658
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.32658
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.32658
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.30938
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.30938
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.30948
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.30948
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.33018
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.33018
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.29228
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N29228
LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.29228
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32628
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32628
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32628
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.32638
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.32638
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.32638
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.29218
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, HOŘLAVÁ, J.N.29218
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.17598
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.17598
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, J.N.17598
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELA, ANORGANICKÁ, J.N.32608
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32608
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.32608
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.32618
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ, J.N.32618
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, KYSELA, ORGANICKÁ, J.N.32618
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.30848
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.30848
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.30968
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.30968
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.30958
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.30958
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.29238
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.29238
LÁTKA ŽÍRAVÁ, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.29238
LÁTKA, RADIOAKTIVNÍ - POVRCHOVĚ KONTAMINOVANÉ PŘEDMĚTY (SCO-I nebo SCO-II), jiné než štěpné nebo vyjmuté štěpné29137
Látky magnetizované28079Není
předmětem pro ADR
LÁTKY TUHÉ nebo směsi tuhých látek (jako přípravky a odpady), OBSAHUJÍCÍ HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTKY, J.N., s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C31754.1
LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ TOXICKOU KAPALNOU LÁTKU, J.N.32436.1
LÁTKY TUHÉ, OBSAHUJÍCÍ ŽÍRAVOU KAPALNOU LÁTKU, J.N.32448
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.03571
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.03581
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.03591
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04731
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04741
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04751
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04761
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04771
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04781
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04791
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04801
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04811
LÁTKY VÝBUŠNÉ, J.N.04851
LÁTKY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ (EVI), J.N.04821
LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, TOXICKÁ, J.N.32483
LÉČIVA, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, TOXICKÁ, J.N.32483
LÉČIVA, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.18516.1
LÉČIVA, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.18516.1
LÉČIVA, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.32496.1
LÉČIVA, TUHÁ, TOXICKÁ, J.N.32496.1
LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou11333
LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)11333
LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)11333
LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)11333
LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa)11333
LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřevyšuje 175 kPa)11333
LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)11333
LEPIDLA s hořlavou kapalnou látkou (tenze par při 50 °C nepřevyšuje 110 kPa)11333
LITHIUM14154.3
LONDON PURPLE16216.1
MALEINANHYDRID22158
MALEINANHYDRID, ROZTAVENÝ22158
MALONONITRIL26476.1
MANEB nebo MANEB, PŘÍPRAVKY, s nejméně 60 % manebu22104.2
MANEB, STABILIZOVANÝ nebo MANEB, PŘÍPRAVKY, STABILIZOVANÉ proti samoohřevu29684.3
MANGANISTAN BARNATÝ14485.1
MANGANISTAN DRASELNÝ14905.1
MANGANISTAN SODNÝ15035.1
MANGANISTAN VÁPENATÝ14565.1
MANGANISTAN ZINEČNATÝ15155.1
MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.14825.1
MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, J.N.14825.1
MANGANISTANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32145.1
MANNITHEXANITRÁT (NITROMANNIT), VLHČENÝ nejméně 40 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou01331
MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK17618
MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOK17618
MESITYLOXID12293
METALDEHYD13324.1
METAVANADIČNAN AMONNÝ28596.1
METAVANADIČNAN DRASELNÝ28646.1
METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ23963
METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ30793
METHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, s vysokým obsahem methanu19722
METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu19712
METHANOL12303
METHANSULFONYLCHLORID32466.1
METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN)10642
METHOXYMETHYLISOKYANÁT26053
METHYL-2-CHLORPROPIONÁT29333
4-METHOXY-4-METHYLPENTAN-2-ON22933
1-METHOXY-2-PROPANOL30923
METHYLACETÁT12313
METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ (směs P1 nebo směs P2)10602
METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ19193
METHYLAL12343
METHYLALLYLALKOHOL26143
METHYLALLYLCHLORID25543
METHYLAMIN, BEZVODÝ10612
METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK12353
METHYLAMYLACETÁT12333
N-METHYLANILÍN22946.1
METHYLÁT SODNÝ14314.2
METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu12893
METHYLÁT SODNÝ, ROZTOK v alkoholu12893
alfa-METHYLBENZYLALKOHOL, KAPALNÝ29376.1
alfa-METHYLBENZYLALKOHOL, TUHÝ34386.1
METHYLBROMACETÁT26436.1
METHYLBROMID A ETHYLENDIBROMID, SMĚS, KAPALNÁ16476.1
2-METHYLBUTANAL33713
3-METHYLBUTAN-2-ON23973
2-METHYL-1-BUTEN24593
2-METHYL-2-BUTEN24603
3-METHYL-1-BUTEN25613
N-METHYLBUTYLAMIN29453
METHYLBUTYRÁT12373
METHYLCYKLOHEXAN22963
METHYLCYKLOHEXANOLY, hořlavé26173
METHYLCYKLOHEXANON22973
METHYLCYKLOPENTAN22983
METHYLDICHLORACETÁT22996.1
METHYLDICHLORSILAN12424.3
2-METHYL-5-ETHYLPYRIDIN23006.1
METHYLFENYLDICHLORSILAN24378
METHYLFORMIÁT12433
2-METHYLFURAN23013
2-METHYL-2-HEPTANTHIOL30236.1
5-METHYLHEXAN-2-ON23023
METHYLHYDRAZIN12446.1
METHYLCHLORACETÁT22956.1
METHYLCHLORFORMIÁT12386.1
METHYLCHLORMETHYLETHER12396.1
METHYLCHLORSILAN25342
METHYLISOBUTYLKARBINOL20533
METHYLISOBUTYLKETON12453
METHYLISOKYANÁT24806.1
METHYLISOPROPENYLKETON, STABILIZOVANÝ12463
METHYLISOTHIOKYANÁT24776.1
METHYLISOVALERÁT24003
METHYLJODID26446.1
METHYLMAGNESIUMBROMID V ETHYLETHERU19284.3
METHYLMETHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ12473
4-METHYLMORFOLIN (N-METHYLMORFOLIN)25353
METHYLNITRIT24552Přeprava
zakázána
METHYLORTHOSILIKÁT26066.1
METHYLPENTADIEN24613
2-METHYLPENTAN-2-OL25603
1-METHYLPIPERIDIN23993
METHYLPROPIONÁT12483
METHYLPROPYLETHER26123
METHYLPROPYLKETON12493
METHYLTETRAHYDROFURAN25363
METHYLTRICHLORACETÁT25336.1
METHYLTRICHLORSILAN12503
alfa-METHYLVALERALDEHYD23673
METHYLVINYLKETON, STABILIZOVANÝ12516.1
MINY, s trhací náplní01361
MINY, s trhací náplní01371
MINY, s trhací náplní01381
MINY, s trhací náplní02941
MONOCHLORID JÓDU17928
MORFOLIN20548
Motor spalovací nebo vozidlo poháněné hořlavým plynem nebo vozidlo poháněné hořlavou kapalinou31669Není
předmětem pro ADR
MOUČKA RYBÍ (ODPAD RYBÍ), NESTABILIZOVANÁ (Ý)13744.2
Moučka rybí (odpad rybí), stabilizovaná (ý)22169Není
předmětem pro ADR
MUNICE, CVIČNÁ03621
MUNICE, CVIČNÁ04881
MUNICE, DÝMOVÁ, S BÍLÝM FOSFOREM, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní02451
MUNICE, DÝMOVÁ, S BÍLÝM FOSFOREM, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní02461
MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně00151
MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně00161
MUNICE, DÝMOVÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně03031
MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně01711
MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně02541
MUNICE, OSVĚTLOVACÍ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně02971
MUNICE, SLZOTVORNÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé20176.1
MUNICE, SLZOTVORNÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní00181
MUNICE, SLZOTVORNÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní00191
MUNICE, SLZOTVORNÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní03011
MUNICE, TOXICKÁ, NEVÝBUŠNÁ, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepé20166.1
MUNICE, TOXICKÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní00201Přeprava
zakázána
MUNICE, TOXICKÁ, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní00211Přeprava
zakázána
MUNICE, ZÁPALNÁ, S BÍLÝM FOSFOREM s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní02441
MUNICE, ZÁPALNÁ, S BÍLÝM FOSFOREM, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní02431
MUNICE, ZÁPALNÁ, s kapalinou nebo gelem, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní02471
MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně00091
MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně00101
MUNICE, ZÁPALNÁ, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně03001
MUNICE, ZKUŠEBNÍ03631
NÁBOJE PRO ZBRANĚ S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ00121
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ03261
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ04131
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ00141
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ03271
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, CVIČNÉ nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ, CVIČNÉ03381
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU03281
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE MALORÁŽOVÉ03391
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, S INERTNÍ STŘELOU nebo NÁBOJE, MALORÁŽOVÉ04171
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní00051
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní00061
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní00071
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní03211
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní03481
NÁBOJE PRO ZBRANĚ, s trhací náplní04121
NÁBOJE, SIGNÁLNÍ00541
NÁBOJE, SIGNÁLNÍ03121
NÁBOJE, SIGNÁLNÍ04051
NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ00491
NÁBOJE, ZÁBLESKOVÉ00501
NÁBOJKY PRO ROPNÉ VRTY02771
NÁBOJKY PRO ROPNÉ VRTY02781
NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY02751
NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY02761
NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY03231
NÁBOJKY PRO TECHNICKÉ ÚČELY03811
NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU00551
NÁBOJNICE, PRÁZDNÉ, SE ZÁPALKOU03791
NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZÁPALKY04461
NÁBOJNICE, SPALITELNÉ, PRÁZDNÉ, BEZ ZÁPALKY04471
NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit20372
NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit20372
NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit20372
NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovné plnit20372
NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit20372
NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit20372
NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit20372
NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit20372
NÁDOBKY, MALÉ, OBSAHUJÍCÍ PLYN (KARTUŠE), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit20372
NÁDRŽ PALIVOVÁ PRO HYDRAULICKÉ AGREGÁTY LETADEL (obsahující směs bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu) (Palivo M86)31653
NAFTA MOTOROVÁ, vyhovující normě EN 590:1993 nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), s bodem vzplanutí, specifikovaným v normě EN 590:199312023
NAFTALEN, ROZTAVENÝ23044.1
NAFTALEN, SUROVÝ nebo NAFTALEN, RAFINOVANÝ13344.1
NAFTENÁTY KOBALTNATÉ, PRÁŠEK20014.1
1-NAFTYLAMIN (alfa-naftylamin)20776.1
2-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin), ROZTOK34116.1
2-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin), ROZTOK34116.1
2-NAFTYLAMIN (beta-naftylamin), TUHÝ16506.1
NAFTYLMOČOVINA16526.1
NAFTYLTHIOMOČOVINA16516.1
NÁLOŽE, DESTRUKČNÍ00481
NÁLOŽE, HLUBINNÉ00561
NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky00591
NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky04391
NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky04401
NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, bez rozbušky04411
NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ, LINEÁRNÍ02371
NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, OHEBNÉ, LINEÁRNÍ02881
NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, PERFORAČNÍ, pro ropné vrty, bez rozbušky01241
NÁLOŽE, KUMULATIVNÍ, PERFORAČNÍ, pro ropné vrty, bez rozbušky04941
NÁLOŽE, POČINOVÉ, bez rozbušky00421
NÁLOŽE, POČINOVÉ, bez rozbušky02831
NÁLOŽE, POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU02251
NÁLOŽE, POČINOVÉ, S ROZBUŠKOU02681
NÁLOŽE, PŘÍDAVNÉ, VÝBUŠNÉ00601
NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM04571
NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM04581
NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM04591
NÁLOŽE, TRHACÍ, S PLASTICKÝM POJIVEM04601
NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky04421
NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky04431
NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky04441
NÁLOŽE, VÝBUŠNÉ, PRŮMYSLOVÉ, bez rozbušky04451
NÁPLNĚ HASICÍCH PŘÍSTROJŮ, žíravá kapalná látka17748
NÁPLNĚ HNACÍ02711
NÁPLNĚ HNACÍ02721
NÁPLNĚ HNACÍ04151
NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA02421
NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA02791
NÁPLNĚ HNACÍ, PRO DĚLA04141
NÁPOJE ALKOHOLICKÉ, s obsahem více než 70 % obj. alkoholu30653
NAPOJE ALKOHOLICKÉ, s více než 24 % obj., ale nejvýše 70 % obj. alkoholu30653
Nebezpečné věci ve strojích nebo nebezpečné věci v přístrojích33639Není
předmětem
pro
ADR (viz 1.1.3.1 b)
NEON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ19132
NEON, STLAČENÝ10652
NIKOTIN16546.1
NITRID LITHNÝ28064.3
NITRILY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.32733
NITRILY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.32733
NITRILY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.32756.1
NITRILY, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.32756.1
NITRILY, TOXICKÉ, KAPALNÉ, J.N.32766.1
NITRILY, TOXICKÉ, KAPALNÉ, J.N.32766.1
NITRILY, TOXICKÉ, KAPALNÉ, J.N.32766.1
NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.34396.1
NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.34396.1
NITRILY, TOXICKÉ, TUHÉ, J.N.34396.1
NITROANILÍNY (o-, m-, p-)16616.1
NITROANISOLY, KAPALNÉ27306.1
NITROANISOLY, TUHÉ34586.1
NITROBENZEN16626.1
5-NITROBENZOTRIAZOL03851
NITROBENZOTRIFLUORIDY, KAPALNÉ23066.1
NITROBENZOTRIFLUORIDY, TUHÉ34316.1
NITROBROMBENZENY, KAPALNÉ27326.1
NITROBROMBENZENY, TUHÉ34596.1
NITROCELULOSA, neupravená nebo plastifikovaná méně než 18 % hm. plastifikátoru03411
NITROCELULOSA, PLASTIFIKOVANÁ nejméně 18 % hm. plastifikátoru03431
NITROCELULOSA, suchá nebo vlhčená méně než 25 % hm. vody (nebo alkoholu)03401
NITROCELULOSA, VLHČENÁ nejméně 25 % hm. alkoholu03421
NITROCELULÓZA S ALKOHOLEM, s nejméně 25 % hm. alkoholu a nejvýše 12,6 % hm. dusíku v sušině25564.1
NITROCELULÓZA S VODOU, s nejméně 25 % hm. vody25554.1
NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy20593
NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6% hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)20593
NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)20593
NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)20593
NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK, obsahující nejvíce 12,6 % hm. dusíku v sušině a nejvíce 55 % nitrocelulózy (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)20593
NITROCELULÓZA, s nejvýše 12,6 % hm. dusíku v sušině, SMĚS S nebo BEZ PLASTIFIKAČNÍHO PROSTŘEDKU, S nebo BEZ PIGMENTU25574.1
NITROETHAN28423
NITROFENOLY (o-, m-, p-)16636.1
4-NITROFENYLHYDRAZIN, s nejméně 30 % hm. vody33764.1
NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU, s nejvýše 1 % nitroglycerinu12043
NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerínu01441
NITROGLYCERIN, ROZTOK V ALKOHOLU, s více než 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerínu30643
NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N., s nejvýše 30 % hm. nitroglycerínu33433
NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, KAPALNÁ, J.N., s nejvýše 30 % hm. nitroglycerínu33573
NITROGLYCERIN, SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více než 2 % hm., ale nejvýše 10 % hm. nitroglycerínu33194.1
NITROGLYCERIN, ZNECITLIVĚNÝ nejméně 40 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku01431
NITROGUANIDIN (PIKRIT), suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody02821
NITROGUANIDIN (PIKRIT), VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody13364.1
3-NITRO-4-CHLORBENZOTRIFLUORID23076.1
NITROKRESOLY, KAPALNÉ34346.1
NITROKRESOLY, TUHÉ24466.1
NITROMETHAN12613
NITROMOČOVINA01471
NITROMOČOVINA, suchá nebo vlhčená méně než 20 % hm. vody02201
NITRONAFTALEN25384.1
NITROPROPANY26083
p-NITROSODIMETHYLANILÍN13694.2
NITROŠKROB, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody01461
NITROŠKROB, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody13374.1
NITROTOLUENY, KAPALNÉ16646.1
NITROTOLUENY, TUHÉ34466.1
NITROTOLUIDINY (MONO)26606.1
NITROXYLENY, KAPALNÉ16656.1
NITROXYLENY, TUHÉ34476.1
NONANY19203
NONYLTRICHLORSILAN17998
NUKLEÁT RTUŤNATÝ16396.1
NÝTY, VÝBUŠNÉ01741
OCTAN OLOVNATÝ16166.1
OCTAN RTUŤNATÝ16296.1
ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N. nebo ODPAD (BIO)MEDICÍNSKÝ, J.N. nebo ODPAD MEDICÍNSKÝ REGULOVANÝ, J.N.32916.2
ODPADY BAVLNĚNÉ, OBSAHUJÍCÍ OLEJ13644.2
Odpady textilní, vlhké18574.2Není
předmětem pro ADR
OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů)11393
OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C11393
OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C11393
OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C11393
OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)11393
OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)11393
OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)11393
OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOK (včetně povrchových úprav nebo nátěrů používaných k průmyslovým nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel nebo vnitřní nátěry sudů) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)11393
OKTADECYLTRICHLORSILAN18008
OKTADIENY23093
OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318)24222
OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318)19762
OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218)24242
OKTANY12623
OKTOLIT (OKTOL), suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody02661
OKTONAL04961
OKTYLALDEHYDY11913
OKTYLTRICHLORSILAN18013
OLEÁTRTUTNATÝ16406.1
OLEJ BOROVÝ12723
OLEJ BŘIDLIČNÝ12883
OLEJ BŘIDLIČNÝ12883
OLEJ KAFROVÝ11303
OLEJ PRYSKYŘIČNÝ12863
OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12863
OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12863
OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12863
OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12863
OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12863
OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12863
OLEJ PRYSKYŘIČNÝ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12863
OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ11363
OLEJE DEHTOVÉ, HOŘLAVÉ11363
ORTHOKŘEMIČITAN SODNÝ32538
ORTHOVANADIČNAN SODNOAMONNÝ28636.1
OXID ARSENIČNÝ15596.1
OXID ARSENITÝ15616.1
OXID BARNATÝ18846.1
OXID DRASELNÝ20338
OXID DUSIČITÝ10672
OXID DUSITÝ24212Přeprava
zakázána
OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS19752
OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ16602
OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN)10702
OXID DUSNÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ22012
OXID FOSFOREČNÝ18078
OXID FOSFORITÝ25788
OXID CHROMOVÝ, BEZVODÝ14635.1
OXID OLOVIČITÝ18725.1
OXID OSMIČELÝ24716.1
OXID RTUŤNATÝ16416.1
OXID SÍROVÝ, STABILIZOVANÝ18298
OXID SIŘIČITÝ10792
OXID SODNÝ18258
OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ26002
OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ10162
OXID UHLIČITÝ10132
OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS10152
OXID UHLIČITÝ, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ21872
Oxid uhličitý, tuhý (suchý led)18459Není
předmětem pro ADR
OXID VANADIČNÝ, neroztavený28626.1
Oxid vápenatý19108Není
předmětem pro ADR
OXID ŽELEZNATÝ, POUŽITÝ nebo OXID ŽELEZNATÝ, HOUBA, POUŽITÝ, z čištění koksárenského plynu13764.2
OXID-DIKYANID DIRTUŤNATÝ, FLEGMATIZOVANÝ16426.1
OXYNITROTRIAZOL (ONTA)04901
PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY18633
PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)18633
PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)18633
PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)18633
PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)18633
PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), s bodem vzplanutí nepřesahujícím 61 °C12023
PALIVO PRO VZNĚTOVÉ MOTORY nebo OLEJ PLYNOVÝ nebo OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ), s bodem vzplanutí více než 61 °C ale méně než 100 °C12023
PAPÍR, OŠETŘENÝ NENASYCENÝMI OLEJI, neúplné vysušený (včetně uhlového papíru)13794.2
PARAFORMALDEHYD22134.1
PARALDEHYD12643
PENTABORAN13804.2
2,4-PENTADION (PENTA-2,4-DION)23103
PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT SMĚS, ZNECITLIVĚNÁ, TUHÁ, J.N., s více než 10 % hm., ale nejvýše 20 % hm. PETN33444.1
PENTAERYTHRITTETRANITRÁT
(PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT: PETN), s nejméně 7 % hm. vosku
04111
PENTAERYTHRITTETRANITRÁT
(PENTAERYTHRITOLTETRANITRÁT: PETN), VLHČENÝ nejméně 25 % hm. vody, nebo ZNECITLIVĚNÝ nejméně 15 % hm. flegmatizačního prostředku
01501
PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125)32202
PENTACHLORETHAN16696.1
PENTACHLORFENOL31556.1
PENTACHLORFENOLÁT SODNÝ25676.1
PENTAKARBONYL ŽELEZA19946.1
PENTAMETHYLHEPTAN22863
PENTANOLY11053
PENTANOLY11053
PENTANY, kapalné12653
PENTANY, kapalné12653
1-PENTEN (n-AMYLEN)11083
1-PENTOL27058
PENTOLIT, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody01511
PERBORITAN SODNÝ, BEZVODÝ32475.1
PERBORITAN SODNÝ, MONOHYDRAT33775.1
PERFLUORETHYLVINYLETHER31542
PERFLUORMETHYLVINYLETHER31532
PERCHLORMETHYLMERKAPTAN16706.1
PERCHLORYLFLUORID30832
PEROXID BARYA14495.1
PEROXID DRASELNÝ14915.1
PEROXID HOŘEČNATÝ14765.1
PEROXID LITHNÝ14725.1
PEROXID SODNÝ15045.1
PEROXID STRONTNATÝ15095.1
PEROXID VÁPENATÝ14575.1
PEROXID VODÍKU A KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS, s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové, STABILIZOVANÁ31495.1
PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku (stabilizovaný podle potřeby)20145.1
PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK nejméně 8 %, ale méně než 20 % peroxidu vodíku (stabilizovaný podle potřeby)29845.1
PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ více než 60 %, ale nejvýše 70 % peroxidu vodíku20155.1
PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOK, STABILIZOVANÝ více než 70% peroxidu vodíku20155.1
PEROXID ZINEČNATÝ15165.1
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, KAPALNÝ31015.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31115.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, TUHÝ31025.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31125.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, KAPALNÝ31035.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31135.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, TUHÝ31045.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP C, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31145.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, KAPALNÝ31055.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31155.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, TUHÝ31065.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP D, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31165.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, KAPALNÝ31075.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31175.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, TUHÝ31085.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP E, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31185.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, KAPALNÝ31095.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31195.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, TUHÝ31105.2
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, TUHÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY31205.2
PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.14835.1
PEROXIDY, ANORGANICKÉ, J.N.14835.1
PERSÍRAN AMONNÝ14445.1
PERSÍRAN DRASELNÝ14925.1
PERSÍRAN SODNÝ15055.1
PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, J.N.32155.1
PERSÍRANY, ANORGANICKÉ, VODNÝ ROZTOK, J.N.32165.1
PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ30166.1
PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ30166.1
PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ30166.1
PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30156.1
PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30156.1
PESTICID - BIPYRIDYL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30156.1
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C30243
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C30243
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ30266.1
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ30266.1
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ30266.1
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30256.1
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30256.1
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30256.1
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ30276.1
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ30276.1
PESTICID - DERIVÁT KUMARINU, TUHÝ, TOXICKÝ30276.1
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C33463
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C33463
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ33486.1
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ33486.1
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ33486.1
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším33476.1
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším33476.1
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším33476.1
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ33456.1
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ33456.1
PESTICID - DERIVÁT KYSELINY FENOXYOCTOVÉ, TUHÝ, TOXICKÝ33456.1
PESTICID - FOSFID HLINÍKU30486.1
PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27583
PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27583
PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ29926.1
PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ29926.1
PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ29926.1
PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29916.1
PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29916.1
PESTICID - KARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29916.1
PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ27576.1
PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ27576.1
PESTICID - KARBAMÁT, TUHÝ, TOXICKÝ27576.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27873
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27873
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ30206.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ30206.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ30206.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30196.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30196.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30196.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ27866.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ27866.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CÍNU, TUHÝ, TOXICKÝ27866.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27843
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27843
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ30186.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ30186.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKY30186.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30176.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30176.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30176.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ27836.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ27836.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA FOSFORU, TUHÝ, TOXICKÝ27836.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27623
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27623
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ29966.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ29966.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ29966.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29956.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29956.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLÓRU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29956.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ27616.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ27616.1
PESTICID - ORGANICKÁ SLOUČENINA CHLORU, TUHÝ, TOXICKÝ27616.1
PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C33503
PESTICID – PYRETHROID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKY, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C33503
PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ33526.1
PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ33526.1
PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ33526.1
PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším33516.1
PESTICID - PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším33516.1
PESTICID – PYRETHROID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším33516.1
PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, TOXICKÝ33496.1
PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, TOXICKÝ33496.1
PESTICID - PYRETHROID, TUHÝ, TOXICKÝ33496.1
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27803
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27803
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ30146.1
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ30146.1
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ30146.1
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30136.1
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30136.1
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30136.1
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, TOXICKÝ27796.1
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, TOXICKÝ27796.1
PESTICID - SUBSTITUOVANÝ NITROFENOL, TUHÝ, TOXICKÝ27796.1
PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ30066.1
PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ30066.1
PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ30066.1
PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30056.1
PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30056.1
PESTICID - THIOKARBAMÁT, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30056.1
PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ29986.1
PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ29986.1
PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ29986.1
PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29976.1
PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29976.1
PESTICID - TRIAZIN, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29976.1
PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27603
PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C2760
PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ29946.1
PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ29946.1
PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ29946.1
PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29936.1
PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29936.1
PESTICID NA BÁZI ARSENU, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29936.1
PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ27596.1
PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ27596.1
PESTICID NA BÁZI ARSENU, TUHÝ, TOXICKÝ27596.1
PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27823
PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27823
PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ27816.1
PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ27816.1
PESTICID NA BÁZI BIPYRIDYLU, TUHÝ, TOXICKÝ27816.1
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27763
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27763
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ30106.1
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ30106.1
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ30106.1
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30096.1
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30096.1
PESTICID NA BÁZI MĚDI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30096.1
PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ27756.1
PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ27756.1
PESTICID NA BÁZI MĚDI, TUHÝ, TOXICKÝ27756.1
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27783
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27783
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ30126.1
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ30126.1
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ30126.1
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30116.1
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30116.1
PESTICID NA BÁZI RTUTI, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším30116.1
PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ27776.1
PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ27776.1
PESTICID NA BÁZI RTUTI, TUHÝ, TOXICKÝ27776 1
PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27723
PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27723
PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ27716.1
PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ27716.1
PESTICID NA BÁZI THIOKARBAMÁTU, TUHÝ, TOXICKÝ27716.1
PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27643
PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, s bodem vzplanutí nižším než 23 °C27643
PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKÝ27636.1
PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKY27636.1
PESTICID NA BÁZI TRIAZINU, TUHÝ, TOXICKÝ27636.1
PESTICID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N., s bodem vzplanutí nižším než 23 °C30213
PESTICID, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, TOXICKÝ, J.N., s bodem vzplanutí nižším než 23 °C30213
PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29036 1
PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29036.1
PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., s bodem vzplanutí 23 °C a vyšším29036.1
PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.29026.1
PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.29026.1
PESTICID, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.29026.1
PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.25886.1
PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.25886.1
PESTICID, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.25886.1
PETROLEJ12233
PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ33134.2
PIGMENTY SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, ORGANICKÉ33134.2
PIKOLINY23133
PIKRAMAN SODNÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody13494.1
PIKRAMAN ZIRKONIA, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody15174.1
PIKRAMÁT SODNÝ, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody02351
PIKRAMÁT ZIRKONIČITÝ, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody02361
PIKRAN STŘÍBRNÝ, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody13474.1
PIKRÁT AMONNÝ, suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm. vody00041
PIKRÁT AMONNÝ, VLHČENÝ nejméně 10 % hm. vody13104.1
alfa-PINEN23683
PIPERAZIN25798
PIPERIDIN24018
PLASTY NA BÁZI NITROCELULÓZY, SCHOPNÉ SAMOOHŘEVU, J.N.20064.2
PLASTY, SMĚS LISOVACÍ, ve formě těsta, desek nebo tyčí, uvolňující hořlavé páry33149
PLNIČE AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo MODULY AIRBAGŮ (nafukovacích vaků) nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ32689
PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.33122
PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, J.N.31582
PLYN HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.33112
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 404A (pentafluorethan, 1,1,1- trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 44 % pentafluorethanu a 52 % 1,1,1 -trifluorethanu)33372
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20 % difluormethanu a 40 % pentafluorethanu)33382
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 10 % difluormethanu a 70 % pentafluorethanu)33392
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 23 % difluormethanu a 25 % pentafluorethanu)33402
PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N. (směs F1, směs F2 nebo směs F3)1078
PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ10712
PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N.19542
PLYN STLAČENÝ, J.N.1956
PLYN STLAČENÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENI, J.N.31562
PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.19532
PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.33052
PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, J.N.19552
PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.33032
PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.33062
PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.33042
PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.31612
PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.31632
PLYN ZKAPALNĚNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.31572
PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.31602
PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.33092
PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, J.N.31622
PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.33072
PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.33102
PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.33082
PLYNOVÉ GENERÁTORY AIRBAGŮ nebo MODULY AIRBAGŮ nebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ05031
PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉ10752
PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ19812
PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ19802
PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ19792
PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem10582
PODPALOVAČ, TUHÝ, s hořlavou kapalnou látkou26234.1
POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ04951
POHONNÁ HMOTA, KAPALNÁ04971
POHONNÁ HMOTA, TUHÁ04981
POHONNÁ HMOTA, TUHÁ04991
POHONNÁ HMOTA, TUHÁ05011
POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK28188
POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOK28188
POLYVANADIČNAN AMONNÝ28616.1
POPEL ZINKOVÝ14354.3
PRACH BEZDÝMNÝ01601
PRACH BEZDÝMNÝ01611
PRACH ČERNÝ, LISOVANÝ nebo PRACH ČERNÝ, V PELETÁCH00281
PRACH ČERNÝ, zrnitý nebo moučkový00271
PRACHOVINA SUROVÁ, VLHČENÁ nejméně 17 % hm. alkoholu04331
PRACHOVINA SUROVÁ, VLHČENÁ nejméně 25 % hm. vody01591
PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.30894.1
PRÁŠEK KOVOVÝ, HOŘLAVÝ, J.N.30894.1
PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.31894.2
PRÁŠEK KOVOVÝ, SCHOPNÝ SAMOOHŘEVU, J.N.31894.2
PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU31704.3
PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z VÝROBY HLINÍKU nebo PRODUKTY VEDLEJŠÍ Z TAVENÍ HLINÍKU31704.3
PROPADIEN, STABILIZOVANÝ22002
PROPAN19782
n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL)12743
PROPANTHIOLY (propylmerkaptany)24023
PROPEN10772
PROPIONALDEHYD12753
PROPIONITRIL24043
PROPIONYLCHLORID18153
n-PROPYLACETÁT12763
PROPYLAMIN12773
n-PROPYLBENZEN23643
1,2-PROPYLENDIAMIN22588
PROPYLENCHLORHYDRIN26116.1
PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ19213
PROPYLENOXID12803
PROPYLFORMIÁTY12813
n-PROPYLCHLORFORMIÁT (n-propylchlorkarbonát)27406.1
n-PROPYLISOKYANÁT24826.1
n-PROPYLNITRÁT18653
PROPYLTRICHLORSILAN18168
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.31426.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.31426.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.31426.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.19038
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.19038
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.19038
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.16016.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.16016.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.16016.1
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)13063
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ01961
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ01971
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ03131
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ04871
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ01911
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ03731
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní01941
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní01951
PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NIKOLI SAMONAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu30729
PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ29909
PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ32693
PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ32693
n-PROPANOL (n-PROPYLALKOHOL)12743
PROPANTHIOLY (propylmerkaptany)24023
PROPEN10772
PROPIONALDEHYD12753
PROPIONITRIL24043
PROPIONYLCHLORID18153
n-PROPYLACETÁT12763
PROPYLAMIN12773
n-PROPYLBENZEN23643
1,2-PROPYLENDIAMIN22588
PROPYLENCHLORHYDRIN26116.1
PROPYLENIMIN, STABILIZOVANÝ19213
PROPYLENOXID12803
PROPYLFORMIÁTY12813
n-PROPYLCHLORFORMIÁT (n-propylchlorkarbonát)27406.1
n-PROPYLISOKYANÁT24826.1
n-PROPYLNITRÁT18653
PROPYLTRICHLORSILAN18168
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.31426.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.31426.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.31426.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.19038
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.19038
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, KAPALNÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.19038
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.16016.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.16016.1
PROSTŘEDEK DEZINFEKČNÍ, TUHÝ, TOXICKÝ, J.N.16016.1
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)13063
PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)13063
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ01961
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ01971
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ03131
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, DÝMOVÉ04871
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ01911
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, RUČNÍ03731
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní01941
PROSTŘEDKY SIGNÁLNÍ, TÍSŇOVÉ, lodní01951
PROSTŘEDKY ZÁCHRANNÉ, NIKOLI SAMONAFUKOVACÍ, které obsahují nebezpečné látky jako výbavu30729
PROS PŘEDKY ZÁCHRANNÉ, SAMONAFUKOVACÍ29909
PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ32693
PRYSKYŘICE POLYESTEROVÉ, VÍCESLOŽKOVÉ32693
PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý18663
PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)18663
PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)18663
PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)18663
PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)18663
PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)18663
PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)18663
PRYSKYŘICE, ROZTOK, hořlavý (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)18663
PŘEDMĚTY POD PNEUMATICKÝM TLAKEM nebo PŘEDMĚTY POD HYDRAULICKÝM TLAKEM (s nehořlavým plynem)31642
PŘEDMĚTY PYROFORICKÉ03801
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely04281
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely04291
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely04301
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely04311
PŘEDMĚTY PYROTECHNICKÉ pro technické účely04321
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.03491
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.03501
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.03511
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.03521
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.03531
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.03541
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.03551
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.03561
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04621
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04631
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04641
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04651
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04661
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04671
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04681
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04691
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04701
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04711
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, J.N.04721
PŘEDMĚTY VÝBUŠNÉ, VELMI NECITLIVÉ (PŘEDMĚTY EEI)04861
PŘIBOUDLINA12013
PŘIBOUDLINA12013
PŘÍSTROJE HASICÍ se stlačeným nebo zkapalněným plynem10442
PŘÍSTROJE MALÉ, POHÁNĚNÉ PLYNNÝM UHLOVODÍKEM nebo NÁDOBKY S PLYNNÝM UHLOVODÍKEM, OPAKOVANĚ PLNITELNÉ, PRO MALÉ PŘÍSTROJE, s odběrním ventilem31502
PUMY MLŽNÉ, DÝMOVNICE, NEVÝBUŠNÉ, obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů20288
PUMY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhací náplní03991
PUMY, S HOŘLAVOU KAPALINOU, s trhací náplní04001
PUMY, s trhací náplní00331
PUMY, s trhací náplní00341
PUMY, s trhací náplní00351
PUMY, s trhací náplní02911
PUMY, ZÁBLESKOVÉ00371
PUMY, ZÁBLESKOVÉ00381
PUMY, ZÁBLESKOVÉ00391
PUMY, ZÁBLESKOVÉ02991
PYRIDIN12823
PYROSULFURYLCHLORID18178
PYRROLIDIN19223
RAKETOVÉ MOTORY01861
RAKETOVÉ MOTORY02801
RAKETOVÉ MOTORY02811
RAKETOVÉ MOTORY S HYPERGOLY, s nebo bez výmetné nálože02501
RAKETOVÉ MOTORY, S HYPERGOLEM, s nebo bez výmetné náplně03221
RAKETOVÉ MOTORY, S KAPALNÝM PALIVEM03951
RAKETOVÉ MOTORY, S KAPALNÝM PALIVEM03961
RAKETY s výmetnou náplní04361
RAKETY s výmetnou náplní04371
RAKETY s výmetnou náplní04381
RAKETY, s inertní hlavicí01831
RAKETY, s inertní hlavicí05021
RAKETY, S KAPALNÝM PALIVEM, s trhací náplní03971
RAKETY, S KAPALNÝM PALIVEM, s trhací náplní03981
RAKETY, s trhací náplní01801
RAKETY, s trhací náplní01811
RAKETY, s trhací náplní01821
RAKETY, s trhací náplní02951
RAKETY, TAHAČE LAN02381
RAKETY, TAHAČE LAN02401
RAKETY, TAHAČE LAN04531
RESINÁT (abietát) HLINITÝ27154.1
RESINÁT (abietát) KOBALTNATÝ, SRAŽENÝ13184.1
RESINÁT (abietát) MANGANATÝ13304.1
RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ13134.1
RESINÁT (abietát) VÁPENATÝ, ROZTAVENÝ a ztuhlý13144.1
RESINÁT (abietát) ZINEČNATÝ27144.1
RESORCIN28766.1
ROPA SUROVÁ12673
ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12673
ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12673
ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12673
ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12673
ROPA SUROVÁ (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)1267
ROZBUŠKOVÉ SESTAVY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce03601
ROZBUŠKOVÉ SESTAVY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce03611
ROZBUŠKOVÉ SESTAVY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce05001
ROZBUŠKY PRO MUNICI00731
ROZBUŠKY PRO MUNICI03641
ROZBUŠKY PRO MUNICI03651
ROZBUŠKY PRO MUNICI03661
ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ, pro trhací práce00301
ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ, pro trhací práce02551
ROZBUŠKY, ELEKTRICKÉ, pro trhací práce04561
ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce00291
ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce02671
ROZBUŠKY, NEELEKTRICKÉ, pro trhací práce04551
ROZRUŠOVACÍ ZAŘÍZENÍ, VÝBUŠNÁ, pro ropné vrty, bez rozbušky00991
RTUŤ28098
RUBIDIUM14234.3
ŘEZAČKY KABELŮ, VÝBUŠNÉ00701
SALICYLÁT NIKOTINU16576.1
SALICYLÁT RTUŤNATÝ16446.1
SELENANY nebo SELENIČITANY26306.1
SELENOVODÍK, BEZVODÝ22022
Seno nebo sláma nebo plevy13274.1Není
předmětem pro ADR
SILAN22032
SILICID HLINÍKU PRÁŠKOVÝ, NEPOTAŽENÝ13984.3
SILICID HOŘČÍKU26244.3
SILICID LITHIA14174.3
SILICID VÁPNÍKU14054.3
SILICID VÁPNÍKU14054.3
SÍRA13504.1
SÍRA, ROZTAVENÁ24484.1
SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK16586.1
SÍRAN NIKOTINU, ROZTOK16586.1
SÍRAN NIKOTINU, TUHÝ34456.1
SÍRAN OLOVNATÝ, obsahující více než 3 % volné kyseliny17948
SÍRAN RTUŤNATÝ16456.1
SÍRAN VANADYLU29316.1
SIROUHLÍK11313
SIROVODÍK10532
SLITINA ALKALICKÝCH KOVŮ, KAPALNÁ, J.N.14214.3
SLITINA KOVŮ ALKALICKÝCH ZEMIN, J.N.13934.3
SLITINA KŘEMÍK / ŽELEZO / LITHIUM28304.3
SLITINA PRÁŠKOVÁ KŘEMÍK / ŽELEZO / HLINÍK13954.3
SLITINA VÁPNÍK / MANGAN / KŘEMÍK28444.3
SLITINY BARYA, PYROFORNÍ18544.2
SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, KAPALNÉ14224.3
SLITINY DRASLÍKU A SODÍKU, TUHÉ34044.3
SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, KAPALNÉ14204.3
SLITINY DRASLÍKU, KOVOVÉ, TUHÉ34034.3
SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.31416.1
SLOUČENINA ANTIMONU, ANORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.15496.1
SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.15566.1
SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.15566.1
SLOUČENINA ARSENU, KAPALNÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.15566.1
SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.32806.1
SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.32806.1
SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.32806.1
SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.34656.1
SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.34656.1
SLOUČENINA ARSENU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.34656.1
SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.15576.1
SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.15576.1
SLOUČENINA ARSENU, TUHÁ, J.N., anorganická, zahrnující arseničnany, j.n., arsenitany, j.n. a sulfidy arsenu, j.n.15576.1
SLOUČENINA BARYA, J.N.15646.1
SLOUČENINA BARYA, J.N.15646.1
SLOUČENINA BERYLLIA, J.N.15666.1
SLOUČENINA BERYLLIA, J.N.15666.1
SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.27886.1
SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.27886.1
SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, KAPALNÁ, J.N.27886.1
SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.31466.1
SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.31466.1
SLOUČENINA CÍNU, ORGANICKÁ, TUHÁ, J.N.31466.1
SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.20266.1
SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.20266.1
SLOUČENINA FENYLRTUŤNATÁ, J.N.20266.1
SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, HOŘLAVÁ, J.N.32796.1
SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, HOŘLAVÁ, J.N.32796.1
SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.32786.1
SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.32786.1
SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.32786.1
SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.34646.1
SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.34646.1
SLOUČENINA FOSFORU, ORGANICKÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.34646.1
SLOUČENINA KADMIA25706.1
SLOUČENINA KADMIA25706.1
SLOUČENINA KADMIA25706.1
SLOUČENINA MOČOVINY, S PEROXIDEM VODÍKU15115.1
SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.31446.1
SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.31446.1
SLOUČENINA NIKOTINU, KAPALNÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, KAPALNÉ, J.N.31446.1
SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.16556.1
SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.16556.1
SLOUČENINA NIKOTINU, TUHÁ, J.N. nebo PŘÍPRAVKY NIKOTINOVÉ, TUHÉ, J.N.16556.1
SLOUČENINA OLOVA, ROZPUSTNÁ, J.N.22916.1
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, PYROFORNÍ, J.N.33924.2
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, PYROFORNÍ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.33944.2
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.33994.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.33994.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.33994.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.33984.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.33984.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, KAPALNÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.33984.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.32826.1
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.32826.1
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, KAPALNÁ, J.N.32826.1
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.34676.1
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.34676.1
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TOXICKÁ, TUHÁ, J.N.34676.1
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHA, PYROFORNÍ, J.N.33914.2
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, PYROFORNÍ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.33934.2
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.33964.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.33964.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, HOŘLAVÁ, J.N.33964.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.33954.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.33954.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, J.N.33954.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.33974.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.33974.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, REAGUJÍCÍ S VODOU, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.33974.3
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.34004.2
SLOUČENINA ORGANOKOVOVÁ, TUHÁ, SCHOPNÁ SAMOOHŘEVU, J.N.34004.2
SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.20246.1
SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.20246.1
SLOUČENINA RTUTI, KAPALNÁ, J.N.20246.1
SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.20256.1
SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.20256.1
SLOUČENINA RTUTI, TUHÁ, J.N.20256.1
SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.34406.1
SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.34406.1
SLOUČENINA SELENU, KAPALNÁ, J.N.34406.1
SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.32836.1
SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.32836.1
SLOUČENINA SELENU, TUHÁ, J.N.32836.1
SLOUČENINA TELLURU, J.N.32846.1
SLOUČENINA TELLURU, J.N.32846.1
SLOUČENINA TELLURU, J.N.32846.1
SLOUČENINA VANADU, J.N.32856.1
SLOUČENINA VANADU, J.N.32856.1
SLOUČENINA VANADU, J.N.32856.1
SLOUČENINY THALLIA, J.N.17076 1
SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ00941
SLOŽ PYROTECHNICKÁ, ZÁBLESKOVÁ03051
SLOŽE HNACÍ04911
SMĚS NITRAČNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné17968
SMĚS NITRAČNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné17968
SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné18268
SMĚS NITRAČNÍ, ODPADNÍ, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné1826S
SODÍK14284.3
SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.31814.1
SOLI ORGANICKÝCH SLOUČENIN, KOVOVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.31814.1
SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.03821
SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.03831
SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.03841
SOUČÁSTI ROZNĚTNÝCH ŘETĚZCŮ, J.N.04611
SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI33169
SOUPRAVA TESTOVACÍ, CHEMICKÁ nebo SOUPRAVA PRVNÍ POMOCI33169
STOPINA01011
STOPOVKY PRO MUNICI02121
STOPOVKY PRO MUNICI03061
STROJE CHLADICÍ, obsahující nehořlavý, netoxické plyny nebo roztoky amoniaku (UN 2672)28572
STRYCHNIN nebo SOLI STRYCHNINU16926.1
STŘELY, inertní, se stopovkou03451
STŘELY, inertní, se stopovkou04241
STŘELY, inertní, se stopovkou04251
STŘELY, s trhací náplní01671
STŘELY, s trhací náplní01681
STŘELY, s trhací náplní01691
STŘELY, s trhací náplní03241
STŘELY, s trhací náplní03441
STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní03461
STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní03471
STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní04261
STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní04271
STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní04341
STŘELY, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní04351
STYREN, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ20553
SULFID AMONNÝ, ROZTOK26838
SULFID DIPIKRYLU (SIRNÍK DIPIKRYLU), suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm. vody04011
SULFID DRASELNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID DRASELNÝ, s méně než 30 % krystalové vody13824.2
SULFID DRASELNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % krystalové vody18478
SULFID FOSFOREČNÝ, neobsahující žlutý ani bílý fosfor13404.3
SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID)22042
SULFID SELENIČITÝ26576.1
SULFID SODNÝ, BEZVODÝ nebo SULFID SODNÝ, s méně než 30 % krystalové vody13854.2
SULFID SODNÝ, HYDRATOVANÝ, obsahující nejméně 30 % vody18498
SULFID TITANIČITÝ31744.2
SUPEROXID DRASELNÝ24665.1
SUPEROXID SODNÝ25475.1
SVĚTLICE, LETECKÉ00931
SVĚTLICE, LETECKÉ04031
SVĚTLICE, LETECKÉ04041
SVĚTLICE, LETECKÉ04201
SVĚTLICE, LETECKÉ04211
SVĚTLICE, POZEMNÍ00921
SVĚTLICE, POZEMNÍ04181
SVĚTLICE, POZEMNÍ04191
SVÍCE SLZOTVORNÉ17006.1
SVÍTIPLYN, STLAČENÝ10232
TERPENTÝN12993
TERPINOLEN25413
TETRABROMETHAN25046.1
TETRABROMMETHAN25166.1
TETRAETHYLENPENTAMIN2320S
TETRAETHYLPENTAOXODITHIODIFOSFÁT17046.1
TETRA ETHYLSILIKÁT12923
1,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134a)31592
TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ10812
TETRAFLUORMETHÁN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14)19822
TETRAFOSFORHEPTASULFID, neobsahující žlutý ani bílý fosfor13394.1
TETRAFOSFORTRISULFID (FOSFORSESKVISULFID), neobsahující žlutý ani bílý fosfor13414.1
TETRAHYDRIDOBORITAN DRASELNÝ18704.3
TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ28704.2
TETRAHYDRIDOBORITAN HLINITÝ V PŘÍSTROJÍCH28704.2
TETRAHYDRIDOBORITAN LITHNÝ14134.3
TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ14264.3
TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK, obsahující nejvýše 12 % hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 % hm. hydroxidu sodného33208
TETRAHYDRIDOBORITAN SODNÝ A HYDROXID SODNÝ, ROZTOK, obsahující nejvýše 12 % hm. tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 % hm. hydroxidu sodného33208
TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ14104.3
TETRAHYDRIDOHLINITAN LITHNÝ, V ETHERU14114.3
TETRAHYDRIDOHLINITAN SODNÝ28354.3
1,2,3,6-TETRAHYDROBENZALDEHYD24983
TETRAHYDROFTALANHYDRIDY, obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu26988
TETRAHYDROFURAN20563
TETRAHY DROFURFURYLAMIN29433
1,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN24103
TETRAHYDROTHIOFEN24123
1,1,2,2-TETRACHLORETHAN17026.1
TETRACHLORETHYLEN18976.1
TETRACHLORMETHAN18466.1
TETRACHLORSILAN (chlorid křemičitý)18188
TETRAKARBONYL NIKLU12596.1
TETRAMER PROPYLENU28503
TETRAMETHYLAMONIUMHYDROXID, ROZTOK18358
TETRAMETHYLAMONIUMHYDROXID, ROZTOK18358
TETRAMETHYLAMONIUM-HYDROXID, TUHÝ34238
TETRAMETHYLSILAN27493
TETRA NITROANILIN02071
TETRANITROMETHAN15105.1
TETRAPROPYLORTHOTITANÁT24133
4-THIAPENTANAL27856.1
THIOFEN24143
THIOFENOL (fenylmerkaptan)23376.1
THIOFOSGEN24746.1
THIOGLYKOL29666.1
THIOKYANÁT RTUŤNATÝ16466.1
THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.33363
THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.33363
THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)33363
THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚS
THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesáhne 110 kPa)
33363
THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.12283
THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (směsi merkaptanů), KAPALNÉ, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.12283
THIOLY (merkaptany), KAPALNÉ, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo SMĚSI THIOLŮ (merkaptanů), KAPALNÉ, TOXICKÉ, HOŘLAVÉ, J.N.30716.1
TINKTURY, LÉKAŘSKÉ12933
TINKTURY, LÉKAŘSKÉ12933
TITAN - HOUBA, ČÁSTICE nebo TITAN - HOUBA, PRÁŠEK28784.1
TITAN, PRÁŠEK, SUCHÝ25464.2
TITAN, PRÁŠEK, SUCHÝ25464.2
TITAN, PRÁŠEK, SUCHÝ25464.2
TITAN, PRÁŠEK, VLHČENÝ nejméně 25 % vody13524.1
TOLUEN12943
TOLUENDIISOKYANÁT20786.1
TOLUIDINY, KAPALNÉ17086.1
TOLUIDINY, TUHÉ34516.1
2,4-TOLUYLENDIAMIN, ROZTOK34186.1
2,4-TOLUYLENDIAMIN, TUHÝ17096.1
TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM, s inertní hlavicí04501
TORPÉDA, S KAPALNÝM PALIVEM, s nebo bez trhací náplně04491
TORPÉDA, s trhací náplní03291
TORPÉDA, s trhací náplní03301
TORPÉDA, s trhací náplní04511
TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.31726.1
TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.31726.1
TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, KAPALNÉ, J.N.31726.1
TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.34626.1
TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.34626.1
TOXINY, ZÍSKANÉ Z ŽIVÝCH ORGANISMŮ, TUHÉ, J.N.34626.1
TRHAVÉ NÁLOŽKY, výbušné00431
TRHAVINA, TYP A00811
TRHAVINA, TYP B00821
TRHAVINA, TYP B03311
TRHAVINA, TYP C00831
TRHAVINA, TYP D00841
TRHAVINA, TYP E02411
TRHAVINA, TYP E03321
TRIALLYLAMIN26103
TRIALLYLBORÁT26096.1
TRIBUTYLAMIN25426.1
TRIBUTYLFOSFAN32544.2
TRIETHYLAMIN12963
TRIETHYLBORÁT11763
TRIETHYLENTETRAMIN22598
TRIETHYLFOSFIT23233
TRIFLUORACETYLCHLORID30572
1,1,1-TRIFLUORHTHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143a)20352
TRIFLUORMHTHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23)19842
TRIFLUORMETHAN, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ31362
2-TRIFLUORMETHYLANILÍN29426.1
3-TRIFLUORMETHYLANILÍN29486.1
TRICHLORACETYLCHLORID24428
TRICHLORBENZENY, KAPALNÉ23216.1
TRICHLORBUTEN23226.1
1,1,1 -TRICHLORETHAN28316.1
TRICHLORETHYLEN17106.1
TRICHLORID VANADYLU (OXYCHLORID VANADIČITÝ)24438
TRICHLORSILAN12954.3
TRIISOBUTYLEN23243
TRIISOPROPYLBORÁT26163
TRIISOPROPYLBORÁT26163
TRIKRESYLFOSFÁT, s více než 3 % ortho-isomerů25746.1
TRIMETHYLACETYLCHLORID24386.1
TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ10832
TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu12973
TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu12973
TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK, s nejvýše 50 % hm. trimethylaminu12973
1,3,5-TRIMETHYLBENZEN23253
TRIMETHYLBORÁT24163
TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN23268
TRIMETHYLFOSFIT23293
TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIAMINY23278
TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIISOKYANÁT (a isomerní směsi)23286.1
TRIMETHYLCHLORSILAN12983
TRINITROANILIN (PIKRAMID)01531
TRINITROANISOL02131
TRINITROBENZEN, suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody02141
TRINITROBENZEN, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody13544.1
TRINITROBENZEN, vlhčený, nejméně 10 % hm. vody33674.1
TRINITROFENETOL02181
TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody01541
TRINITROFENOL (KYSELINA PIKROVÁ), vlhčený (á) nejméně 10 % hm. vody33644.1
TRINITROFENOL, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody13444.1
TRINITROFENYLMETHYLNITRAMIN (TETRYL)02081
TRINITROFLUORENON03871
TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID)01551
TRINITROCHLORBENZEN (PIKRYLCHLORID), vlhčený nejméně 10 % hm. vody33654.1
TRINITRO-m-KRESOL02161
TRINITRONAFTALEN02171
TRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou02191
TFRINITRORESORCIN (KYSELINA STYFNOVÁ), VLHČENÝ(-Á) nejméně 20 % hm. vody (nebo směsí alkoholu s vodou)03941
TRINITRORESORCINÁT OLOVNATÝ, VLHČENÝ nejméně 20 % hm. vody nebo směsí alkoholu s vodou01301
TRINITROTOLUEN (TNT) A TRINITROBENZEN, SMĚS nebo TRINITROTOLUEN (TNT) A HEXANITROSTILBEN, SMĚS03881
TRINITROTOLUEN (TNT) VE SMĚSI S TRINITROBENZENEM A HEXANITROSTILBENEM03891
TRINITROTOLUEN (TNT), suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody02091
TRINITROTOLUEN (TNT), vlhčený nejméně 10 % hm. vody33664.1
TRINITROTOLUEN, VLHČENÝ nejméně 30 % hm. vody13564.1
TRIPROPYLAMIN22603
TRIPROPYLEN20573
TRIPROPYLEN20573
TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK25016.1
TRIS-(1-AZIRIDINYL)-FOSFINOXID, ROZTOK25016.1
TRITONAL03901
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ01921
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ01931
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ04921
TŘASKAVKY, ŽELEZNIČNÍ04931
UHLÍ, AKTIVOVANÉ13624.2
UHLÍ, živočišného nebo rostlinného původu13614.2
UHLÍ, živočišného nebo rostlinného původu13614.2
UHLIČITAN SODNÝ, PEROXYHYDRÁT33785.1
UHLIČITAN SODNÝ, PEROXYHYDRÁT33785.1
UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N.32953
UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)32953
UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)32953
UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)32953
UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par pří 50 °C nepřesahuje 110 kPa)32953
UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N. (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)32953
UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.19642
UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N. (směs A, A01, A02, A0, A1, B1, B2, B nebo C)19652
UHLOVODÍKY, TERPENICKÉ, J.N.23193
UNDEKAN23303
VALERALDEHYD20583
VALERYLCHLORID25028
VÁPNÍK14014.3
VÁPNÍK, PYROFORNÍ NEBO SLITINY VÁPNÍKU, PYROFORNÍ18554.2
VÁPNO NATRONOVÉ, s více než 4 % hydroxidu sodného19078
VINAN ANTIMONYLODRASELNÝ15516.1
VINAN NIKOTINU16596.1
VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ13013
VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ10852
VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ28383
VINYLETHYLETHER, STABILIZOVANÝ13023
VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ18602
VINYLCHLORACETÁT25896.1
VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ10862
VINYLIDENCHLORID, STABILIZOVANÝ13033
VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ10872
VINYLPYRIDINY, STABILIZOVANÉ30736.1
VINYLTOLUENY, STABILIZOVANÉ26183
VINYLTRICHLORSILAN13053
VLÁKNA nebo TKANINY, IMPREGNOVANÉ SLABĚ NITROVANOU CELULÓZOU, J.N.13534.1
VLÁKNA nebo TKANINY, ŽIVOČIŠNÉHO, ROSTLINÉHO NEBO SYNTETICKÉHO PŮVODU, J.N. impregnované olejem13734.2
Vlákna, rostlinného původu, suchá33604.1Není
předmětem pro ADR
Vlákna živočišného nebo rostlinného původu, spálená, mokrá nebo vlhká13724.2Není
předmětem pro ADR
Vlna odpadní, vlhká13874.2Není
předmětem pro ADR
VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ20342
VODÍK V METALHYDRIDOVÉM ZÁSOBNÍKOVÉM SYSTÉMU34682
VODÍK, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ19662
VODÍK, STLAČENÝ10492
Vozidlo na akumulátorový pohon nebo přístroj na akumulátorový pohon31719Není
předmětem pro ADR
VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly12663
VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12663
VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12663
VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (s bodem vzplanutí pod 23 °C a viskozitou podle 2.2.3.1.4) (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12663
VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12663
VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)12663
VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)12663
VÝROBKY KOSMETICKÉ s hořlavými rozpouštědly (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)12663
VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY03331
VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY03341
VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY03351
VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY03361
VÝROBKY ZÁBAVNÉ PYROTECHNIKY03371
VZDUCH, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ10032
VZDUCH, STLAČENÝ10022
VZOREK CHEMICKÝ, TOXICKÝ33156.1
VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený31672
VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N., který není hluboce zchlazený31682
VZOREK PLYNU, NESTLAČENÝ, TOXICKÝ, J.N., který není hluboce zchlazený31692
VZORKY, DIAGNOSTICKÉ nebo VZORKY, KLINICKÉ33736.2
VZORKY, VÝBUŠNÉ, kromě třaskavin01901
XANTHÁTY33424.2
XANTHÁTY33424.2
XENON20362
XENON, HLUBOCE ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ25912
XYLENOLY, KAPALNÉ34306.1
XYLENOLY, TUHÉ22616.1
XYLENY13073
XYLENY13073
XYLIDINY, KAPALNÉ17116.1
XYLIDINY, TUHÉ34526.1
XYLYLBROMID, KAPALNÝ17016.1
XYLYLBROMID, TUHÝ34176.1
ZÁPALKOVÉ ŠROUBY03191
ZÁPALKOVÉ ŠROUBY03201
ZÁPALKOVÉ ŠROUBY03761
ZÁPALKY BEZPEČNOSTNÍ (knížečky, složky nebo krabičky)19444.1
ZÁPALKY VĚTROVÉ22544.1
ZÁPALKY VOSKOVÉ19454.1
ZÁPALKY, "ZÁPALNÉ KDEKOLI"13314.1
ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ00441
ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ03771
ZÁPALKY, KALÍŠKOVÉ03781
ZÁPALNICE00661
ZÁPALNICE, BEZPEČNOSTNÍ01051
ZÁPALNICE, trubičková, s kovovým pláštěm01031
ZAPALOVAČE s hořlavým plynem nebo NÁDOBKY S NÁPLNÍ DO ZAPALOVAČŮ s hořlavým plynem10572
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ01061
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ01071
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ02571
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ03671
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ, s pojistným zařízením04081
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ, s pojistným zařízením04091
ZAPALOVAČE, DETONAČNÍ, s pojistným zařízením04101
ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ03161
ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ03171
ZAPALOVAČE, ZÁŽEHOVÉ03681
ZAPLYNOVANÁ JEDNOTKA33599
ZAŘÍZENÍ UVOLŇOVACÍ, VÝBUŠNÁ01731
ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÁ VODOU, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní02481
ZAŘÍZENÍ, AKTIVOVATELNÁ VODOU, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní02491
ZAŽEHOVAČE01211
ZAŽEHOVAČE03141
ZAŽEHOVAČE03151
ZAŽEHOVAČE03251
ZAŽEHOVAČE04541
ZAŽEHOVAČE ZÁPALNIC01311
ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN, s nejvýše 1,5 % oleje a nejvýše 11 % vlhkosti22174.2
ZBYTKY PO LISOVÁNÍ OLEJOVÝCH SEMEN, s více než 1,5 % oleje a nejvýše 11 % vlhkosti13864.2
ZINEK, PRÁŠEK nebo ZINEK, PRACH14364.3
ZINEK, PRÁŠEK nebo ZINEK, PRACH14364.3
ZINEK, PRÁŠEK nebo ZINEK, PRACH14364.3
ZIRKONIUM, ODPAD19324.2
ZIRKONIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ20084.2
ZIRKONIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ20084.2
ZIRKONIUM, PRÁŠEK, SUCHÝ20084.2
ZIRKONIUM, PRÁŠEK, VLHČENÝ nejméně 25 % vody13584.1
ZIRKONIUM, SUCHÉ, hotové plechy, pásy nebo stočený drát (tenčí než 18 mikrometrů)20094.2
ZIRKONIUM, SUCHÉ, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenčí než 254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů)28584.1
ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE13083
ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)13083
ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C je vyšší než 110 kPa, ale nepřesahuje 175 kPa)13083
ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C je vyšší než 175 kPa)13083
ZIRKONIUM, SUSPENDOVANÉ V HOŘLAVÉ KAPALNÉ LÁTCE (tenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa)13083
Chapter 3.3
Special Provisions for Certain Substances or Items
3.3.1. This chapter includes specific provisions corresponding to those given in column (6) of Table A of Chapter 3.2 for the substance or article to which those specific provisions apply.
16 Samples of new or existing explosive substances or articles which are transported, inter alia, for experimental, classification, research and development purposes, for quality control purposes or as commercial samples may be transported as required by the competent authority (see paragraph 2.2.1.1.3). The mass of explosive samples which are not moistened or desensitised shall be limited to 10 kg per small piece as required by the competent authority. The mass of explosive samples which are moistened or numb is limited to 25 kg.
23 This substance shows a risk of flammable activity, but only if there is a very strong fire in the enclosed space.
32 This substance is not subject to ADR regulations if it is in any other form.
37 This substance is not subject to ADR regulations if it is covered (coated).
38 This substance is not subject to ADR regulations if it contains not more than 0,1% calcium carbide.
39 This substance is not subject to ADR regulations if it contains less than 30% or at least 90% silicon.
43 When these substances are submitted for transport as pesticides, they must be transported under the appropriate pesticide entry and under the applicable pesticide provisions (see paragraphs 2.2.61.1.10 to 2.2.61.1.11.2).
45 Sulphides and antimony oxides containing not more than 0,5% arsenic on the total weight are not subject to ADR regulations.
47 Ferricyanides and ferrocyanides are not subject to ADR regulations.
48 If this substance contains more than 20% hydrogen cyanide, it is not allowed to be transported.
59 These substances are not subject to ADR regulations if they contain not more than 50% magnesium.
60 If the concentration is more than 72%, the substance is not allowed to be transported.
61 The technical name, which must be accompanied by the official name for transport, must be the usual name of the authorised ISO (see also ISO 1750: 1981 "Pesticides and other agricultural chemicals - usual names" as amended), other names mentioned in the World Health Organisation (WHO) publication "Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification" or the naming of the active substance (see also paragraphs 3.1.2.8.1 and 3.1.2.8.1.1).
62 This substance is not subject to ADR regulations if it contains not more than 4% sodium hydroxide.
65 Hydrogen peroxide aqueous solutions with less than 8% hydrogen peroxide are not subject to ADR regulations.
103 Ammonium nitrates and mixtures of inorganic nitrite with ammonium salt are not permitted for transport.
105 Nitrocellulose corresponding to the descriptions of UN headings 2556 or 2557 may be assigned to Class 4.1.
113 Chemically unstable mixtures are not allowed to be transported.
119 Cooling machines include machines or other equipment which have been designed for a specific purpose to keep food or other products in the interior at low temperature as well as air conditioning units. Cooling machines and parts of refrigerating machines shall not be subject to ADR regulations if they contain less than 12 kg of Class 2, Group A or O gas according to paragraph 2.2.2.1.3, or if they contain less than 12 litres of ammonia solution (UN heading 2672).
122 Secondary hazards and, where appropriate, controlled temperature and critical temperature, as well as UN numbers (species) for each of the organic peroxide preparations already included, are listed in Subsection 2.2.52.4.
127 Other inert substances or other inert mixtures of substances may be used, provided that these substances have the same phlegmatizing properties.
131 The plasticising agent must be clearly less sensitive than the dry PETN.
The hydrated sodium salt of dichloroisocyanuric acid is not subject to ADR regulations.
138 p- bromobenzylcyanide is not subject to ADR regulations.
141 Substances which have undergone sufficient heat treatment so that they do not present any danger during transport are not subject to ADR regulations.
142 Soya bean meal, extracted by solvent, containing not more than 1,5% oil and 11% moisture and practically no flammable solvent, is not subject to ADR regulations.
144 An aqueous solution with a maximum volume of 24% alcohol is not subject to ADR regulations.
145 Alcoholic beverages of packaging group III are not subject to ADR regulations if they are transported in containers of an internal capacity of not more than 250 litres.
152 The classification of this substance depends on the size of particles and packaging, but the limit values have not yet been determined by tests. The corresponding classification shall be performed according to the requirements of Section 2.2.1.
153 This item only applies if tests show that these substances are not flammable in contact with water, do not show a tendency to self-ignition and the gas mixture developed is not flammable.
162 For mixtures with a flash point not exceeding 61 ° C safety mark required according to model No 3
163 Substance named in the table A Chapter 3.2 may not be carried under this heading. Substances which are transported under this subheading may contain a maximum of 20% nitrocellulose, provided that nitrocellulose does not contain more than 12,6% nitrogen (dry matter).
168 Asbest, which is immersed or fixed in a natural or artificial binder (such as cement, plastic, asphalt, resin or minerals) so that dangerous amounts of inhalable asbestos fibres cannot be released during transport are not subject to ADR regulations. Prepared products which contain asbestos and do not comply with this requirement shall not be subject to ADR regulations if they are packed in such a way that dangerous quantities of inhalable asbestos fibres cannot be released during transport.
169 Rigid phthalic anhydride and tetrahydrophthalic anhydrides with a maximum of 0,05% maleic anhydride are not subject to ADR regulations. Phthalic anhydride, melted at a temperature above its flash point, with a maximum of 0,05% maleic anhydride, must be assigned to UN heading 3256.
172 For radioactive substances with secondary hazards:
(a) the cuts must bear safety marks corresponding to each secondary hazard posed by the substance; the corresponding large safety marks shall be placed on vehicles or containers in accordance with the relevant provisions of Section 5.3.1;
(b) radioactive substances must be assigned to packing groups I, II and III, as appropriate, according to the classification criteria for packaging groups contained in Part 2, depending on the nature of the predominant secondary hazard.
The description prescribed in paragraph 5.4.1.2.5.1 (b) shall include a description of these secondary hazards (e.g. "Secondary hazards: 3, 6.1 '), the name of the components that contribute predominantly to this (u) secondary hazard (s) and, where applicable, the packaging group.
177 Sulran barya is not subject to ADR regulations.
178 This designation may be used only with the consent of the competent authority of the country of origin (see paragraph 2.2.1.1.3) and only if no other appropriate denomination is included in Table A of Chapter 3.2.
181 Pieces with this substance shall bear a safety mark in accordance with model No 1, unless the competent authority of the country of origin agrees to a derogation for a specific packaging as it has determined, on the basis of the test results, that the substance is not explosive in such packaging (see paragraph 5.2.2.1.9).
182 A group of alkali metals includes elements lithium, sodium, potassium, rubidium and cesium.
183 A group of alkaline earth metals includes magnesium, calcium, strontium and barium elements.
186 In determining the ammonium nitrate content, all nitrate ions for which an equivalent quantity of ammonium ions is available in the mixture shall be counted as ammonium nitrate.
188 Lithium cells and batteries supplied for transport are not subject to other provisions of the ADR if the following requirements are met:
(a) for an article with lithium metal or lithium alloy, the lithium content shall not exceed 1 g and for an article with lithium ions shall be equivalent to a lithium content not exceeding 1,5 g;
(b) for lithium metal or lithium alloy batteries, the total lithium content is not more than 2 g and for lithium ion batteries the total lithium equivalent content is not more than 8 g;
(c) each article or battery is of a type which has been shown to meet the requirements of each test set out in the test manual and criteria, Part III, Subsection 38.3;
(d) cells and batteries are separated in such a way as to avoid crashes, and, if they are not incorporated in apparatus, are packed in solid packaging;
(e) Except where cells and batteries are incorporated in apparatus, each piece containing more than 24 lithium cells or 12 lithium batteries shall in addition satisfy the following requirements:
(i) each piece must bear a sign indicating that it contains lithium batteries and that special procedures should be applied in the event of damage to the piece;
(ii) each transmission for transport must be accompanied by a document stating that the pieces contain lithium batteries and that special procedures should be applied in the event of damage to the piece;
(iii) each piece must be able to withstand the free fall test from a height of 1,2 m in all directions without damaging the cells or batteries contained therein, without shifting the contents so that the batteries and batteries (or the article) come into contact with the battery (or the article) and without leaking the contents; and
(iv) the cuts shall not exceed 30 kg of total gross mass unless the lithium batteries are packed with the apparatus.
In the above-mentioned requirements and throughout the ADR, the mass of lithium on the anode of an article with lithium metal or lithium alloy shall be understood as below the "lithium equivalent 'content, excluding lithium ion cells for which the" lithium equivalent content' in grams is calculated as 0,3x of the nominal capacity in amperhours.
190 Aerosols shall be protected against unintentional emptying. Aerosols with an internal volume of not more than 50 ml containing only non-toxic substances are not subject to ADR regulations.
191 Small gas containers with an internal volume of not more than 50 ml containing only non-toxic substances are not subject to ADR regulations.
The controlled temperature and critical temperature, if any, as well as the UN number (generic) for each self-classifying substance are given in Subsection 2.2.41.4.
196 Products which, in laboratory tests, do not detonate in a cavitated state or deflagrate, which do not show any effect when heated in a enclosed space and which do not exhibit any explosive force may be transported under this heading. The product must also be heat-stable (i.e. SADT is 60 ° C or higher for 50 kg piece). Products not meeting these criteria shall be transported in accordance with the provisions of Class 5.2 (see Subsection 2.2.52.4).
198 Nitrocellulose solutions with a maximum of 20% nitrocellulose may be transported as colours or, where appropriate, printing inks (see UN headings 1210, 1263 and 3066).
199 Lead compounds which, when mixed in a ratio of 1: 1000 with salt acid 0,07 M and are mixed for one hour at 23 ° ± 2 ° C, showing a solubility of not more than 5% shall be considered insoluble. See standard ISO 3711: 1990 "Chromium-based dyes and lead chromomolybdate - Specifications and test methods'.
201 Lighter lighters and lighter cartridges shall comply with the provisions of the State in which they are filled. They shall be protected against unintentional emptying. The liquid part of the gas shall not exceed 85% of the internal volume of the container at 15 ° C. Containers, including their closures, shall be able to withstand internal pressure equal to twice the pressure of liquefied petroleum gas at 55 ° C. The valve mechanism and ignition devices shall be securely closed, superglued or otherwise fixed, or so designed as to prevent the activity or escape of the contents during transport. The lighters shall not contain more than 10 g of liquefied petroleum gas. Lighter containers shall not contain more than 65 g of liquefied petroleum gas.
203 This item must not be used for polychlorinated biphenyls, liquid, UN heading 2315 and polychlorinated biphenyls, rigid, UN heading 3432.
204 Articles containing one or more smoke forming substances which are corrosive according to the criteria of Class 8 shall bear a safety mark in accordance with Model 8.
205 This item must not be used for pentachlorophenol (UN number 3155).
207 Polymer balls and casting polymers may be made of polystyrene, polymethylmethacrylate or other polymeric material.
208 A commercial form of calcium nitrate fertiliser consisting mainly of double salts (calcium nitrate and ammonium nitrate), containing not more than 10% ammonium nitrate and not less than 12% crystal water, is not subject to ADR regulations.
210 Toxins from plants, animals or bacteria which contain infectious substances or toxins contained in infectious substances shall be assigned to Class 6.2.
215 This entry applies only to a technically pure substance or preparations containing that substance having SADT above 75 ° C; is therefore not valid for products which are spontaneously decomposing substances (see subsection 2.2.41.4 for spontaneous decomposing substances). Homogenous mixtures containing not more than 35% of azo-dicarbonamide and not less than 65% of inert matter are not subject to the provisions of the ADR unless the criteria of other classes are met.
216 Mixtures of solids not subject to ADR regulations with flammable liquids may be transported under this subheading, without prior application of classification criteria of Class 4.1, provided that no free liquid is visible at the time of loading of the goods or at the time of closing the container, vehicle or container. Covered packages containing less than 10 ml flammable liquid in packaging group II or III, absorbed in solid material, shall not be subject to the ADR, provided that there is no free liquid in the package.
217 Mixtures of solids not subject to ADR regulations with toxic liquids may be transported under this subheading without prior application of Class 6.1 classification criteria, provided that no free liquid is visible at the time of loading of the goods or at the time of sealing the container, vehicle or container. This item must not be used for solids containing the liquid of packaging group I.
218 Mixtures of solids which are not subject to ADR regulations with corrosive liquids may be transported under this subheading, without prior application of classification criteria of Class 8, provided that no free liquid is visible at the time of loading or closure of goods, vehicles or containers.
219 Genetically modified micro-organisms and genetically modified organisms meeting the definition of an infectious substance and meeting the criteria for classification in Section 2.2.62 of Class 6.2 shall be transported under UN numbers 2814, 2900 or, where appropriate, 3373.
220 Only the technical name of the flammable liquid, which is part of this solution or mixture, must be indicated immediately after the official name for transport.
221 Substances falling under this subheading shall not belong to packaging group I.
224 The substance must remain liquid under normal transport conditions unless it could be demonstrated by tests that the substance is not more sensitive in frozen state than in liquid state. It must not freeze at temperatures above -15 ° C.
225 Fire extinguishers falling within this item may be equipped to operate their charges (for technical purposes bearing the classification code 1.4C or 1.4 S) without any change to the classification in Class 2, Group A or O in accordance with paragraph 2.2.2.1.3, provided that the total amount of deflagrative (propulsion) explosive substances does not exceed 3,2 g per extinguisher.
226 Preparations of this substance containing at least 30% of non-volatile, non-flammable flegmatizing agent are not subject to ADR regulations.
227 In case of water numbness and an inorganic inert substance, the urea nitrate content shall not exceed 75% hm. and the mixture shall not be capable of being detonated by tests of type (a) of series 1 of the Test Manual and Criteria, Part I.
228 Mixtures not meeting the criteria for flammable gases (see paragraph 2.2.1.5) shall be transported under UN heading 3163.
230 This item applies to cells and batteries containing lithium in any form, including cells and batteries with polymers and lithium ions.
Lithium cells and batteries may be transported under this heading if they comply with the following provisions:
(a) each article or battery is of a type which has been shown to meet the requirements of each test manual and criteria, Part III, Subsection 38.3;
(b) each article or battery shall be equipped with an internal pressure protection device or designed to prevent a sharp burst under normal conditions of transport;
(c) each article or battery shall be equipped with an effective system to prevent external crashes;
(d) any battery with multiple cells or series of cells with parallel connections shall be equipped with an effective device to prevent dangerous back-flows (e.g. diodes, fuses, etc.).
235 This entry applies to articles which contain explosive substances of Class 1 and which may also contain dangerous goods of other classes. These articles are used as gas generators of airbags or airbags or safety belt tensioners.
236 Multi-component polyester resins consist of two components: basic material (class 3, packaging group II or III) and activator (organic peroxide). Organic peroxide shall be type D, E or F, not requiring temperature control. The packaging group is II or III according to the criteria of Class 3 applicable to the basic material. The limited quantity indicated in column (7) of Table A of Chapter 3.2 applies to the basic material.
237 Membrane filters, including separator paper sheets, coatings or reinforcing materials, etc., as administered for transport, shall not be able to transmit the explosion if they are subjected to one of the tests series 1, type (a) Test manuals and criteria, Part 1.
In addition, the competent authority may decide, on the basis of the results of appropriate burning speed tests, taking into account standard tests according to the Test Manual and the criteria, Part III, subsection 33.2.1, that membrane filters of nitrocellulose in the form in which they are administered for transport are not subject to the applicable provisions for flammable solids of Class 4.1.
238 (a) Accumulators shall be considered safe against leakage if they are able to withstand, without leakage of the battery fluid, the vibration and pressure test below.
The vibration test: the battery is firmly attached to the plate of the vibration apparatus, which is subjected to a simple sinus movement of 0,8 mm amplitude (1,6 mm of total swing). The frequency will vary in degrees of 1 Hz / min between 10 Hz and 55 Hz. The full frequency band shall be passed in both directions in 95 ± 5 minutes for each battery mounting position (i.e. for each vibration direction). The battery shall be tested in three mutually perpendicular positions (and, in particular, in the position at which the filling and ventilation holes, if any, are located in the inverted position) for the same period.
Pressure test: Following the vibration test, the battery is exposed at 24 ° C + 4 ° C for 6 hours at least 88 kPa. The accumulator shall be tested in three perpendicular positions (and, in particular, in the position at which the filling and ventilation holes, if any, are situated in the inverted position) for at least 6 hours in each position.
(b) Accumulators safe against leakage shall not be subject to ADR regulations if, at 55 ° C, electrolytes do not leak out of a broken or cracked cabinet and there is no free liquid that could leak out and if the poles of the accumulators that are packed for transport are protected against short circuit.
239 Accumulators or battery cells shall not contain any dangerous substances other than sodium, sulphur and / or polysulphides. Such accumulators or cells may be submitted for transport at a temperature at which the sodium contained therein may be in liquid state only with the approval of the competent authority of the country of origin and under the conditions laid down therein. If the country of origin is not a Contracting Party to the ADR, the approval and the conditions laid down must be recognised by the competent authority of the first State of the ADR Contracting Party in contact with the consignment.
The articles shall consist of hermetically sealed metal cases which completely surround dangerous substances and are constructed and sealed in such a way as to prevent any leakage of such hazardous substances under normal transport conditions.
Accumulators shall consist of articles which are completely closed and fixed in a metal cabinet which is constructed and closed in such a way that any leakage of such hazardous substances under normal transport conditions is prevented.
241 The product must be so manufactured as to remain homogeneous and no phase separation occurs during transport. The provisions of the ADR shall not apply to low-content nitrocellulose products which do not exhibit dangerous properties if they are subjected to tests to determine their detonation, deflationary or explosive properties when heated under type (a) of series 1 or type (b) or (c) of series 2 of Part I of the Test Manual and criteria and are not treated as a flammable solid if they are subjected to test No 1 of the Test Manual and Criteria, subsection 33.2.1.4 (for this test the substance must be crushed and sown if necessary to reduce the size of grains to less than 1,25 mm).
242 Sulphur is not subject to ADR regulations when it is formed into a specific shape (e.g. balls, pills, granules, pastilles or flakes).
243 Petrol and fuel for use in positive-ignition engines (e.g. in cars, stationary engines and other engines) must be assigned to this item regardless of changes in volatility.
244 This item includes, for example, aluminium swabs, aluminium slag, used cathodes, used lining of containers and aluminium salt slag.
247 Alcoholic beverages with more than 24% but not more than 70% by volume of alcohol may be transported, as regards transport within the production process, in wooden barrels of an internal capacity not exceeding 500 litres which do not comply with the provisions of Chapter 6.1, under the following conditions:
(a) the barrels must be checked for leakage before filling;
(b) sufficient free filling space (at least 3%) must be left to extend the liquid;
(c) the barrels must be transported with openings for top-facing stoppers,
(d) the barrels must be transported in containers meeting the requirements of the International Convention on Safe Containers (KBK), as amended. Each barrel must be fixed in a special bed and wedged by appropriate means so as to avoid any movement during transport.
The ferrocer, stabilised against corrosion, with an iron content of at least 10% is not subject to ADR regulations.
250 This entry may be used only for samples of chemicals which are collected for analysis in connection with the application of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Storage and Use of Chemical Weapons and on their Destruction. The transport of substances falling under this item shall be carried out in accordance with the chain procedure for protection and security established by the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons.
The chemical sample may be transported only after the competent authority or the Director-General of the Chemical Weapons Prohibition Organisation has granted a permit for transport and if the sample complies with the following requirements:
(a) must be packed in accordance with the instructions for packaging 623 (see table S-3-8 of the ICAO Technical Instructions); and
(b) in the case of transport, the transport document must be accompanied by one specimen of the authorisation for carriage indicating the quantitative restrictions and packing requirements.
251 The entry "TESTING, CHEMICAL OR FIRST AID 'covers lockers, cartridges, etc., which contain small quantities of different dangerous goods for medical, analytical or test purposes. These sets shall not contain any dangerous goods for which the code" LQ 0' is given in column (7) of Table A of Chapter 3.2.
The components of these sets shall not react dangerously (see the term "dangerous reaction 'in section 1.2.1). The total quantity of dangerous goods in one set shall not exceed 1 litre or 1 kg. The packaging group to which the whole set is assigned shall be the packaging group of the substance contained in the kit which requires a more inconvenient packaging group.
Sets which are transported in vehicles for first aid or operational purposes are not subject to ADR regulations.
Test, chemical and first-aid kits containing dangerous goods in internal packaging which do not exceed the mass limits applicable to each substance as indicated in column (7) of Table A of Chapter 3.2 in accordance with the LQ code defined in section 3.4.6 may be transported in accordance with Chapter 3.4.
252 Aqueous ammonium nitrate solutions with a maximum of 0,2% flammable substances and a concentration of not more than 80% are not subject to ADR regulations if ammonium nitrate remains in the solution under all transport conditions.
266 This substance shall not be transported if it contains less alcohol, water or phlegmatizing agents than specified, unless the competent authority has granted a specific authorisation (see Subsection 2.2.1.1).
267 Explosives type C containing chlorates must be separated from explosive substances containing ammonium nitrate or other ammonium salts.
270 Aqueous solutions of inorganic solid nitrate of Class 5.1 shall be considered as non-compliant with the criteria of Class 5.1 if the concentration of the substances in the solution at the lowest temperature that may be achieved during transport does not exceed 80% of the saturation limit.
271 Lactose, glucose or similar substances may be used as a phlegmatizing agent, provided that the substance contains at least 90% hm. The competent authority may, on the basis of tests type (c) series 6 of the Test Manual and Criteria, Part 1 of Section 16, which shall be carried out on at least three packages ready for transport, approve the assignment of these mixtures to Class 4.1. Mixtures with at least 98% h. flegmatizing agents are not subject to ADR regulations. Pieces containing mixtures with at least 90% h. phlegmatizing agents need not bear a safety mark in accordance with model No 6.1.
272 This substance may be transported in accordance with the provisions for Class 4.1 only with special authorisation from the competent authority (see UN No 0143).
Maneb stabilised and maneb, products stabilised against self-heating need not be assigned to Section 4.2 if it can be demonstrated by tests that the volume of 1 m3 of the substance does not spontaneously ignite and that the temperature in the middle of the sample does not exceed 200 ° C if the sample is maintained for 24 hours at a temperature of at least 75 ° C + 2 ° C.
274 The provisions of Subsection 3.1.2.8 shall apply.
278 These substances may be classified and transported only with the consent of the competent authority on the basis of the results of tests of series 2 and type (c) series 6 Test manuals and criteria, Part I, carried out on pieces ready for transport (see Subsection 2.2.1.1). The competent authority shall designate a packing group on the basis of the criteria of Section 2.2.3 and the type of packaging used for the 6 (c) series test.
279 This substance has been classified or assigned to a packaging group based on its known human effects rather than the strict application of the classification criteria specified in the ADR.
280 This entry applies to articles used as gas generators of airbags or airbags or safety-belt tensioners containing dangerous goods of Class 1 or dangerous goods of other classes and being transported as assembly parts, and provided that such articles, as they are used for transport, have been tested according to the test series 6 (c) Manual of tests and criteria, Part I, without explosion of the device, fragmentation of the housing or pressure vessel, nor is there a risk of shrapnel or thermal effects which could significantly prevent fire extinguishing or other emergency operations in the immediate vicinity.
282 Substances in suspension with a flash point of not more than 61 ° C shall bear a safety mark in accordance with model 3.
283 Articles containing gas which serve as shock absorbers, including shock energy absorbers or air springs, are not subject to ADR regulations, provided that:
(a) each article has a gas container of an internal volume of not more than 1,6 litres and a filling pressure of not more than 280 bar, the product of an internal volume (in litres) and a filling pressure (in bars) of not more than 80 (i.e. a gas container of 0,5 litres and a filling pressure of 160 bar or a gas container of an internal volume of 1 litre and a filling pressure of 80 bar or a gas container of 1,6 litres and a filling pressure of 50 bar or a gas container of an internal volume of 0,28 litres and a filling pressure of 280 bar);
(b) that each article has a minimum burst pressure of four times the filling pressure at 20 ° C if the inside volume of the gas container does not exceed 0,5 litres and five times the filling pressure if the inside volume of the pressure vessel is greater than 0,5 litres;
(c) that each article is made of manufacturing material which is not broken during rupture;
(d) that each article is manufactured according to a quality assurance standard acceptable to the competent authority; and
(e) that the design type has been subjected to a fire exposure test demonstrating that the article is effectively protected against internal overpressure by means of a melting fuse or other pressure reduction device so that the article cannot break or fly.
For vehicle equipment see also Subsection 1.1.3.2 (d).
A chemical oxygen generator containing substances to support combustion shall comply with the following requirements:
(a) if the generator contains an explosive-based device, it may be transported under this subheading only if it is removed from Class 1 according to the note of paragraph 2.2.1.1.1 (b);
(b) the generator must be able to withstand the free fall test from a height of 1,8 m to a rigid, rigid, flat and horizontal surface in a position in which the likelihood of damage to fall is highest, without losing its contents and without starting up;
(c) if the generator is equipped with a trigger, it shall have at least two effective safety devices against unintentional start.
286 Nitrocellulose membrane filters falling within this subheading, each weighing not more than 0,5 g, are not subject to ADR regulations if they are contained individually in an article or in a tightly sealed package.
288 These substances may only be classified and transported with the permission of the competent authority on the basis of the results of series 2 and 6 (c) tests Test manuals and criteria, Part I, carried out on pieces ready for transport (see Subsection 2.2.1.1).
289 Airbag gas generators or airbag modules or safety-belt tensioners fitted to vehicles or vehicle parts such as steering columns, doors, seats, etc., are not subject to ADR regulations.
290 If the substance conforms to the definitions and criteria of other classes listed in Part 2, it shall be classified according to the prevailing secondary hazard. This substance must be declared under the official name for transport and under its UN number in this predominant class, to which the name of that substance must be added according to column (2) of Table A of Chapter 3.2; must be transported in accordance with the provisions applicable to this UN number. In addition, all the provisions referred to in paragraph 2.2.7.9.1 shall apply, with the exception of those referred to in paragraph 5.2.1.7.2.
291 Flammable liquefied gases shall be contained in parts of the refrigerating machine. These components shall be so designed as to withstand at least three times the machine's operating pressure and to be subjected to appropriate tests. Cooling machines shall be designed and constructed in such a way that they may contain liquefied gas and that, under normal conditions of transport, the risk of rupture or cracking of components subjected to liquefied gas pressure is excluded. Cooling machines and parts of refrigerating machines containing less than 12 kg of gas are not subject to ADR regulations.
292 Only mixtures with a maximum of 23,5% oxygen may be transported under this heading. For concentrations up to this limit, no safety mark is required according to model No 5.1.
293 For matches the following definitions apply:
(a) wind matches are matches the heads of which are made of a friction sensitive ignition component and pyrotechnic components which burn with or without a flame but with a high temperature;
(b) safety matches are matches which are connected or attached to a book, folder or box and which can only be lit by friction on a prepared surface;
(c) matches "incendiary anywhere" are matches which may be ignited by friction on a solid surface;
(d) wax matches are matches which can be ignited by friction on both prepared and solid surfaces.
295 No labelling required Each individual battery of inscriptions and safety marks when the corresponding inscriptions and safety marks are placed on the pallet.
296 These items cover life-saving appliances such as lifeboats, personal flotation appliances and self-inflatable slides. UN number 2990 applies to self-inflatable devices and UN number 3072 refers to non-inflatable life-saving appliances. Life-saving appliances may include:
(a) signal devices (Class 1) which may include smoke-forming and light-signalling devices, packed in packages which protect them from unintentional activation;
(b) UN heading 2990 only may include labels for technical purposes of subsection 1.4, the tolerance group S for self-inflating mechanisms and provided that the amount of explosive material per device does not exceed 3,2 g;
(c) compressed gases of Class 2, Group A or O according to paragraph 2.2.2.1.3;
(d) electric accumulators (class 8) and lithium batteries (class 9);
(e) first aid kits or repair kits containing small quantities of dangerous goods (e.g. substances of Class 3, 4.1, 5.2, 8 or 9); or
(f) matches "incendiary anywhere" wrapped in packages which protect them from unintentional activation.
298 Solutions with a flash point not exceeding 61 ° C shall bear a safety mark in accordance with model 3.
300 Fish meal and fish waste shall not be loaded if the temperature at the time of loading exceeds 35 ° C or is 5 ° C above the ambient temperature, whichever is the higher.
302 The term "INDIVIDUAL 'means:
vehicle;
a container; or
a tanker.
Gas-fuelled vehicles, containers and tanks shall be subject only to the provisions of Section 5.5.2.
303 The classification of these containers (UN No 2037) is based on the gases they contain and is carried out in accordance with the provisions of Section 2.2.2.
304 Accumulators, dry, containing a corrosive electrolyte that does not leak out of the battery during the rupture of its cabinet, are not subject to ADR regulations if the accumulators are safely packed and protected against short circuits. Examples of such accumulators are: alkali-manganese, zinc-carbon, nickel-hydride metal and nickel-cadmium accumulators.
305 These substances are not subject to ADR regulations if they are at concentrations not exceeding 50 mg / kg.
306 This entry may only be used for substances which do not exhibit Class 1 explosive properties if they are subjected to tests of series 1 and 2 of Class 1 (see Test Manual and Criteria, Part I).
307 This entry may only be used for homogeneous mixtures containing ammonium nitrate as the principal ingredient within the following limits:
(a) at least 90% of ammonium nitrate with a maximum of 0,2% of flammable / organic substances expressed as carbon equivalent and, where appropriate, an additive which is inorganic and inert to ammonium nitrate; or
(b) less than 90% but more than 70% of ammonium nitrate with other inorganic substances, or more than 80% but less than 90% of ammonium nitrate mixed with calcium carbonate and / or dolomite and not more than 0,4% of flammable / organic substances expressed as carbon equivalent; or
(c) nitrogen fertilisers based on ammonium nitrate containing mixtures of ammonium nitrate with ammonium sulphate with more than 45% but less than 70% ammonium nitrate and not more than 0,4% flammable / organic substances expressed as carbon equivalent, so that the sum of the percentages of ammonium nitrate and ammonium sulphate exceeds 70%.
309 This entry covers unsensitive emulsions, suspensions and gels consisting primarily of a mixture of ammonium nitrate and a fuel component intended for the manufacture of explosive type E only after further processing prior to use. The mixture is usually composed of: 60 - 85% ammonium nitrate; 5 - 30% water; 2 - 8% fuel; 0,5 - 4% emulsifier or thickener; 0 - 10% soluble flame limiters and trace additives. Part of ammonium nitrate may be replaced by other inorganic nitrate salts. These substances shall comply with the tests of series 8 of the Test Manual and Criteria, Part I, Section 18.
310 Test regulations of Subsection 38.3 The test manuals and criteria shall not apply to a production series consisting of a maximum of 100 lithium cells and batteries, or to pre-production prototypes of lithium cells and batteries when such prototypes are transported for testing if:
(a) cells and batteries are transported in an outer packaging which is a metal, plastic or plywood barrel, or a metal, plastic or wooden box and which meets the criteria for packaging group I; and
(b) each article and battery is individually wrapped in an inner packaging inside the outer packaging and surrounded by fixation material which is non-flammable and non-conductive.
311 Substances shall not be transported under this heading unless approved by the competent authority on the basis of the results of the relevant tests under Part I of the Test Manual and criteria. The packaging must ensure that the percentage of the diluent does not fall at any time during transport below the percentage specified in the approval of the competent authority.
312 (Reserved)
313 Substances and mixtures meeting the criteria for Class 8 shall bear a safety mark indicating the secondary hazard according to model No 8 (see paragraph 5.2.2.2.2).
(a) These substances are susceptible to exothermic decomposition at elevated temperatures. Decomposition may be induced by heat or impurities (e.g. powdered metals (iron, manganese, cobalt, magnesium) and their compounds);
(b) During transport, these substances shall be protected from direct sunlight and all heat sources and shall be stored in sufficiently ventilated places.
315 This entry shall not be used for substances of Class 6.1 which meet the inhalation toxicity criteria for packaging group I referred to in paragraph 2.2.61.1.8.
316 This entry applies only to calcium hypochlorite, dry or hydrated if it is transported in the form of non-offal tablets.
317 "Split-removed 'applies only to those cuts which comply with the provisions of Subsection 6.4.11.2.
318 For the purposes of the documentation, the official name for transport must be supplemented by a technical name (see Subsection 3.1.2.8). If the infectious substances to be transported are unknown but are suspected to meet the criteria for classification in category A and assignment to UN heading 2814 or 2900, the transport document must appear in brackets after the official designation for transport of the word "suspected infectious substance of category A '.
319 This item covers human or animal material including, but not limited to, feces, secretions, blood and its components, tissues and tissue fluids and body parts which are transported for research, diagnosis, investigation, treatment or prevention of diseases. Substances packaged and labelled as P650 are not subject to any other ADR provisions.
320 This entry should be deleted from the ADR from 1 January 2007. Notwithstanding the provisions of Section 2.1.2, this entry or an appropriate species entry may be used in the meantime.
321 These accumulation systems shall always be considered as hydrogen-containing systems.
322 - 499 (Reserved)
500 UN 3064 nitroglycerin, a solution in alcohol with more than 1% but not more than 5% nitroglycerin, packed as per the instructions for packaging P 300 subsection 4.1.4.1, is a Class 3 substance.
501 Naphthalene, melted, see UN number 2304.
502 UN 2006 plastics based on nitrocellulose, capable of self-heating, n.e.c. and UN 2002 cellulose, waste are substances of Class 4.2.
503 Phosphorus white or yellow, melted, see UN number 2447.
UN 1847 Potassium sulphide, hydrated, containing at least 30% crystalline water, UN 1849 sodium sulphide, hydrated, containing at least 30% crystalline water and UN 2949 sodium hydrogen sulphide, containing at least 25% crystalline water are substances of Class 8.
505 UN 2004 magnesium amide is a substance of Class 4.2.
506 Metals of alkaline earth and alkali earth alloys in pyrophoric form are substances of Class 4.2.
UN 1869 magnesium or magnesium alloys with more than 50% magnesium, such as lumps, chips or tapes, are substances of Class 4.1.
507 UN 3048 pesticides based on aluminium phosphide with additives to prevent the development of toxic flammable gases are substances of Class 6.1.
508 UN 1871 titanium dihydride and UN 1437 zirconium hydride are substances of Class 4.1. UN 2870 aluminium tetrahydrate is a class 4.2 substance.
509 UN 1908 chlorite, solution is a Class 8 substance.
510 UN 1755 Chromic acid, solution is a substance of Class 8.
UN 1625 Mercury nitrate, UN 1627 Mercury nitrate and UN 2727 Thallic nitrate are substances of Class 6.1. Thorium nitrate, solid, uranium nitrate hexahydrate solution and uranium nitrate, solid are substances of Class 7.
512 UN 1730 antimony chloride, liquid, UN 1731 antimony chloride, solution, UN 1732 antimony fluoride and UN 1733 antimony chloride are substances of Class 8.
513 UN 0224 Barium azide, dry or wet, less than 50% w / w water is a Class 1 substance. UN 1571 Barium azide, humidified at least 50% w / w water is a Class 4.1 substance. UN 1854 Barium alloy, pyrophoric, are Class 4.2 substances. UN 1445 Barium chloride, solid, UN 1446 Barium nitrate, UN 1447 Barium chloride, solid, UN 1448 barium peroxide, UN 1449 barium peroxide, UN 2719 barium bromide, UN 2741 barium hypochlorite with more than 22% active chlorine, UN 3405 barium chloride, solution and UN 3406 barium peroxide, solution are substances of Class 5.1. UN 1565 barium cyanide and UN 1884 barium oxide are substances of Class 6.1.
514 UN 2464 Beryllium nitrate is a substance of Class 5.1.
515 UN 1581 chloropicrin and methyl bromide, mixture and UN 1582 chloropicrin and methyl chloride, the mixture are substances of Class 2.
516 UN 1912 methyl chloride and dichloromethane, the mixture is a class 2 substance.
517 UN 1690 sodium fluoride, solid, UN 1812 potassium fluoride, solid UN 2505 ammonium fluoride, UN 2674 sodium hexafluorosilicate and UN 2856 hexafluorosilicates, n.e.c., UN 3415 sodium fluoride, solution and UN 3422 potassium fluoride, the solution are substances of Class 6.1.
518 UN 1463 Chromium oxide, anhydrous (chromium acid, solid) is a substance of Class 5.1.
519 UN 1048 hydrogen bromide, anhydrous, is a class 2 substance.
520 UN 1050 hydrogen chloride, anhydrous, is a class 2 substance.
521 Solid chlorites and chlorates are substances of Class 5.1.
522 UN 1873 Chloric acid, an aqueous solution with more than 50% w / w but not more than 72% w / w pure acid, is a substance of Class 5.1. Chloride acid, aqueous solution with more than 72% hm. Pure acid, or mixtures of chloride acid with liquids other than water are not allowed to be transported.
523 UN 1382 Potassium sulphide, anhydrous and UN 1385 Sodium sulphide, anhydrous, and their hydrate with less than 30% crystal water, and UN 2318 Sodium hydrogen sulfide with less than 25% crystal water are substances of Class 4.2.
524 UN 2858 finished products of zirconium with a thickness of at least 18 um are substances of Class 4.1.
525 Inorganic cyanide solutions with a total cyanide ion content of more than 30% are assigned to packaging group I, solutions with a total cyanide ion content of more than 3% but not more than 30% are assigned to packaging group II and solutions with a total cyanide ion content of more than 0,3% but not more than 3% are assigned to packaging group III.
526 UN 2000 cellulose is assigned to Class 4.1.
528 UN 1353 fibres or fabrics impregnated with weakly nitrated cellulose, not capable of self-heating, are substances of Class 4.1.
529 UN 0135 mercury fulminate, humidified at least 20% w / w water or alcohol / water mixture is a class 1 substance. Mercury chloride (calomel) is a class 9 substance (UN heading 3077).
530 UN 3293 hydrazine, an aqueous solution with a maximum of 37% w / w hydrazine is a substance in Class 6.1.
531 Mixtures with a flash point below 23 ° C containing more than 55% nitrocellulose with any nitrogen content or not more than 55% nitrocellulose with a nitrogen content exceeding 12,6% (dry matter) are substances of Class 1 (see UN heading 0340 or 0342) or of Class 4.1.
532 UN 2672 ammonia solution with more than 10% but not more than 35% ammonia is a substance of Class 8.
533 UN 1198 formaldehyde, solution, flammable is a class 3 substance. Formaldehyde solutions, non-flammable, containing less than 25% formaldehyde are not subject to ADR regulations.
534 Although petrol may have a vapour tension at 50 ° C of more than 110 kPa (1,10 bar) under certain climatic conditions, but not more than 150 kPa (1,50 bar), it shall remain classified as having a vapour tension at 50 ° C of not more than 110 kPa (1,10 bar).
535 UN 1469 Lead nitrate, UN 1470 Lead perchlorate, solid and UN 3408 Lead perchlorate, solution are substances of Class 5.1.
536 Naphthalene, rigid, see UN number 1334.
537 UN 2869 Titanium chloride, mixture, non-self-ignition is a class 8 substance.
538 Sulphur (solid), see UN No 1350.
539 Iskyanate solutions with flash point 23 ° C or higher are substances of Class 6.1.
540 UN 1326 hafnium, powder, moistened at least 25% water, UN 1352 titanium, powder, moistened at least 25% water, or UN 1358 zirconium, powder, humidified, at least 25% water, are substances of Class 4.1.
541 Mixtures of nitrocellulose with a water, alcohol or plasticiser content below the prescribed limit values are substances of Class 1.
542 A talc with tremolite and / or actinolite is a substance falling within this subheading.
543 UN 1005 ammonia, anhydrous, UN 3318 ammonia, solution with more than 50% ammonia and UN 2073 ammonia, solution with more than 35% but not more than 50% ammonia, are substances of Class 2. Ammonia solutions (ammonia) with a maximum of 10% ammonia are not subject to ADR regulations.
544 UN 1032 dimethylamine, anhydrous, UN 1036 ethylamine, UN 1061 methylamine, anhydrous and UN 1083 trimethylamine, anhydrous, are substances of Class 2.
545 UN 0401 Dipicryl sulphide (dipicryl sulphide), dry or wet, less than 10% w / w of water is a class 1 substance.
546 UN 2009 zirconium, dry, finished sheets, strip or corrugated wire, of a thickness of less than 18 μm, is a substance of Class 4.2. Zirconium, dry, finished sheets, strip or corrugated wire, of a thickness of not less than 254 μm, is not subject to ADR regulations.
547 UN 2210 maneb or UN 2210 maneb, preparations, capable of self-heating are substances of Class 4.2.
548 Chlorosilans which in contact with water develop flammable gases are substances of Class 4.3.
549 Chlorosilans with a flash point below 23 ° C which do not develop any flammable gases in contact with water are Class 3 substances. Chlorosilans with a flash point of 23 ° C or higher which do not produce any flammable gases in contact with water are substances of Class 8.
550 UN 1323 cers, plates, rods or rods, is a substance of Class 4.1.
551 Solutions of these isocyanates with flash point below 23 ° C are Class 3 substances.
552 Metals and metal alloys in powder or other flammable form which are self-igniting are substances of Class 4.2. Metals and alloys in powder or other flammable form which, in contact with water, develop flammable gases are substances of Class 4.3.
553 These mixtures of hydrogen peroxide and peracetic acid shall not explode in a cavitated state during laboratory tests (see Test Manual and Criteria, Part II, Section 20), nor deflagrate and shall also not react to indoor heating, nor have any explosive force. This preparation must be heat-stable (temperature of self-accelerating decomposition of 60 ° C or more for 50 kg piece) and must contain as a means of numbing the liquid to be tolerated with peracetic acid. Products which do not comply with these criteria shall be considered to be substances of Class 5.2 [see Test Manual and Criteria, Part II, paragraph 20.4.3 (g)].
554 Metal hydrides which develop flammable gases in contact with water are substances of Class 4.3. UN 2870 aluminium tetrahydrate or UN 2870 aluminium tetrahydrate in instruments is a class 4.2 substance.
555. Metal dust and powder, non-toxic, in non-self-ignition form but which, in contact with water, develops flammable gases are substances of Class 4.3.
556 Organo-metallic compounds and their solutions, which are self-igniting, are substances of Class 4.2. Flammable solutions containing organo-metallic compounds at concentrations such that in contact with water they do not develop flammable gases in dangerous quantities nor are they self-ignited are substances of Class 3.
557 Metal dust and powder in pyrophoric form are substances of Class 4.2.
558 Metals and metal alloys in pyrophoric form are substances of Class 4.2. Metals and metal alloys which do not develop flammable gases in contact with water are neither pyrophoric nor capable of self-heating but are easily ignited are substances of Class 4.1.
559 Mixtures of hypochlorite with ammonium salt are not permitted for transport. UN 1791 hypochlorite solution is a Class 8 substance.
560 UN 3257 a substance heated, liquid, n.e.c., transported at a temperature of at least 100 ° C and, for substances with a flash point, below their flash point (including molten metals and molten salts), is a substance of Class 9.
561 Chloroformates having predominant corrosive properties are substances of Class 8.
562 Self-ignition organo-metallic compounds are substances of Class 4.2. Organo-metallic compounds, flammable and water-responsive, are substances of Class 4.3.
563 UN 1905 Selenic acid is a class 8 substance.
UN 2443 vanadyl trichloride, UN 2444 vanadium chloride and UN 2475 vanadium chloride are substances of class 8.
565 Non-specified wastes derived from medical / veterinary human / animal treatment or from biological research which are unlikely to contain Class 6.2 substances are assigned to this item. Decontaminated clinical wastes or wastes derived from biological research previously containing infectious substances are not subject to Class 6.2 regulations.
566 UN 2030 hydrazine, an aqueous solution with more than 37% w / w hydrazine is a substance in Class 8.
567 Mixtures with more than 21% by volume of oxygen shall be classified as flame retardant substances.
568 Barium azide containing water below the prescribed limit value is a substance of Class 1, UN heading 0224.
569 - 579 (Reserved)
580 Tank vehicles, special vehicles and vehicles specially equipped for bulk transport shall bear the marking prescribed in Section 5.3.3 on both sides and on the rear side. Tank containers, removable tanks, special containers and containers specially equipped for bulk transport shall bear this marking on all four sides.
581 This item includes mixtures of methylacetylene and propadiene with hydrocarbons which, as:
a mixture of P1 containing not more than 63% v / v methyl acetylene and propadiene and not more than 24% v / v propane and propylene, with a percentage of C4 saturated hydrocarbons of not less than 14% v / v;
a mixture of P2 containing not more than 48% v / v methyl acetylene and propadiene and not more than 50% v / v propane and propylene with a percentage of C4 saturated hydrocarbons of at least 5% v / v;
as well as mixtures of propadiene with 1 to 4% methyl acetylene.
In order to meet the requirements concerning the information in the transport document (Subsection 5.4.1.1), it may be used, where appropriate, as the technical title of the designation "Mixture P1 'or" Mixture P2'.
582 This item includes, inter alia, mixtures of gases marked with the letter R... which are:
A mixture of F1 having a vapour tension of not more than 1,3 MPa (13 bar) at 70 ° C and a density of not less than 1,30 kg / l at 50 ° C;
A mixture of F2 having a vapour tension of not more than 1,9 MPa (19 bar) at 70 ° C and 50 ° C density equal to or greater than the density of dichlorodifluoromethane (1,21 kg / l);
the mixture F3 has a vapour tension of not more than 3 MPa (30 bar) at 70 ° C and 50 ° C density equal to or greater than the density of chlorodifluoromethane (1,09 kg / l).
NOTE: Trichlorofluoromethane (Coolant gas R11), 1,1,2- trichloro-1,2,2- trifluoroethane (Coolant gas R113), 1,1,1-trichloro-2,2,2- trifluoroethane (Coolant gas R 113a), 1- chloro-1,2,2- trifluoroethane (Coolant gas R 133) and 1- chloro-1,2- trifluoroethane (Coolant gas R 133b) are not substances of Class 2. However, they may be part of a mixture of F1 to F3.
In order to comply with the requirements concerning the information in the transport document (Subsection 5.4.1.1), it may be used, where appropriate, as the technical name of the designation "Mixture F1," "Mixture F2" or "Mixture F3."
583 This item includes, inter alia, the following mixtures:
mixture A having a vapour tension of not more than 1,1 MPa (11 bar) at 70 ° C and a density of not less than 0,525 kg / l at 50 ° C,
the mixture A01 has a vapour tension of not more than 1,6 MPa (16 bar) at 70 ° C and a density of not less than 0,516 kg / l at 50 ° C,
the mixture A02 has a vapour tension of not more than 1,6 MPa (16 bar) at 70 ° C and a density of not less than 0,505 kg / l at 50 ° C,
the mixture A0 has a maximum vapour tension of 1,6 MPa (16 bar) at 70 ° C and a minimum density of 0,495 kg / l at 50 ° C,
the mixture A1 has a vapour tension of not more than 2,1 MPa (21 bar) at 70 ° C and a density of not less than 0,485 kg / l at 50 ° C,
the B1 mixture has a vapour tension of not more than 2,6 MPa (26 bar) at 70 ° C and a density of not less than 0,474 kg / l at 50 ° C,
a mixture of B2 having a vapour tension of not more than 2,6 MPa (26 bar) at 70 ° C and a density of not less than 0,463 kg / l at 50 ° C,
the mixture B has a vapour tension of not more than 2,6 MPa (26 bar) at 70 ° C and a density of not less than 0,450 kg / l at 50 ° C,
the C-mixture has a vapour tension of not more than 3,1 MPa (31 bar) at 70 ° C and a density of not less than 0,440 kg / l at 50 ° C.
In order to meet the requirements concerning the particulars in the transport document (Subsection 5.4.1.1), the following names may be used as a technical name where appropriate:
- "mixture A" or "butane'
- "mixture of A01" or "butane'
- "mixture of A02" or "butane'
- "mixture of A0" or "butane"
- "mixture A1"
- "mixture B1"
- "mixture B2"
- "mixture B"
- "mix C" or "propane."
The trade names "butane 'or" propane' may only be used for transport in tanks.
584 This gas is not subject to ADR regulations if:
- is in gaseous state,
- containing not more than 0,5% of air;
- is contained in metal capsules (sodors, sparklets) which are free of defects reducing their strength;
- the tightness of the cap is guaranteed;
- one capsule contains not more than 25 g of this gas;
- one capsule contains not more than 0,75 g of this gas per cm3 of internal volume.
The vermin is not subject to ADR regulations.
586 Hafnium, titanium and zirconium powders shall contain visible excess water. Hafnium, titanium and zirconium powders, moistened, mechanically manufactured, with a particle size of not less than 53 μm, or chemically manufactured, with a particle size of not less than 840 μm, are not subject to ADR regulations.
587 Baryumstearate and barium titanium are not subject to ADR regulations.
588 Aluminium bromide and aluminium chloride in solid hydrated form are not subject to ADR regulations.
589 Calcium hypochlorite, dry, mixture with a maximum of 10% active chlorine is not subject to ADR regulations.
590 Iron chloride, hexahydrate is not subject to ADR regulations.
591 Lead sulphate with a maximum of 3% free acid is not subject to ADR regulations.
592 Empty packaging, including empty IBC and empty large packaging, empty tank vehicles, empty removable tanks, empty removable tanks, empty tank containers and empty small containers, not cleaned, which contain this substance, are not subject to ADR regulations.
593 This gas, which is intended for cooling e.g. medical or biological samples, is not subject to ADR regulations if it is contained in two-wall containers which comply with the provisions of Subsection 4.1.4.1 of the P203 (12).
594 The following articles, which are manufactured and filled in accordance with the regulations of the State of manufacture and are packed in solid outer packaging, are not subject to ADR regulations:
- UN 1044 fire extinguishers if they are equipped with protection against unintentional entry into service;
- UN 3164 subjects under pneumatic or hydraulic pressure which are designed to withstand more stress than internal gas pressure due to transmission of forces, resistance or design.
596 Cadmium dyes such as cadmium sulphides, cadmium sulphoselenides and cadmium salts of higher fatty acids (e.g. cadmium stearate) are not subject to ADR regulations.
597 Acetic acid, solutions with a maximum of 10% w / w pure acid are not subject to ADR regulations.
598 The following articles are not subject to ADR regulations:
(a) New accumulators if:
- are secured against displacement, fall and damage;
- are equipped with a transfer device, unless they are stacked, e.g. on pallets;
- show no dangerous traces of lye or acid on the outside;
- are protected against shortcuts.
(b) Used accumulators if:
- their cabinets do not show any damage;
- are secured against leakage, displacement, fall and damage, e.g. by stacking on pallets;
- show no dangerous traces of lye or acid on the outside;
- are protected against shortcuts.
"Used accumulators' are those which are transported for recycling after normal use.
599 Products or tools containing not more than 1 kg of mercury are not subject to ADR regulations.
600 Vanadium oxide, melted and solidified, not subject to ADR regulations.
601 Pharmaceutical products ready for use, such as cosmetics and medicaments, which are manufactured and packaged for retail sale or for distribution for personal use or household use are not subject to ADR regulations.
602 Phosphorus sulphites containing yellow or white phosphorus are not allowed to be transported.
603 Hydrogen cyanide, anhydrous, which does not correspond to the description for UN number 1051 or UN number 1614, is not allowed for transport. Hydrogen cyanide (hydrocyanic acid) with less than 3% water is stable if its pH is 2,5 ± 0,5 and the liquid is clear and colourless.
604 Ammonium bromide and its aqueous solutions, as well as mixtures of ammonium bromide with ammonium salt, are not allowed for transport.
605 Ammonium chloride and its aqueous solutions, as well as mixtures of chlorate and ammonium salt, are not allowed for transport.
606 Ammonium chlorate and its aqueous solutions, as well as mixtures of chlorite with ammonium salt, are not allowed for transport.
607 Mixtures of potassium nitrate and sodium nitrate with ammonium salt are not permitted for transport.
608 Ammonium permanganate and its aqueous solutions, as well as mixtures of manganese with ammonium salt, are not allowed for transport.
609 Tetronitromethane, which contains flammable impurities, is not permitted for transport.
610 This substance is not allowed to be transported if it contains more than 45% hydrogen cyanide.
611 Ammonium nitrate with more than 0,2% flammable substances (including organic substances as carbon equivalents) is not allowed for transport unless it is part of Class 1 substances or articles.
612 (Reserved)
613 Chloric acid solution with more than 10% chloroic acid and mixtures of chloroic acid with any liquid other than water are not allowed for transport.
614 2,3,7,8 - tetrachlorodibenzo- p-dioxine (TCDD) at concentrations considered to be very toxic by subsection 2.2.61.1 is not allowed to transport.
615 (Reserved)
616 Substances containing more than 40% liquid nitric acid esters shall pass the effusion test referred to in Section 2.3.1.
617 In addition to the type of explosive, the trade name of the explosive in question must be indicated on the piece and in the transport document.
618 In containers of 1,2 Butadiene, the oxygen content in the gaseous phase shall not exceed 50 ml / m3.
619-622 (Reserved)
623 UN 1829 Sulphur dioxide must be stabilised by the addition of inhibitors. Sulphur dioxide, purity of at least 99,95%, may be transported without an inhibitor in tanks, provided that its temperature is maintained to at least 32,5 ° C. When carrying this substance in a tank at a temperature of not less than 32,5 ° C, the transport document shall bear the entry "Transport at the lowest temperature of 32,5 ° C '.
625 Pieces containing these articles shall be clearly marked with the words "UN 1950 AEROSOLY '.
626-627 (Reserved)
632 This substance is considered to be self-ignition (pyrophoric).
633 Pieces and small containers containing this substance shall bear the following inscription: "Maintain distance from ignition sources'. This inscription must be given in the official language of the country of dispatch and, in addition, if that language is not English, French or German, also in the English, French or German language, unless any agreements concluded between the States concerned by the shipment provide otherwise.
In addition, pieces containing substances which are transported in deep-cooled liquid nitrogen shall bear a safety mark in accordance with model 2.2.
635 Pieces containing these articles shall bear a safety mark in accordance with model 9 only if the articles are sealed in a container, in a lacquer or by other means preventing the rapid identification of such articles.
636 (a) Lithium cells and batteries collected for disposal and administered for transport from a consumer collection site to an intermediate processing facility, together with other non-lithium cells or batteries or separately, are not subject to any other ADR provisions if I fulfil the following conditions:
(i) the total (gross) weight of any lithium cell or battery shall not exceed 250 g;
(ii) the provisions of the order for packaging P903b (2) are fulfilled.
(b) The articles in the equipment must not be capable of being discharged during transport in such a way that the voltage of the open circuit falls below 2 volts or less than two thirds of the voltage of the undischarged article, if this last value is lower.
(c) Pieces containing used cells or batteries in unlabelled packages must be labelled "Lithium cells used."
637 Genetically altered micro-organisms are those which are not dangerous to humans or animals, but which could, however, change animals, plants, microbiological substances and ecosystems in a way that cannot be found in nature.
Genetically modified micro-organisms for which an environmental permit has been granted are not subject to Class 9 regulations. Live vertebrates or invertebrates shall not be used to transport substances assigned to this UN number unless they could not be transported by other means. For the transport of easily corruptible substances under this UN number it is necessary to provide appropriate information, e.g. "Cooling n a + 2 ° C / + 4 ° C 'or" Carrying in frozen state' or "Do not freeze '.
638 These substances are related to spontaneously decomposing substances (see paragraph 2.2.41.1.19)
639 See Subsection 2.2.2.3, Classification Code 2 F, UN No 1965, Note 2.
640 Physical and technical characteristics listed in column (2) of the table A Chapter 3.2 defines the different codes of tanks for the transport of substances of the same packaging group in ADR tanks.
In order to identify these physical and technical characteristics of the substance transported in the tank, the data required in the transport document must be supplemented only in the case of transport in ADR tanks as follows:
"Specific provisions 640X ', where" X' is the relevant capital letter, which is given after reference to specific provisions 640 in column (6) of Table A of Chapter 3.2.
However, such additional data may be omitted in the case of transport in a type of tank which meets at least the most stringent requirements for the substances of a given packaging group of a UN number.
643 Cast asphalt is not subject to the regulations applicable to Class 9.
644 The transport of this substance is permitted provided that:
- the pH measured in 10% aqueous solution of the transported substance is between 5 and 7;
- the solution does not contain flammable substances in excess of 0,2% or chlorine compounds in such a quantity that the chlorine content exceeds 0,02%.
645 Classification code in column (3b) of the table A Chapter 3.2 may be used only with the consent of the competent authority of the ADR Contracting Party granted prior to the shipment.
646 Coal produced by the steam activation process is not subject to ADR regulations.
647 Transport of vinegar and acetic acid of food quality with a maximum of 25% w / w pure acid shall be subject only to the following requirements:
(a) Packaging, including IBC and large packaging, and tanks shall be made of stainless steel or plastic, permanently resistant to corrosion by vinegar / acetic acid of food quality.
(b) Packages, including IBC and large packagings, and tanks shall be inspected by their owner at least once a year by visual inspection. The results of the inspections shall be recorded and recorded for at least one year. Damaged packaging, including IBC and large packaging, and tanks shall not be filled.
(c) Packages, including IBC and large packagings, and tanks shall be filled in such a way that the product does not overflow and stick to the outside surface.
d) Seals and seals shall be resistant to vinegar / acetic acid of food quality. Packs, including IBC and large containers, and tanks shall be hermetically sealed with a packing or filler so as to avoid leakage under normal transport conditions.
(e) Group packaging with inner packaging of glass or plastic (see instructions for packaging P001 in 4.1.4.1) meeting the general provisions for packaging in subsections 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.5, 4.1.1.6, 4.1.1.7 and 4.1.1.8 shall be used.
The other provisions of the ADR shall not apply.
648 Items infused with this pesticide, such as cardboard pads, paper strips, cotton balls, plastic foil, are not subject to ADR provisions in hermetically sealed packaging.
649 A test procedure according to ASTM D86- 012 is appropriate to determine the boiling temperature as specified in Subsection 2.2.3.1.3 for packaging group I.
Substances which have a boiling point determined according to this procedure above 35 ° C are substances of packaging group II and must be classified under the appropriate subheading of this packaging group.
650 Wastes consisting of packaging residues, solidified and liquid paint residues may be transported under packaging group II conditions. In addition to the provisions of UN heading 1263, packaging group II, waste may also be packed and transported under the following conditions:
(a) Wastes may be packaged according to the instructions for packaging P002 subsection 4.1.4.1 or the instructions for packaging IBC06 subsection 4.1.4.2;
(b) Wastes may be packed in flexible IBC types 13H3, 13H4 and 13H5 in full wall transport packages;
(c) Testing of packaging and IBC referred to in (a) or (b) may be carried out in accordance with the provisions of Chapters 6.1 or 6.5 for solids at the level of packaging group II parameters;
The tests shall be carried out on packages and IBC filled with a representative sample of waste as prepared for transport;
(d) Carriage in bulk is permitted in vehicles with sails, closed containers or large containers with sails, generally full. The superstructure of the vehicle or container body shall be tight or sealed, e.g. by suitable and sufficiently rigid internal unloading;
(e) If the waste is transported under the conditions of this special provision, it shall be declared in the transport document in accordance with paragraph 5.4.1.1.3 as follows: "PART, UN 1263 BARVA, 3, II."
651 Specific provisions V2 (1) apply only to the net explosive content of more than 3000 kg (4000 kg with trailer).
Chapter 3.4
Of Validity Regulations Relating to Dangerous Things Packed in Restricted Quantities
3.4.1 General provisions
3.4.1.1. Packaging used in accordance with sections 3.4.3 to 3.4.6 shall comply only with the general provisions of subsections 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8.
3.4.1.2. The maximum total (gross) mass of the group packaging shall not exceed 30 kg and the maximum total (gross) mass of the substrate with shrink or elongated film shall not exceed 20 kg.
NOTE: The limit for group packaging shall not apply to LQ5.
3.4.1.3. Where the maximum limits in subsection 3.4.1.2 and the individual limits in the table in section 3.4.6 are complied with, dangerous goods may be packed together with other objects or substances, provided that they do not react dangerously in the event of leakage.
3.4.2. If in column (7) of the table A Chapter 3.2 for a particular substance or article, the code "LQ0 ', that substance or article packed in limited quantities shall not be exempt from any of the relevant provisions of Annexes A and B unless otherwise specified in those Annexes.
3.4.3. If in column (7) of the table A Chapter 3.2 for a particular substance or article, the code "LQ1 'or" LQ2' does not apply, unless otherwise specified in this Chapter, to the transport of that substance or article of the provisions of other ADR chapters, provided that:
(a) the provisions of Section 3.4.5 (a) to (c) are complied with; within the meaning of those provisions, articles shall be considered as inner packaging;
(b) internal packaging complies with the conditions of subsections 6.2.1.2 and 6.2.4.1 to 6.2.4.3.
3.4.4. Where the code "LQ3 'is indicated in column (7) of Table A of Chapter 3.2 for a particular substance, the provisions of other ADR chapters shall not apply to the transport of that substance, provided that:
(a) the substance is transported in group packages with the following outer packaging permitted:
- steel or aluminium drums with removable lid,
- steel or aluminium canisters with removable lid,
- plywood or cardboard barrels,
- plastic drums or canisters with removable lid,
- cases of natural wood, plywood, reconstituted wood, cardboard, plastic, steel or aluminium;
designed to meet the relevant design requirements of Section 6.1.4;
(b) the maximum net quantity for the inner packaging referred to in columns (2) or (4) and for the piece referred to in columns (3) or (5) of the table in section 3.4.6 is not exceeded if indicated;
(c) each piece is clearly and permanently marked:
(i) UN number of the items contained in column (1) of Table A of Chapter 3.2; the letters "UN 'are assigned to this heading;
(ii) in the case of different goods with different UN numbers transported in one piece:
- UN numbers of things it contains; these numbers are preceded by the letters "UN '; or
- the letters "LQ" 1).
These markings shall be enclosed by a line defining the area of the square of at least 10 x 100 mm at the top. The thickness of the line forming this square shall be at least 2 mm; the number shall be at least 6 mm high. If a piece contains more than one substance assigned to different UN numbers, the square must be large enough to accommodate each relevant UN number. If the size of the piece so requires, these dimensions may be reduced if the marking remains clearly visible.
3.4.5. If in column (7) of the table A Chapter 3.2 for a particular substance, one of the codes "LQ4 'to" LQ19' and "LQ22 'to" LQ28' shall not apply, unless otherwise specified in this chapter, to the transport of that substance by the provisions of other ADR chapters, subject to the conditions; that:
(a) the substance is transported:
- in group packages complying with the provisions of section 3.4.4 (a); or
- in internal packaging of metal or plastic, which are not susceptible to cracking or easy bursting, placed on supports with shrink or elongation film;
(b) the maximum net quantity for the inner packaging referred to in columns (2) or (4) and for the piece referred to in columns (3) or (5) of the table in section 3.4.6 is not exceeded if indicated;
(c) each piece is clearly and permanently marked with the information specified in section 3.4.4 (c).
3.4.6 Table
KódSkupinové obalya
Nejvyšší čisté množství
Vnitřní obaly uložené na podložkách se smršťovací nebo průtažnou fóliía Nejvyšší čisté množství
na vnitřní obalna kusbna vnitřní obalna kusb
(1)(2)(3)(4)(5)
LQ0Bez vynětí z platnosti podle podmínek oddílu 3.4.2
LQ1120 ml120 ml
LQ21 litr1 litr
LQ3c500 ml1 litrnení dovolenonení dovoleno
LQ43 litry1 litr
LQ55 litrůneomezeno1 litr
LQ6c5 litrů1 litr
LQ7c5 litrů5 litrů
LQ83 kg500 g
LQ96 kg3 kg
LQ10500 ml500 ml
LQ11500 g500 g
LQ121 kg1 kg
LQ131 litr1 litr
LQ1425 ml25 ml
LQ15100 g100 g
LQ16125 ml125 ml
LQ17500 ml2 litry100 ml2 litry
LQ181 kg4 kg500 g4 kg
LQ193 litry1 litr
LQ20vyhrazenovyhrazenovyhrazenoVyhrazeno
LQ21vyhrazenovyhrazenovyhrazenoVyhrazeno
LQ221 litr500 ml
LQ233 kg1 kg
LQ246 kg2 kg
LQ25d1 kg1 kg
LQ26d500 ml2 litry500 ml2 litry
LQ276 kg6 kg
LQ283 litry3 litry
3.4.7 Transport packages containing pieces corresponding to Section 3.4.3, 3.4.4 or 3.4.5 shall be marked in accordance with Section 3.4.4 (c) for each item of dangerous goods contained in the transport package, unless signs representing all dangerous goods contained in the transport package are visible.

Provisions on the use of packaging and tanks
Chapter 4.1
Use of Packaging, Including Ibc and Large Packaging
4.1.1 General provisions for packaging of dangerous goods, including IBC and large packaging
NOTE: The general provisions of this Section may be used for the packing of goods of Classes 2, 6.2 and 7 only as specified in subsections 4.1.1.16 (Class 2), 4.1.8.2 (Class 6.2), 4.1.9.1.5 (Class 7) and in the relevant packing instructions of Section 4.1.4 (P201 and P202 for Class 2 and P620, P621, P650, IBC620 and LP621 for Class 6.2).
4.1.1.1. Dangerous goods must be packed in packaging, including IBC and large packaging, of good quality. These must be strong enough to withstand shocks and stresses which may occur under normal conditions of transport, including transhipment between means of transport and between means of transport and warehouses, as well as movement from pallets or transport packages to subsequent manual or mechanised handling. Packaging, including IBC and large packaging, shall be so manufactured and sealed that, under normal conditions of transport, the leakage of contents from a piece ready for transport, in particular as a result of vibration, or changes in temperature, humidity or pressure (e.g. due to changes in altitude) is avoided. Packaging, including IBC and large packaging, shall be closed in accordance with the information provided by the manufacturer. No hazardous residues shall be attached to the outside of the packaging, IBC and large packaging during transport. These provisions shall apply to new, reusable, renewed or reconstructed packaging, to new, reusable, repaired or reconstructed IBC and to new or reusable large packaging.
4.1.1.2. Parts of packaging, including IBC and large packaging, which come into direct contact with dangerous goods:
(a) they shall not be disturbed or significantly weakened by such dangerous goods; and
(b) they must not cause any dangerous effect, e.g. acting as a catalyst for reaction or reaction with dangerous goods.
Where necessary, they shall bear appropriate internal coating or treatment.
NOTE: For the chemical tolerability of plastic packaging, including IBC, made of high or medium molecular weight polyethylene, see Subsection 4.1.1.19.
4.1.1.3. Unless otherwise specified in the ADR, each packaging, including IBC and large packaging, with the exception of internal packaging, shall comply with the design type which has passed the tests in accordance with the relevant regulations of Sections 6.1.5, 6.3.2, 6.5.4 or 6.6.5. Packaging for which tests are not required is listed in Subsection 6.1.1.3.
4.1.1.4. For packaging, including IBC and large containers filled with liquids, sufficient space shall remain to ensure that the expansion of the liquid caused by temperatures which may occur during transport does not cause any leakage of liquid or permanent deformation of the container. Where specific requirements are not prescribed, packaging shall not be fully filled with liquids at 55 ° C. However, sufficient space must be left in IBC to ensure that it is not filled at an average temperature of 50 ° C by more than 98% of its hydraulic internal volume. Unless otherwise specified, the maximum filling level in relation to a filling temperature of 15 ° C shall not exceed:
either (a)
Bod varu (začátek varu) látky ve °C<60≥60
<100
≥100
<200
≥200
<300
≥300
Stupeň plnění v % vnitřního objemu obalu9092949698
or (b) the degree of filling = 981 + α50- tf% of the inner packaging volume.
In this formula, the mean coefficient of volume expansion of the liquid between 15 ° C and 50 ° C indicates a maximum temperature increase of 35 ° C.
α is calculated by formula α = d15-d5035 x d50
d15 and d50 indicate the relative density of the liquid at 15 ° C and 50 ° C and tF is the mean temperature of the liquid when filling.
4.1.1.5. The inner packaging must be packed in outer packaging in such a way that, under normal transport conditions, it is not broken or perforated or the contents cannot escape from the outer packaging. Fragile inner packaging or such as glass, porcelain or stoneware containers or certain plastics, etc., which can easily be perforated, shall be secured in the outer packaging with suitable fixation material. In case of leakage of the contents, the protective properties of the fixation material or outer packaging shall not be significantly impaired.
4.1.1.6. Dangerous goods shall not be packed together in the same outer packaging or in large packages with dangerous or other goods if they can react dangerously and cause:
(a) burning or developing significant heat;
(b) the development of flammable, nitrous, flame-promoting or toxic gases;
(c) the formation of corrosive substances; or
(d) the formation of unstable substances.
NOTE: For special provisions for combined packaging see Section 4.1.10.
4.1.1.7. Containers containing moist or dilute substances shall be made so that the percentage of liquid (water, solvent or flegmatizer) does not fall below the prescribed limit values during transport.
4.1.1.7.1. Where large bulk containers (IBC) are equipped with two or more shut-off systems in succession, they shall be closed as the first one closest to the material being transported.
4.1.1.8 The liquids shall only be filled in internal packaging which have adequate resistance to internal pressure which may arise under normal transport conditions. If the packaging may give rise to pressure due to the release of the gas from the transported substance (due to an increase in temperature or otherwise), the packaging, including IBC, may be fitted with an ventilation device. The equipment of the ventilation equipment is necessary if dangerous overpressure can occur due to the normal degradation of the substances. However, the gas discharged must not cause any danger in the light of its toxicity, flammable properties, released quantities, etc. The ventilation device shall be such as to prevent the leakage of liquid and the penetration of foreign substances under normal transport conditions when packaging, including IBC, is in a position intended for transport.
NOTE: Part ventilation is not permitted for air transport.
4.1.1.9 New, reconstructed or reusable packaging, including IBC and large packaging, or renewed packaging and repaired or normally maintained IBC shall be able to comply with the relevant tests prescribed in Sections 6.1.5, 6.3.2, 6.5.4 or 6.6.5. Each container, including IBC and large packaging, must be inspected for corrosion, contamination or other defects, and all IBC must be inspected for proper operation of the equipment. Any packaging showing signs of reduced strength compared to the approved design type shall not be further used or shall be restored to meet the tests prescribed for the design type. Any IBC showing signs of reduced strength compared to the design type tested shall not be further used or shall be repaired or subjected to normal maintenance in order to comply with the tests prescribed for the design type.
4.1.1.10 The liquids may only be filled into packaging, including IBC, which have adequate resistance to internal pressure, which may arise under normal transport conditions. Packaging and IBC on which the hydraulic test pressure is indicated, as prescribed in subsection 6.1.3.1 (d) and, where applicable, paragraph 6.5.2.2.1, shall be filled only with a liquid whose vapour tension:
(a) is such that the total excess pressure in the packaging or IBC (i.e. vapour tension of the charged substance plus the partial pressure of air or other inert gases, reduced by 100 kPa) at 55 ° C, determined on the basis of the highest degree of filling according to subsection 4.1.1.4 and the filling temperature of 15 ° C, does not exceed 2 / 3 of the specified test pressure; or
(b) is less than 4 / 7 of the sum of the declared test pressure plus 100 kPa at 50 ° C; or
(c) is less than 2 / 3 of the sum of the declared test pressure plus 100 kPa at 55 ° C.
Metal IBC intended for the transport of liquids shall not be used for the transport of liquids whose vapour tension exceeds 110 kPa (1,1 bar) at 50 ° C or 130 kPa (1,3 bar) at 55 ° C.
EXAMPLES OF TESTS FOR DESIGNATION, INCLUDING IBC, CALCULATED LONG SUBSIDIES 4.1.1.10 (c)
UN ČísloPojmenováníTřídaObalová skupinaVp55 (kPa)(Vp55 × 1.5) (kPa)(Vp55 × 1.5) minus 100 (kPa)Požadovaný nejnižší zkušební tlak (přetlak) podle 6.1.5.5.4.c)(kPa)Nejnižší zkušební tlak (přetlak) pro vyznačení na obalu (kPa)
2056Tetrahydrofuran3II701055100100
2247n-Decan3III1.42.1-97.9100100
1593Dichlormethan6.1III164246146146150
1155Diethylether3I199299199199250
NOTE 1: For clean liquids, vapour tension is often taken from tables published in scientific literature at 55 ° C (Vp55).
NOTE 2: The table of the lowest test pressures refers only to the data in subsection 4.1.1.10 (c) which means that the marked test pressure must be greater than 1,5 times the vapour tension at 55 ° C minus 100 kPa. For example, if the test pressure for n-decane is determined according to paragraph 6.1.5.5.4 (a), the lowest specified test pressure may be lower.
NOTE 3: For dietylether the required lowest test pressure according to paragraph 6.1.5.5.5 is 250 kPa.
4.1.1.11. Empty packaging, including IBC and large packaging containing dangerous goods, shall be subject to the same rules as the packed packaging, unless appropriate measures have been taken to exclude any risk.
4.1.1.12 Each container, including IBC, intended for liquids, shall pass an appropriate leak test and be able to meet the appropriate test level specified in paragraph 6.1.5.4.3 or subsection 6.5.4.7 for different IBC species:
(a) before first use for transport;
(b) after reconstruction or renewal of the packaging, before its re-use for transport;
(c) after repair or reconstruction of the IBC, before its re-use for transport.
For this test the packaging or IBC may not be equipped with its own seals. The internal container of the composite container or IBC may be tested without external packaging, provided that the test results are not affected. This test is not mandatory for:
- inner packaging of group packaging or large packaging;
- internal containers of composite packaging (glass, porcelain or stoneware) marked with the symbol "RID / ADR" according to Subsection 6.1.3.1 (a) (ii);
- fine sheet metal packaging bearing the "RID / ADR" symbol referred to in subsection 6.1.3.1 (a) (ii).
4.1.1.13 Packaging, including IBC, used for solids which may liquefy at temperatures occurring during transport shall also be applicable to such substances in liquid state.
4.1.1.14. Packaging, including IBC, used for powder or granular substances shall be dustproof or fitted with a insert.
4.1.1.15. Unless otherwise approved by the competent authority, the period of use for the transport of dangerous substances shall be 5 years from the date of manufacture, except for a shorter period of use determined on the basis of the type of material transported, for plastic drums and canisters, solid plastic IBC and composite IBC with an internal plastic container.
4.1.1.16 Packaging, including IBC and large packaging, marked according to 6.1.3, 6.2.5.8, 6.2.5.9, 6.3.1, 6.5.2 or 6.6.3, but approved in a State not party to the ADR, may also be used for ADR transport.
4.1.1.17 Explosive substances and articles, self-decomposing substances and organic peroxides
Unless otherwise specified in the ADR, packaging, including IBC and large packaging, used for Class 1 goods, self-decomposing substances of Class 4.1 and organic peroxides of Class 5.2 shall comply with the provisions for a moderate hazard group (packaging group II).
4.1.1.18.
4.1.1.18.1 Damaged, damaged or loose pieces or parts which do not comply with the regulations or dangerous goods which have spilled or flowed may be transported in the life-jackets referred to in paragraph 6.1.5.1.11. This does not prevent the use of packaging of larger sizes of suitable type and execution level according to the requirements of paragraph 4.1.1.18.2.
4.1.1.18.2. Appropriate measures shall be taken to prevent excessive movement of damaged or loose pieces within the rescue package. If the rescue package contains liquids, sufficient inert absorption material shall be added to eliminate the presence of free liquid.
4.1.1.19. Verification of chemical tolerability of plastic packaging, including IBC, by assigning fillers to standard liquids
4.1.1.19.1. Scope
For the high or medium molecular weight polyethylene packaging referred to in paragraph 6.1.5.2.6 and for the IBC of high molecular weight polyethylene referred to in paragraph 6.5.4.3.5, chemical tolerance with a filling substance may be verified by assigning to standard liquids according to the procedures set out in paragraphs 4.1.1.19.3 to 4.1.1.19.5 and by using the list in Table 4.1.1.19.6, provided that the individual design types have been tested with these standard liquids according to Section 6.1.5 or 6.5.4, taking into account Section 6.1.6 and that the conditions set out in paragraph 4.1.1.1.19.2 are met. If assigning to this subsection is not possible, chemical compatibility shall be verified by a design type test according to paragraph 6.1.5.2.5 or by laboratory tests according to paragraph 6.1.5.2.7 for packaging and according to paragraph 6.5.4.3.3 or 6.5.4.3.6 for IBC, as appropriate.
NOTE: Notwithstanding the provisions of this Subsection, the use of packaging, including IBC, for certain filling substances is subject to restrictions on Table A of Chapter 3.2 and the packing instructions in Chapter 4.1.
4.1.1.19.2. Conditions
The relative density of filler substances shall not exceed the relative density used to determine the height for the free fall test successfully performed in accordance with paragraph 6.1.5.3.4 or 6.5.4.1.3 and the mass for the stacking test successfully performed in accordance with subsection 6.1.5.6 or, where necessary, with the assigned standard fluid (s). The vapour tension of filling substances at 50 ° C or 55 ° C shall not exceed the vapour tension used to determine the pressure for the internal (hydraulic) pressure test carried out with success according to paragraph 6.1.5.5.4 or 6.5.4.8.4.2 with the assigned standard fluid (s). In the case where filling substances are assigned to a combination of standard liquids, the corresponding filling values shall not exceed the lowest values derived from the fall heights used, withdrawal masses and internal test pressures.
Example: UN 1736 Benzylchloride is associated with a combination of standard liquids "Mixture of hydrocarbons and wet solution." Benzyl chloride has a vapour tension of 0,34 kPa at 50 ° C and a relative density of approximately 1,2. Design type tests for plastic barrels and canisters have often been carried out at the lowest required test levels. In practice this means that the stacking test is usually carried out with a stacking load corresponding only to the relative density of 1,0 for the "Hydrocarbon Mixture" and the relative density of 1,2 for the "Spray solution" (see definition of standard liquids in section 6.1.6). As a result, the chemical compatibility of such a test design type would not be verified for benzyl chloride due to an inadequate design type test level with a standard liquid "hydrocarbon mixture '. (Given that in most cases the internal hydraulic test pressure applied is at least 100 kPa, the vapour tension of benzyl chloride should be covered by such a test level according to subsection 4.1.1.10.)
All components of the filling substance which may be a solution, mixture or preparation such as moisturisers in cleaning and disinfecting agents, whether or not they are dangerous, shall be included in the association procedure.
4.1.1.19.3. Assignment procedure
For the assignment of filler substances to the substances or groups of substances referred to in paragraph 4.1.1. 19.6 The following steps must be taken (see also Figure 4.1.1.19.1):
(a) Assign the filling substance according to Part 2 procedures and criteria (determination of UN number and packaging group);
(b) Find UN number in column (1) of Table 4.1.1. 19.6 if indicated;
(c) Select a line corresponding to the packaging group, concentration, flash point, presence of non-hazardous ingredients, etc., using the information given in columns (2a), (2b) and (4) if there is more than one item for this UN number;
If this is not possible, chemical tolerance shall be verified according to paragraph 6.1.5.2.5 or 6.1.5.2.7 for packaging and according to paragraph 6.5.4.3.3 or 6.5.4.3.6 for IBC (but for aqueous solutions see paragraph 4.1.1.19.4).
(d) If the UN number and packing group of fillers specified in (a) are not included in the list, chemical tolerance shall be demonstrated in accordance with paragraph 6.1.5.2.5 or 6.1.5.2.7 for packaging and paragraph 6.5.4.3.3 or 6.5.4.3.6 for IBC;
(e) Use the "Bulk Entries Rule" described in paragraph 4.1.1.19.5 if this is specified in column (5) of the selected row;
(f) The chemical tolerability of the filler may be considered to be verified with respect to paragraphs 4.1.1.19.1 and 4.1.1.19.2 if the standard liquid or a combination of standard liquids is assigned in column (5) and the design type is approved for this / these standard liquid (s).
Fig. 4.1.1.19.1: Schematic for the assignment of fillers to standard liquids

4.1.1.19.4 Water solutions
Aqueous solutions of substances and groups of substances assigned to the specific standard liquid (s) according to paragraph 4.1.1.19.3 may also be assigned to the following standard (m) liquid (s), provided that the following conditions are met:
(a) an aqueous solution may be assigned according to the criteria in subsection 2.1.3.3 to the same UN number as the substance in the assignment list; and
(b) the aqueous solution is not specifically listed elsewhere in the assignment list in paragraph 4.1.1. b.
(c) no chemical reaction occurs between the dangerous substance and the solvent water.
Example: Water solutions UN 1120 tert-butanol:
- The pure tert-butanol itself is assigned to the standard liquid "acetic acid" in the assignment list.
- The aqueous solutions of tert-butanol may be classified under UN 1120 BUTANOLY under subsection 2.1.3.3, since the aqueous solution of tert-butanol does not differ from those of pure substances in respect of class, packaging group (s) and physical condition. In addition, the entry "1120 BUTANOLY 'is not specifically limited to pure substances and the aqueous solutions of these substances are not specifically listed elsewhere in Table A of Chapter 3.2 or in the assignment list.
- UN 1120 BUTANOLY does not respond under normal conditions of transport with water.
Consequently, aqueous solutions of UN 1120 tert-butanol may be assigned to the standard liquid "acetic acid '.
4.1.1.19.5. Rules for mass items
For the assignment of fillers for which column (5) states "Bulk item rule ', the following steps shall be taken and the following conditions shall be met (see also diagram in Figure 4.1.1.19.2):
(a) Perform the assignment procedure for each hazardous component of the solution, mixture or preparation according to paragraph 4.1.1. 19.3 taking into account the conditions of paragraph 4.1.1.19.2. In the case of species items, ingredients known to have no harmful effect on high molecular density polyethylene (e.g. solid pigments in UN 1263 BARVA or BAREV-HELD) may be neglected.
(b) The solution, mixture or preparation cannot be assigned to a standard liquid if:
(i) the UN number and packaging group of one or more hazardous components are not included in the list; or
(ii) in column (5) of the assignment list, for one or more of the components, the heading "Bulk item rule" or
(iii) (except UN 2059 NITROCELLULOSIS, GAS SOLUTION) the classification code of one or more hazardous components differs from the classification code of the solution, mixture or preparation.
(c) If all hazardous components are listed in the list and their classification codes are in accordance with the classification code of the solution, mixture or preparation itself and all hazardous ingredients are assigned to the same standard liquid or a combination of standard liquids in column (5), the chemical compatibility of the solution, mixture or preparation may be considered to be verified in the light of paragraph 4.1.1. 19.1 and 4.1.1.19.2.
(d) If all hazardous components are listed in the list and their classification codes are in accordance with the classification code of the solution, mixture or preparation itself, but different standard liquids are indicated in column (5), chemical tolerance may be considered to be verified with regard to paragraph 4.1.1. 19.1 and 4.1.1.19.2 only for the following combinations of standard liquids:
- water / nitric acid 55%; except inorganic acids with a C1 classification code that are assigned to the standard liquid "water ';
- water / wet solution;
- water / acetic acid;
- water / hydrocarbon mixture;
- water / n-butyl acetate - n-butyl acetate-saturated with a wet solution.
(e) Within the scope of this rule, chemical tolerance is not considered to be verified for combinations of standard liquids other than those referred to in (d) or for all cases referred to in (b). In such cases, chemical tolerance shall be verified by other means (see paragraph 4.1.1.19.3 (d)).
Example 1: Mixture of UN 1940 THIOGLYKOLS ACID (50%) and UN 2531 METHACRYLE ACIDS STABILISED (50%); Classification of the mixture: UN 3265 RURAL, CAPITAL, KYSEL, ORGANIC, J.N.
- both UN component numbers and UN mixture numbers are included in the assignment list;
- both ingredients and mixture have the same classification code: C3;
- UN 1940 KYSELINA THIOGLYKOVÁ is assigned to the standard liquid "acetic acid" and UN 2531 KYSELINA METHAKRYLE, STABILISED is assigned to the standard liquid "n-butyl acetate / n-butyl acetate-saturated with a wet solution." According to paragraph (d), this is not a permitted combination of standard liquids. The chemical tolerability of the mixture shall be verified by other means.
Example 2: A mixture of UN 1793 ISOPROPYLPHOSPHATE (50%) and UN 1883 FENOLSULFONE ACID (50%); Classification of the mixture: UN 3265 RURAL, CAPITAL, KYSEL, ORGANIC, J.N.
- both UN component numbers and UN mixture numbers are included in the assignment list;
- both ingredients and mixture have the same classification code: C3;
- UN 1793 ISOPROPYLPHOSPHATE is associated with the standard liquid "wet solution" and UN 1803 KYSELINA FENOLSULFONE, THE CAPTAIN is associated with the standard liquid "water." According to paragraph (d), this is one of the permitted combinations of standard liquids. Consequently, chemical tolerance for this mixture may be considered to be verified, provided that the design type of packaging has been approved for standard liquids "wet solution 'and" water'.
Fig. 4.1.1.19.2: Scheme "Rules for mass items"

Allowed combinations of standard liquids:
- water / nitric acid (55%), except inorganic acids of the C1 classification code which are assigned to the standard liquid "water";
- water / wet solution;
- water / acetic acid;
- water / hydrocarbon mixture;
- water / n-butyl acetate - n-butyl acetate saturated with a wet solution.
4.1.1.19.6 Allocation list
In the table below (the assignment list) dangerous substances are listed in the order of their UN numbers. Normally, each line concerns a dangerous substance, separate item or bulk item with a specific UN number. However, some consecutive lines may be used for the same UN number if the substances belonging to the same UN number have different names (e.g. individual isomers of the group of substances), different chemical properties, different physical properties and / or different transport conditions. In such cases, a separate item or a bulk item within a given packing group shall be the last of such consecutive rows.
The columns (1) to (4) of Table 4.1.1.19.6, in a structure similar to Table A of Chapter 3.2, are used to identify a substance for the purposes of this Subsection. The last column indicates the standard liquid (s) to which the substance can be assigned.
Detailed explanations for each column:
Column (1) UN number
Contains UN number
- dangerous substances if the substance has a specific UN number; or
- mass items to which the unspecified hazardous substances have been assigned according to the criteria ("decision-making trees") of Part 2.
Column (2a) Official name for transport or technical name
It contains the naming of a substance, the naming of a separate item that may include different isomers, or the naming of a mass item itself.
The above name may differ from the respective official name for transport.
Column (2b) Description
It contains descriptive text to explain the scope of the item in those cases where classification, transport conditions and / or chemical tolerability of the substance may be variable.
Column (3a) Class
It contains a class number whose name is a dangerous substance. This class number shall be determined according to Part 2 procedures and criteria.
Column (3b) Classification code
It contains the classification code of the hazardous substance according to Part 2 procedures and criteria.
Column (4) Packaging group
It contains the number (a) of the packaging group (s) (I, II or III) assigned to a dangerous substance based on Part 2 procedures and criteria. Some substances are not assigned to packaging groups.
Column (5) Standard liquid
This column gives, as final information, either one standard capan or a combination of standard liquids to which the substance may be assigned or a reference to the rule for bulk items in paragraph 4.1.1.19.5.
Tab. 4.1.1.19.6: Assignment list
UN
číslo
Oficiální pojmenování
pro přepravu
nebo
technický název
PopisTřídaKlasifikační kódObalová skupinaStandardní kapalina
3.1.23.1.22.22.22.1.1.3
(1)(2a)(2b)(3a)(3b)(4)(5)
1090ACETON3F1IIsměs uhlovodíků Poznámka: platí jen, pokud se prokáže, že úroveň propustnosti obalu vůči látce, která se má přepravovat, je přijatelná.
1093AKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ3FT1In-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1104AMYLACETÁTYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1105PENTANOLYčisté isomery a směsi isomerů3F1II/IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1106AMYLAMINčisté isomery a směsi isomerů3FCII/IIIsměs uhlovodíků a smáčecí roztok
1109AMYLFORMIÁTYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1120BUTANOLYčisté isomery a směsi isomerů3F1II/IIIkyselina octová
1123BUTYLACETÁTYčisté isomery a směsi isomerů3F1II/IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1125n-BUTYLAMIN3FCIIsměs uhlovodíků a smáčecí roztok
1128n-BUTYLFORMIÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1129n-BUTYRALDEHYD3F1IIsměs uhlovodíků
1133LEPIDLAs hořlavou kapalnou látkou3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1139OCHRANNÝ NÁTĚR, ROZTOKvčetně povrchových úprav, nebo nátěrů používaných k průmyslovým, nebo jiným účelům, jako jsou základní nátěry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1145CYKLOHEXAN3F1IIsměs uhlovodíků
1146CYKLOPENTAN3F1IIsměs uhlovodíků
1153ETHYLENGLYKOLDIETHYLETHER3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
1154DIETHYLAMIN3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1158DIISOPROPYLAMIN3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1160DIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1165DIOXAN3F1IIsměs uhlovodíků
1169EXTRAKTY, AROMATICKÉ, KAPALNÉ3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1170ETHANOL, ROZTOK (ETHYLALKOHOL, ROZTOK)vodný roztok3F1II/IIIkyselina octová
1171ETHYLENGLYKOL - MONOETHYLETHER3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
1172ETHYLENGLYKOL - MONOETHYLETHER - ACETÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
1173ETHYLACETÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
11772-ETHYLBUTYLACETÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
11782-ETHYLBUTYRALDEHYD3F1IIsměs uhlovodíků
1180ETHYLBUTYRÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1188ETHYLENGLYKOL - MONOMETHYLETHER3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
1189ETHYLENGLYKOL- MONOMETHYLETHER - ACETÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
1190ETHYLFORMIÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1191OKTYLALDEHYDYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIIsměs uhlovodíků
1192ETHYLLAKTÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1195ETHYLPROPIONÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1197EXTRAKTY OCHUCOVACÍ, KAPALNÉ3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1198FORMALDEHYD, ROZTOK, HOŘLAVÝvodný roztok, bod vzplanutí mezi 23°C a 61 °C3FCIIIkyselina octová
1202NAFTA MOTOROVÁvyhovující normě EN 590:1993, nebo s bodem vzplanutí ne vyšším než 100°C3F1IIIsměs uhlovodíků
1202OLEJ PLYNOVÝbod vzplanutí ne vyšší než 100°C3F1IIIsměs uhlovodíků
1202OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ)zvlášť lehký3F1IIIsměs uhlovodíků
1202OLEJ TOPNÝ (LEHKÝ)vyhovující normě EN 590:1993, nebo s bodem vzplanutí ne vyšším než 100°C3F1IIIsměs uhlovodíků
1203BENZIN nebo PALIVO PRO ZÁŽEHOVÉ MOTORY3F1IIsměs uhlovodíků
1206HEPTANYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIsměs uhlovodíků
1207HEXALDEHYDn-Hexaldehyd3F1IIIsměs uhlovodíků
1208HEXANYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIsměs uhlovodíků
1210BARVA TISKAŘSKÁ, hořlavá nebo LÁTKY POMOCNÉ K VÝROBĚ TISKAŘSKÝCH BAREVhořlavina, obsahující ředidla a rozpouštědla tiskařských barev3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1212ISOBUTANOL (ISOBUTYLALKOHOL)3F1IIIkyselina octová
1213ISOBUTYLACETÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1214ISOBUTYLAMIN3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1216ISOOKTENY3F1IIsměs uhlovodíků
1219ISOPROPANOL (ISOPROPYLALKOHOL)čisté isomery a směsi isomerů3F1IIkyselina octová
1220ISOPROPYLACETÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1221ISOPROPYLAMIN3FCIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1223PETROLEJ3F1IIIsměs uhlovodíků
12243,3-Dimethyl-2-butanon3F1IIsměs uhlovodíků
1224KETONY, KAPALNÉ, J.N.3F1II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1230METHANOL3FT1IIkyselina octová
1231METHYLACETÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1233METHYLAMYLACETÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1235METHYLAMIN, VODNÝ ROZTOK3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1237METHYLBUTYRÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1247METHYL - METHAKRYLÁT, MONOMERNÍ, STABILIZOVANÝ3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1248METHYLPROPIONÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1262OKTANYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIsměs uhlovodíků
1263BARVA nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREVvčetně laků, emailů, mořidel, šelaků, fermeží, leštidel, kapalných plnidel a kapalných základových složek laků, včetně ředidel a rozpouštědel3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1265PENTANY, kapalnén-Pentan3F1IIsměs uhlovodíků
1266VÝROBKY KOSMETICKÉs hořlavými rozpouštědly3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1268Těžký dehtový benzíntenze par při 50 °C nepřesahuje 110 kPa3F1IIsměs uhlovodíků
1268DESTILÁTY ROPNÉ, J.N. nebo PRODUKTY ROPNÉ, J.N.3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1274n-PROPANOL3F1II/IIIkyselina octová
1275PROPIONALDEHYD3F1IIsměs uhlovodíků
1276n-PROPYLACETÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1277PROPYLAMINn-Propylamin3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1281PROPYLFORMIÁTYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1282PYRIDIN3F1IIsměs uhlovodíků
1286OLEJ PRYSKYŘIČNÝ3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1287KAUČUK, ROZTOK3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1296TRIETHYLAMIN3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1297TRIMETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOKobsahující nejvýše 50 % hm. trimethylaminu3FCI/II/IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1301VINYLACETÁT, STABILIZOVANÝ3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1306PROSTŘEDKY OCHRANNÉ NA DŘEVO, KAPALNÉ3F1II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1547ANILÍN6.1T1IIkyselina octová
1590DICHLORANILÍNY, KAPALNÉčisté isomery a směsi isomerů6.1T1IIkyselina octová
1602BARVIVO, KAPALNÉ, TOXICKÉ, J.N. nebo MEZIPRODUKT PŘI VÝROBĚ BARVIV, KAPALNÝ, TOXICKÝ, J.N.6.1T1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1604ETHYLENDIAMIN8CF1IIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1715ACETANHYDRID8CF1IIkyselina octová
1717ACETYLCHLORID3FCIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1718BUTYLFOSFÁT8C3IIIsmáčecí roztok
1719Sirovodíkvodný roztok8C5IIIkyselina octová
1719LÁTKA ŽÍRAVÁ, ALKALICKÁ, KAPALNÁ, J.N.anorganická8C5II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1730CHLORID ANTIMONIČNÝ, KAPALNÝčistý8C1IIvoda
1736BENZOYLCHLORID8C3IIsměs uhlovodíků a smáčecí roztok
1750KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOKvodný roztok6.1TC1IIkyselina octová
1750KYSELINA CHLOROCTOVÁ, ROZTOKsměs mono- a dichloroctové kyseliny6.1TC1IIkyselina octová
1752CHLORACETYLCHLORID6.1TC1In-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1755KYSELINA CHROMOVÁ, ROZTOKvodný roztok obsahující nejvýše 30% kyseliny chromové8C1II/IIIkyselina dusičná
1760Kyanidvodný roztok obsahující nejvýše 50% kyanamidu8C9IIvoda
1760Kyselina O,O-Diethyldithiofosforečná8C9IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1760Kyselina O,O-Diisopropyldithiofosforečná8C9IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1760Kyselina O,O-Di-n-propyldithiofosforečná8C9IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1760LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, J.N.bod vzplanutí více než 61°C8C9I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1761MĚĎ / ETHYLENDIAMIN, KOMPLEX, ROZTOKvodný roztok8CT1II/IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1764KYSELINA DICHLOROCTOVÁ8C3IIkyselina octová
1775KYSELINA FLUOROBORITÁvodný roztok obsahující nejvýše 50% kyseliny fluoroborité8C1IIvoda
1778KYSELINA FLUOROKŘEMIČITÁ8C1IIvoda
1779KYSELINA MRAVENČÍ8C3IIkyselina octová
1783HEXAMETHYLENDIAMIN, ROZTOKvodný roztok8C7II/IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
1787KYSELINA JODOVODÍKOVÁvodný roztok8C1II/IIIvoda
1788KYSELINA BROMOVODÍKOVÁvodný roztok8C1II/IIIvoda
1789KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁobsahující nejvýše 38% vodného roztoku8C1II/IIIvoda
1790KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁobsahující nejvýše 60 % kyseliny fluorovodíkové8CT1IIvoda dovolená doba používání: nejvýše 2 roky
1791CHLORNAN, ROZTOKvodný roztok, obsahující zvlhčovadla obvyklá v obchodě8C9II/IIIkyselina dusičná a smáčecí roztok *
1791CHLORNAN, ROZTOKvodný roztok8C9II/IIIkyselina dusičná*
*) PRO UN 1791: Zkouška se musí provést jen s odvzdušňovacím zařízením. Při provádění zkoušky s kyselinou dusičnou jako standardní kapalinou, musí být použito odvzdušňovací zařízení a těsnění odolné proti kyselinám. Pro roztoky chlornanů, jsou dovolena rovněž odvzdušňovací zařízení a těsnění stejného konstrukčního typu, odolná proti chlornanu (např. silikonový kaučuk), která však nejsou odolná proti kyselině dusičné.
1793ISOPROPYLFOSFÁT8C3IIIsmáčecí roztok
1802KYSELINA CHLORISTÁvodný roztok s nejvýše 50 % hm. kyseliny8C01IIvoda
1803KYSELINA FENOLSULFONOVÁ, KAPALNÁsměs isomerů8C3IIvoda
1805KYSELINA FOSFOREČNÁ ROZTOK8C1IIIvoda
1814HYDROXID DRASELNÝ, ROZTOKvodný roztok8C5II/IIIvoda
1824HYDROXID SODNÝ, ROZTOKvodný roztok8C5II/IIIvoda
1830KYSELINA SÍROVÁobsahující více než 51 % kyseliny8C1IIvoda
1832KYSELINA SÍROVÁ, POUŽITÁchemicky stabilní8C1IIvoda
1833KYSELINA SIŘIČITÁ8C1IIvoda
1835TETRAMETHYLAMONIUMHYDROXID, ROZTOKvodný roztok, bod vzplanutí více než 61°C8C7IIvoda
1840CHLORID ZINEČNATÝ, ROZTOKvodný roztok8C1IIIvoda
1848KYSELINA PROPIONOVÁ8C3IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1862ETHYLKROTONÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1863PALIVO PRO TRYSKOVÉ MOTORY3F1I/II/IIIsměs uhlovodíků
1866PRYSKYŘICE, ROZTOKhořlavý3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1902DIISOOKTYLFOSFÁT8C3IIIsmáčecí roztok
1906KYSELINA SÍROVÁ, ODPADNÍ8C1IIkyselina dusičná
1908CHLORITAN, ROZTOKvodný roztok8C9II/IIIkyselina octová
1914BUTYLPROPIONÁTY3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1915CYKLOHEXANON3F1IIIsměs uhlovodíků
1917ETHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1919METHYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1920NONANYčisté isomery a směsi isomerů, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C3F1IIIsměs uhlovodíků
1935KYANID, ROZTOK, J.N.anorganický6.1T4I/II/IIIvoda
1940KYSELINA THIOGLYKOLOVÁ8C3IIkyselina octová
1986ALKOHOLY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1987Cyklohexanoltechnicky čistý3F1IIIkyselina octová
1987ALKOHOLY, J.N.3F1II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1988ALDEHYDY, HOŘLAVÉ, TOXICKÉ, J.N.3FT1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1989ALDEHYDY, J.N.3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
19922,6-cis-Dimethyl-morfolin3FT1IIIsměs uhlovodíků
1992LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.3FT1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
1993Vinyl ester kyseliny propyonové3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1993(1-methoxy-2-propyl) acetát3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
1993LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, J.N.3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
2014PEROXID VODÍKU, VODNÝ ROZTOKs nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku (stabilizovaný podle potřeby)5.1OC1IIkyselina dusičná
2022KYSELINA KRESOLOVÁkapalná směs obsahující kresoly, xylenoly, a methyl fenoly6.1TC1IIkyselina octová
2030HYDRAZIN, VODNÝ ROZTOKobsahující ne méně než 37% ale ne více než 64% hm. hydrazinu8CT1IIvoda
2030Hydrazin hydrátvodný roztok s 64% hydrazinu8CT1IIvoda
2031KYSELINA DUSIČNÁjiná než dýmavá, s ne více než 55% čisté kyseliny8C01IIkyselina dusičná
2045ISOBUTYRALDEHYD3F1IIsměs uhlovodíků
2050DIISOBUTYLEN, ISOMIERNÍ SLOUČENINY3F1IIsměs uhlovodíků
2053METHYL - ISOBUTYLKARBINOL3F1IIIkyselina octová
2054MORFOLIN3CF1Isměs uhlovodíků
2057TRIPROPYLEN3F1II/IIIsměs uhlovodíků
2058VALERALDEHYDčisté isomery a směsi isomerů3F1IIsměs uhlovodíků
2059NITROCELULÓZA, HOŘLAVÝ ROZTOK3DI/II/IIIPravidlo pro hromadné položky: odchylkou od obvyklého postupu se toto pravidlo může použít pro rozpouštědla klasifikačního kódu F1
2075CHLORAL, BEZVODÝ, STABILIZOVANÝ6.1T1IIsmáčecí roztok
2076KRESOLY, KAPALNÉčisté isomery a směsi isomerů6.1TC1IIkyselina octová
2078TOLUENDIISOKYANÁTkapalný6.1T1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2079DIETHYLENTRIAMIN8C7IIsměs uhlovodíků
2209FORNIALDEHYD, ROZTOKvodný roztok s 37% formaldehydu, obsah metanolu: 8-10%8C9IIIkyselina octová
2209FORMALDEHYD, ROZ TOKvodný roztok, obsahující nejméně 25 % formaldehydu8C9IIIvoda
2218KYSELINA AKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ8CF1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2227n-BUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2235CHLORBENZYLCHLORIDY, KAPALNÉpara-Chlorobenzyl chlorid6.1T2IIIsměs uhlovodíků
2241CYKLOHEPTAN3F1IIsměs uhlovodíků
2242CYKLOHEPTEN3F1IIsměs uhlovodíků
2243CYKLOHEXYLACETÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2244CYKLOPENTANOL3F1IIIkyselina octová
2245CYKLOPENTANON3F1IIIsměs uhlovodíků
2247n-DEKAN3F1IIIsměs uhlovodíků
2248DI-n-BUTYLAMIN8CF1IIsměs uhlovodíků
22581,2-PROPYLENDIAMIN8CF1IIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2259TRIETHYLENTETRAMIN8C7IIvoda
2260TRIPROPYLAMIN3FCIIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2263DIMETHYLCYKLOHEXANYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIsměs uhlovodíků
2264N,N-DIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN8CF1IIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2265N,N-DIMETHYLFORMAMID3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2266DIMETHYL-N-PROPYLAMIN3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
22693 3'-IMINOBISPROPYLAMIN8C7IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2270ETHYLAMIN, VODNÝ ROZTOKobsahující nejméně 50 %, ale nejvýše 70 % ethylaminu, bod vzplanutí pod 23°C, žíravý, nebo slabě žíravý3FCIIsměs uhlovodíků a smáčecí roztok
22752-ETHYLBUTANOL3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
22762-ETHYLHEXYLAMIN3FCIIIsměs uhlovodíků a smáčecí roztok
2277ETHYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2278n-HEPTEN3F1IIsměs uhlovodíků
2282HEXANOLYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2283ISOBUTYLMETHAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2286PENTAMETHYLHEPTAN3F1IIIsměs uhlovodíků
2287ISOHEPTEN3F1IIsměs uhlovodíků
2288ISOHEXEN3F1IIsměs uhlovodíků
2289ISOFORONDIAMIN8C7IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
22934-METHOXY-4-METHYLPENTAN-2-ON3F1IIIsměs uhlovodíků
2296METHYLCYKLOHEXAN3F1IIsměs uhlovodíků
2297METHYLCYKLOHEXANONčisté isomery a směsi isomerů3F1IIIsměs uhlovodíků
2298METHYLCYKLOPENTAN3F1IIIsměs uhlovodíků
23025-METHYLHEXAN-2-ON3F1IIIsměs uhlovodíků
2308KYSELINA NITROSYLSÍROVÁ, KAPALNÁ8C1IIvoda
2309OKTADIENY3F1IIsměs uhlovodíků
2313PIKOLINYčisté isomery a směsi isomerů3F1IIIsměs uhlovodíků
2317DIKYANOMĚĎNAN SODNÝ, ROZTOKvodný roztok6.1T4Ivoda
2320TETRAETHYLENPENTAMIN8C7IIIsměs uhlovodíků a smáčecí roztok
2324TRIISOBUTYLENsměs C12-monoolefínu, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C3F1IIIsměs uhlovodíků
2326TRIMETHYLCYKLOHEXYLAMIN8C7IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2327TRIMETHYLHEXAMETHYLEN-DIAMINYčisté isomery a směsi isomerů8C7IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2330UNDEKAN3F1IIIsměs uhlovodíků
2336ALLYLFORMIÁT3FT1In-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2348BUTYLAKRYLÁTY, STABILIZOVANÉ3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2357CYKLOHEXYLAMIN, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C8CF1IIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2361DIISOBUTYLAMIN3FCIIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2366DIETHYLKARBONÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2367alfa-METHYLVALERALDEHYD3F1IIsměs uhlovodíků
23701-HEXEN3F1IIsměs uhlovodíků
23721,2-BIS(DIMETHYLAMINO)ETHAN3F1IIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
23791,3-DIMETHYLBUTYLAMIN3FCsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2383DIPROPYLAMIN3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2385ETHYLISOBUTYRÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2393ISOBUTYLFORMIÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2394ISOBUTYLPROPIONÁT, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2396METHAKRYLALDEHYD, STABILIZOVANÝ3FT1IIsměs uhlovodíků
2400METHYLISOVALERÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2401PIPERIDIN8CF1Isměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2403ISOPROPENYLACETÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2405ISOPROPYLBUTYRÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2406ISOPROPYLISOBUTYRÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2409ISOPROPYLPROPIONÁT3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
24101,2,3,6-TETRAHYDROPYRIDIN3F1IIsměs uhlovodíků
2427CHLOREČNAN DRASELNÝ, vodný roztok5.101II/IIIvoda
2428CHLOREČNAN SODNÝ, vodný roztok5.101II/IIIvoda
2429CHLOREČNAN VÁPENATÝ, vodný roztok5.101II/IIIvoda
2436KYSELINA THIOOCTOVÁ3F1IIkyselina octová
24572,3-DIMETHYLBUTAN3F1IIsměs uhlovodíků
2491ETHANOLAMIN8C7IIIsmáčecí roztok
2491ETHANOLAMIN, ROZTOKvodný roztok8C7IIIsmáčecí roztok
2496ANHYDRID KYSELINY PROPIONOVÉ8C3IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2524ETHYLORTHOFORMIÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2526FURFURYLAMIN3FCIIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2527ISOBUTYLAKRYLÁT, STABILIZOVANÝ3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2528ISOBUTYLISOBUTYRÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2529KYSELINA ISOMÁSELNÁ3FCIIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2531KYSELINA METHAKRYLOVÁ, STABILIZOVANÁ8C3IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2542TRIBUTYLAMIN6.1T1IIsměs uhlovodíků
25602-METHYLPENTAN-2-OL3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2564KYSELINA TRICHLOROCTOVÁ, ROZTOKvodný roztok8C3II/IIIkyselina octová
2565DICYKLOHEXYLAMIN8C7IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2571Kyselina ethylsírová8C3IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2571KYSELINY ALKYLSÍROVÉ8C3IIPravidlo pro hromadné položky
2580BROMID HLINITÝ, ROZTOKvodný roztok8C1IIIvoda
2581CHLORID HLINITÝ, ROZTOKvodný roztok8C1IIIvoda
2582CHLORID ŽELEZITÝ, ROZTOKvodný roztok8C1IIIvoda
2584Kyselina methan sulfonováObsahující více než 5 % volné kyseliny sírové8C1IIvoda
2584KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉObsahující více než 5 % volné kyseliny sírové8C1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2584Kyselina benzen sulfonováObsahující více než 5 % volné kyseliny sírové8C1IIvoda
2584Kyselina toluen sulfonováObsahující více než 5 % volné kyseliny sírové8C1IIvoda
2584KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉObsahující více než 5 % volné kyseliny sírové8C1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2586Kyselina methan sulfonováS NEJVÝŠE 5 % VOLNÉ KYSELINY SÍROVÉ8C1IIIvoda
2586KYSELINY ALKYLSULFONOVÉ, KAPALNÉS NEJVÝŠE 5 % VOLNÉ KYSELINY SÍROVÉ8C1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2586Kyselina benzen sulfonováS NEJVÝŠE 5 % VOLNÉ KYSELINY SÍROVÉ8C1IIIvoda
2586Kyselina toluen sulfonováS NEJVÝŠE 5 % VOLNÉ KYSELINY SÍROVÉ8C1IIIvoda
2586KYSELINY ARYLSULFONOVÉ, KAPALNÉS NEJVÝŠE 5 % VOLNÉ KYSELINY SÍROVÉ8C1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2610TRIALLYLAMIN3FCIIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2614METHYLALLYLALKOHOL3F1IIIkyselina octová
2617METHYLCYKLOHEXANOLYčisté isomery a směsi isomerů, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C3F1IIIkyselina octová
2619BENZYLDIMETHYLAMIN8CF1IIsměs uhlovodíků a smáčecí roztok
2620AMYLBUTYRÁTYčisté isomery a směsi isomerů, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2622GLYCIDALDEHYDbod vzplanutí pod 23°C3FT1IIsměs uhlovodíků
2626KYSELINA CHLOREČNÁ, vodný roztoks nejvýše 10 % kyseliny chlorečné5.101IIkyselina dusičná
2656CHINOLINbod vzplanutí nad 61°C6.1T1IIIvoda
2672AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOKvodný, s hustotou mezi 0,880 a 0,957 kg/l při 15 °C, s více než 10 %, ale nejvíce 35 % amoniaku (čpavku)8C5IIIvoda
2683SULFID AMONNÝ, ROZTOKvodný roztok, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C8CFTIIkyselina octová
26843-DIETHYLAMINOPROPYLAMIN3FCIIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2685N,N-DIETHYLETHYLEN DIAMIN8CF1IIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2693HYDROGENSIŘIČITANY, VODNÝ ROZTOK, J.Nanorganický8C1IIIvoda
2707DIMETHYLDIOXANYčisté isomery a směsi isomerů3F1II/IIIsměs uhlovodíků
2733AMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY HOŘLAVÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.3FCI/II/IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2734Di-sek-butylamin8CF1IIsměs uhlovodíků
2734AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, HOŘLAVÉ, J.N.8CF1I/IIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2735AMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N. nebo POLYAMINY KAPALNÉ, ŽÍRAVÉ, J.N.8C7I/II/IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2739ANHYDRID KYSELINY MÁSELNÉ8C3IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2789KYSELINA OCTOVÁ, LEDOVÁ nebo KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOKvodný roztok, obsahující více než 80 % hm. kyseliny8CF1IIkyselina octová
2790KYSELINA OCTOVÁ, ROZTOKvodný roztok, obsahující nejméně 10 % hm., ale nejvíce 80 % hm. kyseliny8C3II/IIIkyselina octová
2796KYSELINA SÍROVÁobsahující nejvýše 51 % čisté kyseliny8C1IIvoda
2797ELEKTROLYT PRO BATERIE, ALKALICKÝhydroxid sodný/draselný, vodný roztok8C5IIvoda
28102-Chlór-6-fluorbenzyl chloridstabilizovaný6.1T1IIIsměs uhlovodíků
28102-Fenylethanol6.1T1IIIkyselina octová
2810Ethylen glykol monohexyl ether6.1T1IIIkyselina octová
2810LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1T1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
2815N-AMINOETHYLPIPERAZIN8C7IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2818POLYSULFID AMONNÝ, ROZTOKvodný roztok8CT1II/IIIkyselina octová
2819AMYLFOSFÁT8C3IIIsmáčecí roztok
2820KYSELINA MÁSELNÁn-kyselina máselná8C3IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2821FENOL, ROZTOKvodný roztok, toxický, nealkalický6.1T1II/IIIkyselina octová
2829KYSELINA KAPRONOVÁn-kyselina kapronová8C3IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2837HYDROGENSULFÁTY, VODNÝ ROZTOK8C1II/IIIvoda
2838VINYLBUTYRÁT, STABILIZOVANÝ3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2841DI-n-AMYLAMIN3FT1IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2850TETRAMER PROPYLENUsměs C12-monoolefínů, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C3F1IIIsměs uhlovodíků
2873DIBUTYLAMINO - ETHANOLN,N-Di-n-butylaminoethanol6.1T1IIIkyselina octová
2874FURFURYLALKOHOL6.1T1IIIkyselina octová
2920Kyselina O,O-Diethyldithiofosforečná, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C8CF1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2920Kyselina O,O-Dimethyldithiofosforečná, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C8CF1IIsmáčecí roztok
2920Bromovodík33% roztok v ledové kyselině octové8CF1IIsmáčecí roztok
2920Tetramethylamoniumhydroxidvodný roztok, bod vzplanutí mezi 23°C a 61°C8CF1IIvoda
2920LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, HOŘLAVÁ, J.N.8CF1I/IIPravidlo pro hromadné položky
2922Sulfid amonnývodný roztok, bod vzplanutí nad 61°C8CT1IIvoda
2922Kresolyvodný alkalický roztok, směs sodíku a draselných kresolátů,8CT1IIkyselina octová
2922Fenolvodný alkalický roztok, směs sodíku a draselných fenolů8CT1IIkyselina octová
2922Hydrogendifluorid sodnývodný roztok8CT1IIIvoda
2922LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ TOXICKÁ, J.N.8CT1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
2924LÁTKA HOŘLAVÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, J.N.slabě žíravá3FCI/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
2927LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, ŽÍRAVÁ, ORGANICKÁ, J.N.6.1TC1I/IIPravidlo pro hromadné položky
2933METHYL-2-CHLORPROPIONÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2934ISOPROPYL-2-CHLORPROPIONÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2935ETHYL-2-CHLORPROPIONÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2936KYSELINA THIOMLÉČNÁ6.1T1IIkyselina octová
2941FLUORANILÍNYčisté isomery a směsi isomerů6.1T1IIIkyselina octová
2943TETRAHYDROFURFURYLAMIN3F1IIIsměs uhlovodíků
2945N-METHYLBUTYLAMIN3FCIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
29462-AMINO-5-DIETHYLAMINOPENTAN6.1T1IIIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
2947ISOPROPYLCHLORACETÁT3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
2984PEROXID VODÍKU, vodný roztoks nejméně 8 %, ale méně než 20 % peroxidu vodíku (stabilizovaný podle potřeby)5.101IIIkyselina dusičná
3056n-HEPTALDEHYD3F1IIIsměs uhlovodíků
3065NÁPOJE ALKOHOLICKÉs více než 24 % obj.3F1II/IIIkyselina octová
3066BARVA nebo LÁTKA POMOCNÁ K VÝROBĚ BAREVvčetně laků, emailů, mořidel, šelaků, fermeží, leštidel, kapalných plnidel a kapalných základových složek laků, včetně ředidel a rozpouštědel8C9II/IIIPravidlo pro hromadné položky
3079METHAKRYLONITRIL, STABILIZOVANÝ3FT1In-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3082Alkohol C6-C17 (sekundární) poly (3-6) ethoxylát9M6IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
3082Alkohol C12-C15 poly (1-3) ethoxylát9M6IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem a směs uhlovodíků
3082Alkohol C13-C15 poly (1-6) ethoxylát9M6IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem a směs uhlovodíků
3082Palivo pro letecké tryskové motory JP-5, bod vzplanutí nad 61°C9M6IIIsměs uhlovodíků
3082Palivo pro letecké tryskové motoryJP-7, bod vzplanutí nad 61°C9M6IIIsměs uhlovodíků
3082Uhelný dehet, bod vzplanutí nad 61°C9M6IIIsměs uhlovodíků
3082Těžký dehtový benzín, bod vzplanutí nad 61°C9M6IIIsměs uhlovodíků
3082Kreosoty z uhelného dehtu, bod vzplanutí nad 61°C9M6IIIsměs uhlovodíků
3082Kreosoty z dřevěného dehtu, bod vzplanutí nad 61°C9M6IIIsměs uhlovodíků
3082Kresyldifenylfosfát9M6IIIsmáčecí roztok
3082Decyl akrylát9M6IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
3082Diisobutyl ftalát9M6IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
3082Di-n-butyl ftalát9M6IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
3082Uhlovodíkykapalné, bod vzplanutí nad 61°C, ohrožující životní prostředí9M6IIIPravidlo pro hromadné položky
3082Isodecyl difenyl fosfát9M6IIIsmáčecí roztok
3082Methylnaftalensměs isomerů, kapalná9M6IIIsměs uhlovodíků
3082Triaryl fosfátj.n.9M6IIIsmáčecí roztok
3082Trikresyl fosfáts nejvýše 3% orthoisomerů9M6IIIsmáčecí roztok
3082Trixylenyl fosfát9M6IIIsmáčecí roztok
3082Alkyl dithiofosfát zinkuC3-C149M6IIIsmáčecí roztok
3082Aryl dithiofosfát zinkuC7-C169M6IIIsmáčecí roztok
3082LÁTKA OHROŽUJÍCÍ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, KAPALNÁ, J.N.9M6Pravidlo pro hromadné položky
3099LÁTKA PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, KAPALNÁ, TOXICKÁ, J.N.5.1OT1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
3101PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, C, D, E nebo F, KAPALNÝ
nebo
PEROXID, ORGANICKÝ, TYP B, C, D, E nebo F, KAPALNÝ, S ŘÍZENÍM TEPLOTY
5.2P1n-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
a
směs uhlovodíků
a
kyselina dusičná**
3103
3105
3107
3109
3111
3113
3115
3117
3119
**) Pro UN 3101, 3103, 3105, 3107, 3109, 3111,3113, 3115, 3117, 3119
(terc.-butylhydroperofid s obsahem více než 40 % peroxidu a kyseliny peroxyoctové jsou vyloučeny):
Všechny organické peroxidy v technicky čisté formě nebo v roztoku v rozpouštědlech, pokud se týká jejich snášenlivosti, jsou pokryty standardní kapalinou “směs uhlovodíků“ v tomto seznamu. Snášenlivost odvzdušňovacích ventilů a těsnění s organickými peroxidy může být ověřena též nezávisle na zkoušce konstrukčního typu laboratorními zkouškami s kyselinou dusičnou.
3145BUTYLFENOLYkapalné, j.n.8C3I/II/IIIkyselina octová
3145ALKYLFENOLY, KAPALNÉ, J.N.včetně homologů C2-C128C3I/II/IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3149PEROXID VODÍKU A KYSELINA PEROCTOVÁ, SMĚS, STABILIZOVANÁs kyselinami (UN 2790 kyselina octová, UN 2796 kyselina sírová a/nebo UN 1805 kyselina fosforečná), vodou a nejvýše 5 % kyseliny peroctové5.1OC1IIsmáčecí roztok
a
kyselina dusičná
3210CHLOREČNANY, anorganické, vodný roztok, j.n.5.101II/IIIvoda
3211CHLORISTANY, anorganické, vodný roztok, j.n.5.101II/IIIvoda
3213BROMIČNANY, anorganické, vodný roztok, j.n.5.101II/IIIvoda
3214MANGANISTANY, anorganické, vodný roztok, j.n.5.101IIvoda
3216PERSÍRANY, anorganické, vodný roztok, j.n.5.101IIIsmáčecí roztok
3218DUSIČNANY, anorganické, vodný roztok, j.n.5.101II/IIIvoda
3219DUSITANY, anorganické, vodný roztok, j.n.5.101II/IIIvoda
3264Chlorid měďnatývodný roztok, slabě žíravý8C1IIIvoda
3264Hydroxylamin sulfát25% vodný roztok8C1IIIvoda
3264Kyselina fosforitávodný roztok8C1IIIvoda
3264LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ANORGANICKÁ, J.N.bod vzplanutí nad 61°C8C1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky není použitelné pro směsi obsahující následující složky: UN 1830, 1832, 1906 A 2308
3265Kyselina methoxyoctová8C3In-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3265Allylanhydrid kyseliny jantarové8C3IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3265Kyselina dithyoglykolová8C3IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3265Butyl fosfátsměs mono- a di-butyl fosfátů8C3IIIsmáčecí roztok
3265Kyselina kaprylová8C3IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3265Kyselina isovalerová8C3IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3265Kyselina pelargonová8C3IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3265Kyselina pyruvátová8C3IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3265Kyselina valerová8C3IIIkyselina octová
3265LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, KYSELÁ, ORGANICKÁ,J.N.bod vzplanutí nad 61°C8C3I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
3266Hydrogensulfid sodnývodný roztok8C5IIkyselina octová
3266Sulfid sodnývodný roztok, slabě žíravý8C5IIIkyselina octová
3266LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ANORGANICKÁ, J.N.bod vzplanutí nad 61°C8C5I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
32672,2’-(Butylimino)-bisethanol8C7IIsměs uhlovodíků
a
smáčecí roztok
3267LÁTKA ŽÍRAVÁ, KAPALNÁ, ALKALICKÁ, ORGANICKÁ, J.N.bod vzplanutí nad 61°C8C7I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
3271Ethylen glykol monobutyl etherbod vzplanutí 61°C3F1IIIkyselina octová
3271ETHERY, J.N.3F1II/IIIPravidlo pro hromadné položky
3272Terc-butyl ester kyseliny akrylové3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3272Isobutyl propyonátbod vzplanutí pod 23°C3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3272Methyl valerát3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3272Trimethyl orrthoformiát3F1IIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3272Ethyl valerát3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3272Isobutyl isovalerát3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3272n-amyl propionát3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3272n-Butylbutyrát3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3272Methyl laktát3F1IIIn-butylacetát/ smáčecí roztok nasycený n-butylacetátem
3272ESTERY, J.N.3F1II/IIIPravidlo pro hromadné položky
3287Dusitan sodný40% vodný roztok6.1T4IIIvoda
3287LÁTKA TOXICKÁ, KAPALNÁ, anorganický, j.n.6.1T4I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
3291ODPAD KLINICKÝ NESPECIFIKOVANÝ, J.N.kapalný6.2I3IIvoda
3293HYDRAZIN,vodný roztoks nejvýše 37 % hm. hydrazinu6.1T4IIIvoda
3295Heptenyj.n.3F1IIsměs uhlovodíků
3295Nonanybod vzplanutí pod 23°C3F1IIsměs uhlovodíků
3295Dekanyj.n.3F1IIIsměs uhlovodíků
32951,2,3-Trimethylbenzen3F1IIIsměs uhlovodíků
3295UHLOVODÍKY, KAPALNÉ, J.N.3F1I/II/IIIPravidlo pro hromadné položky
3405CHLOREČNAN BARNATÝ, ROZTOKvodný roztok5.1OT1II/IIIvoda
3406CHLORISTAN BARNATÝ, ROZTOKvodný roztok5.1OT1II/IIIvoda
3408CHLORISTAN OLOVNATÝ, ROZTOKvodný roztok5.1OT1II/IIIvoda
3413KYANID DRASELNÝ, ROZTOKvodný roztok6.1T4I/II/IIIvoda
3414KYANID SODNÝ, ROZTOKvodný roztok6.1T4I/II/IIIvoda
3415FLUORID SODNÝ, ROZTOKvodný roztok6.1T4IIIvoda
3422FLUORID DRASELNÝ, R07T0Kvodný roztok6 1T4IIIvoda
4.1.2 Additional general provisions for the use of IBC
4.1.2.1. If IBC is used for the transport of liquids with a flash point of not more than 61 ° C (closed cup) or bulk substances susceptible to dust explosion, measures shall be taken to prevent the risk of electrostatic discharge.
4.1.2.2. The provisions concerning periodic tests and inspections are set out in Chapter 6.5. The IBC shall not be filled and administered for transport after the expiry date of the last periodic test required in paragraph 6.5.4. 14.3 or after the expiry date of the last periodic inspection required by paragraph 6.5.1.6.4. However, the IBC completed before the expiry date of the last periodic test or inspection may be transported within a period of not more than three months after the expiry date. In addition, IBC may be transported after the expiry date of the last periodic test or inspection:
(a) after discharge but before cleaning, for the purpose of carrying out the prescribed test or inspection before refilling; and
(b) unless otherwise approved by the competent authority, during a period not exceeding six months after the expiry date of the last periodic examination or inspection to allow the return of dangerous goods or residues to be disposed of or recycled.
NOTE: For data in the transport document see paragraph 5.4.1.1.11.
4.1.2.3 The IBC type 31HZ2 shall be filled up to at least 80% of the volume of the outer packaging.
4.1.2.4. With the exception of the normal maintenance of IBC metal, IBC solid plastic, composite and flexible IBC carried out by the IBC owner whose State and name or approved mark are permanently marked on IBC, the entity performing normal maintenance shall permanently label IBC close to the UN manufacturer code as follows:
(a) by the State in which normal maintenance was carried out; and
(b) the name or approved mark of the entity performing normal maintenance.
4.1.3. General provisions concerning packing instructions
4.1.3.1. The packing instructions applicable to dangerous goods of classes 1 to 9 are specified in Section 4.1.4. They shall be classified in three subsections according to the type of packaging to which they relate:
Pododdíl 4.1.4.1pro obaly jiné než IBC a velké obaly; tyto pokyny pro balení jsou označeny alfanumerickým kódem začínajícím písmenem “P“ anebo, pokud jde o obaly specifické pro RID a ADR, písmenem “R“;
Pododdíl 4.1.4.2pro IBC; tyto pokyny jsou označeny alfanumerickým kódem začínajícím písmeny “IBC“;
Pododdíl 4.1.4.3pro velké obaly; tyto pokyny pro balení jsou označeny alfanumerickým kódem začínajícím písmeny “LP“.
In general, the packing instructions provide that the general provisions of Sections 4.1.1, 4.1.2 or 4.1.3 apply as appropriate. The packing instructions may also require compliance with the specific provisions of Sections 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 or 4.1.9 as appropriate. Specific provisions for packaging may also be specified in the packing instructions for certain substances or articles. These are also marked with an alphanumeric code starting with letters:
"PP 'for packaging other than IBC and large packaging, or" RR' as regards specific provisions for RID and ADR specific packaging; "B 'for IBC or" BB' as regards the specific provisions for RID and ADR-specific packages; "L" for large packaging.
Unless otherwise specified, each container shall comply with the relevant requirements of Part 6. Generally, they do not say anything about tolerability for packaging, therefore the user must not choose the packaging without verifying that the substance is compatible with the chosen packaging material (e.g. glass containers are unsuitable for most fluorides). Where glass containers are permitted in the packing instructions, porcelain packaging, pottery and stoneware are also permitted.
4.1.3.2 Column (8) of the table A Chapter 3.2 gives, for each article or substance, an instruction (s) for the packaging which must be used. In column (9a) specific provisions for packaging and in column (9b) specific provisions for combined packaging (see section 4.1.10) relating to individual substances or articles are indicated.
4.1.3.3. Each order for packaging shall include, where appropriate, information on authorised separate and group packages. For group packaging, external and internal packaging shall be indicated and, where appropriate, the maximum amount of leave for each inner or outer packaging. The maximum net mass and the maximum internal volume are defined in section 1.2.1.
4.1.3.4. The following packaging shall not be used if the substances to be transported are susceptible to liquefaction during transport:
Obaly
Sudy:1D a 1G
Bedny:4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2
Pytle:5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 a 5M2
Kompozitní obaly:6HC, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HD1, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 a 6PH1
Velké obaly:
flexibilní plast51H (vnější obal)
IBC
Pro látky obalové skupiny I:všechny typy IBC
Pro látky obalové skupiny II a III:
dřevěné:11C, 11D a 11F
lepenkové:11G
flexibilní:13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 a 13m2
kompozitní:11HZ2 a 21HZ2.
For the purposes of this Subsection, substances and mixtures of substances having a melting point of not more than 45 ° C shall be considered as solids susceptible to liquefaction during transport.
4.1.3.5. Where the instructions for packaging in this chapter permit the use of a particular type of packaging (e.g. 4G, 1A2), packaging with the same identification code, followed by the letters "V '," U' or "W ', marked according to the regulations of Part 6 (e.g. 4GV, 4GU or 4GW; 1A2V, 1A2U or 1A2W) may also be used, under the same conditions and restrictions as for the use of this type of packaging under the relevant packing instructions. For example, a group packaging marked with a packaging code" 4GV' may be used whenever a group packaging marked with "4G 'is permitted, provided that the requirements of the relevant packing order are met in relation to the types of internal packaging and quantitative restrictions.
4.1.3.6. All cylinders, tubular containers, pressure drums and cylinder bundles corresponding to the P200 packing instructions and the design requirements of Chapter 6.2 are permitted for the transport of any liquid or solids associated with the P001 or P002 packing instructions unless otherwise specified in the packing instructions or in a specific provision in column (9a) of Table A of Chapter 3.2. The internal volume of tubular containers and cylinder bundles shall not exceed 1000 litres.
4.1.3.7. Packaging or IBC which are not explicitly permitted by the relevant packing order shall not be used for the transport of substances or articles unless temporary derogations are agreed between the Contracting Parties in accordance with Section 1.5.1.
4.1.3.8 Non-packaged articles, except those of Class 1
4.1.3.8.1 Where large and robust articles cannot be packed in accordance with the provisions of Chapters 6.1 or 6.6 and must be transported empty, uncleaned and unpacked, the competent authority of the country of original2 may approve such carriage. In so doing, the competent authority shall take into account that:
(a) large and robust objects shall be sufficiently robust to withstand the shock and stress usual during transport, including transhipment between transport units and between transport units and warehouses, as well as movement from the pallet for subsequent manual or mechanical handling;
(b) All seals and openings must be sealed in such a way as to avoid leakage of contents which, under normal conditions of transport, could be caused by vibration or changes in temperature, humidity or pressure (e.g. due to changes in altitude). No dangerous residues shall be attached to the outside of large and robust objects;
(c) Parts of large and robust objects which are in direct contact with dangerous goods:
(i) they must not be disturbed or significantly weakened by such dangerous goods; and
(ii) they must not cause any dangerous effect, such as acting as a catalyst for reaction or reaction to dangerous goods;
(d) Large and robust articles containing liquids must be stored and secured in such a way as to ensure that no leakage of contents or permanent deformation of the article occurs during transport;
(e) They must be fixed in beds or lats or other handling equipment or in a transport unit or container in such a way that they cannot be released under normal transport conditions.
4.1.3.8.2 Non-packaged articles approved by the competent authority in accordance with the provisions referred to in paragraph 4.1.3.8.1 shall be subject to the procedures for the dispatch of Part 5. In addition, the consignor of such articles shall ensure that a copy of any such approval is attached to the transport document.
NOTE: A large and robust article may include flexible fuel tank systems, military equipment, machinery or equipment containing dangerous goods in excess of the limits specified in section 3.4.6.
4.1.4 Overview of packing instructions
NOTE: Although the following packing instructions use the same number system as used in IMDG Code and UN Model Regulations, there may be differences in some details in the ADR case.
4.1.4.1. Packaging instructions concerning the use of packaging (except IBC and large packaging)
P 001POKYN PRO BALENÍ (KAPALINY)P 001
Jsou dovoleny následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obalyNejvyšší vnitřní objem/čistá (netto) hmotnost (viz pododdíl 4.1.3.3)
Vnitřní obalyVnější obalyObalová skupina
I
Obalová skupina
II
Obalová skupina
III
ze skla 10 lSudy
z plastu30 lz oceli (1A2)250 kg400 kg400 kg
z kovu40 lz hliníku (1B2)250 kg400 kg400 kg
z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N2)250 kg400 kg400 kg
z plastu (1H2)250 kg400 kg400 kg
z překližky (1D)150 kg400 kg400 kg
z lepenky (1G)75 kg400 kg400 kg
Bedny
z oceli (4A)250 kg400 kg400 kg
z hliníku (4B)250 kg400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1,4C2)150 kg400 kg400 kg
z překližky (4D)150 kg400 kg400 kg
z rekonstituovaného dřeva (4F)75 kg400 kg400 kg
z lepenky (4G)75 kg400 kg400 kg
z pěnového plastu (4H1)60 kg60 kg60 kg
z tuhého plastu (4H2)150 kg400 kg400 kg
Kanystry
z oceli (3A2)120 kg120 kg120 kg
z hliníku (3B2)120 kg120 kg120 kg
z plastu(3H2)120 kg120 kg120 kg
Samostatné obaly
Sudy
z oceli, s neodnímatelným víkem (1A1)250 litrů450 litrů450 litrů
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)250 litrů*)450 litrů
z hliníku, s neodnímatelným víkem (1B1)250 litrů450 litrů450 litrů
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)250 litrů*)450 litrů450 litrů
z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s neodnímatelným víkem (1N1)250 litrů450 litrů450 litrů
z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s odnímatelným víkem (1N2)250 litrů*)450 litrů450 litrů
z plastu, s neodnímatelným víkem (1H1)250 litrů450 litrů450 litrů
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)250 litrů*)450 litrů450 litrů
Kanystry
z oceli, s neodnímatelným víkem (3A1)60 litrů60 litrů60 litrů
z oceli, s odnímatelným víkem (3A2)60 litrů*)60 litrů60 litrů
z hliníku, s neodnímatelným víkem (3B1)60 litrů60 litrů60 litrů
z hliníku, s odnímatelným víkem (3B2)60 litrů*)60 litrů60 litrů
z plastu, s neodnímatelným víkem (3H1)60 litrů60 litrů60 litrů
z plastu, s odnímatelným víkem (3H2)60 litrů*)60 litrů60 litrů
Kompozitní obaly
plastová nádoba s vnějším sudem z oceli nebo hliníku (6HA1, 6HB1)250 litrů250 litrů250 litrů
plastová nádoba s vnějším sudem z lepenky, plastu nebo překližky (6HG1, 6HH1, 6HD1)120 litrů250 litrů250 litrů
plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)60 litrů60 litrů60 litrů
skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky, překližky, tuhého plastu nebo pěnového hmoty (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2)60 litrů60 litrů60 litrů
*) Jsou dovoleny pouze látky s viskozitou vyšší než 2 680 mm2/s.
Dodatečný požadavek
Pro látky třídy 3, obalovou skupinu III, které vylučují malá množství oxidu uhličitého nebo dusíku, musí být obaly odvětrávány.
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 1Látky UN čísel 1133, 1210, 1263 a 1866, obalových skupin II a III mohou být přepravovány v množstvích nepřesahujících 5 litrů na obal v kovových nebo plastových obalech, které nemusí vyhovět zkouškám kapitoly 6.1, za podmínky, že jsou přepravovány následujícím způsobem:
(a) na paletách, v paletových bednách nebo jiných manipulačních jednotkách, např. samostatné obaly uložené nebo stohované na paletě a zajištěné přepásáním, průtažnou nebo smršťovací fólií nebo jiným vhodným způsobem,nebo
(b) jako vnitřní obaly skupinových obalů, jejichž čistá (netto) hmotnost nepřesahuje 40 kg.
PP 2Pro UN čísla 3065 a 1170 mohou být použity dřevěné sudy (2C1 a 2C2).
PP 4Pro UN číslo 1774 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II.
PP 5Pro UN číslo 1204 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmějí být použity lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy.
PP 6Pro UN čísla 1851 a 3248 nesmí čisté (netto) množství na kus překročit 5 litrů.
PP 10Pro UN číslo 1791, obalovou skupinu II, musí mít obal odvětrávací zařízení.
PP 31Pro UN číslo 1131 musí být obaly hermeticky uzavřeny.
PP 33Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II, jsou dovoleny jen skupinové obaly o nejvyšší celkové (brutto) hmotnosti 75 kg.
PP 81Pro UN číslo 1790 s více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku a UN číslo 2031 s více než 55 % kyseliny dusičné je dovolená doba používání plastových sudů a kanystrů jako samostatných obalů dva roky od data jejich výroby.
Zvláštní ustanovení pro balení, specifické pro RID a ADR:
RR 2Pro UN číslo 1261 nejsou dovoleny obaly s odnímatelným víkem
P 002 POKYN PRO BALENÍ (TUHÉ LÁTKY)P 002
Jsou dovoleny následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3
Skupinové obalyNejvyšší čistá (netto) hmotnost (viz 4.1.3.3)
Vnitřní obalyVnější obalyObalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
ze skla10 kgSudy
z plastua50 kgz oceli (1A2)400 kg400 kg400 kg
z kovu50 kgz hliníku (1B2)400 kg400 kg400 kg
z papíru a, b, c50 kgz kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N2)400 kg400 kg400 kg
z lepenky a, b, c50 kgz plastu (1H2)400 kg400 kg400 kg
a Tyto vnitřní obaly musí být prachotěsné.z překližky (1D)400 kg400 kg400 kg
z lepenky (1G)400 kg400 kg400 kg
b Tyto vnitřní obaly nesmějí být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz pododdíl 4.1.3.4).Bedny
z oceli (4A)400 kg400 kg400 kg
z hliníku (4B)400 kg400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1)250 kg400 kg400 kg
c Tyto vnitřní obaly nesmějí být použity pro látky obalově skupiny I

.
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)250 kg400 kg400 kg
z překližky (4D)250 kg400 kg400 kg
z rekonstituovaného dřeva (4F)125 kg400 kg400 kg
z lepenky (4G)125 kg400 kg400 kg
z pěnového plastu (4H1)60 kg60 kg60 kg
z tuhého plastu (4H2)250 kg400 kg400 kg
Kanystry
z oceli (3A2)120 kg120 kg120 kg
z hliníku (3B2)120 kg120 kg120 kg
z plastu (3H2)120 kg120 kg120 kg
Samostatné obaly
Sudy
z oceli (1A1 nebo 1A2d)400 kg400 kg400 kg
z hliníku (1B1 nebo 1B2d)400 kg400 kg400 kg
z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2d)400 kg400 kg400 kg
z plastu (1H1 nebo 1H2d)400 kg400 kg400 kg
z lepenky (1G)e400 kg400 kg400 kg
z překližky (1 D)e400 kg400 kg400 kg
Kanystry
z oceli (3A1 nebo 3A2d)120 kg120 kg120 kg
z hliníku (3B1 nebo 3B2d)120 kg120 kg120 kg
z plastu (3H1 nebo 3H2d)120 kg120 kg120 kg
Bedny
z oceli (4A)enení dovoleno400 kg400 kg
z hliníku (4B)enení dovoleno400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1)enení dovoleno400 kg400 kg
z překližky (4D)enení dovoleno400 kg400 kg
z rekonstituovaného dřeva (4F)enení dovoleno400 kg400 kg
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)enení dovoleno400 kg400 kg
z lepenky (4G)enení dovoleno400 kg400 kg
z tuhého plastu (4H2)enení dovoleno400 kg400 kg
Pytle
pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2)enení dovoleno50 kg50 kg
d Tyto obaly nesměji být použity pro látky obalové skupiny I, které mohou zkapalnět během přepravy (viz pododdíl 4.1.3.4).
e Tyto obaly nesmějí být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz pododdíl 4.1.3.4).
Kompozitní obaly
plastová nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky, lepenky nebo plastu (6HA1, 6HB1, 6HG1e, 6HD1e nebo 6HH1)400 kg400 kg400 kg
plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2 e, 6HG2 e nebo 6HH2)75 kg75 kg75 kg
skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky nebo lepenky (6PA1, 6PB1, 6PD1e nebo 6PG1 e) nebo s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2e nebo 6PG2e) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PH2 nebo 6PH1e)75 kg75 kg75 kg
e) Tyto obaly nesmějí být použity pro látky, které mohou zkapalnět během přepravy (viz pododdíl 4.1.3.4)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 6Pro UN číslo 3249 nesmí čistá (netto) hmotnost na kus překročit 5 kg.
PP 7Pro UN číslo 2000 smí být celuloid přepravován též bez obalu na paletách, obalený plastovou folií a upevněný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové pásy, jako vozová zásilka v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech. Celková (brutto) hmotnost palety nesmí překročit 1000 kg.
PP 8Pro UN číslo 2002 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu vlivem nárůstu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmějí být použity lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy.
PP 9Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244 musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který vyhověl při zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II. Pro UN 3175 se nevyžaduje zkouška těsnosti, pokud jsou kapaliny úplně nasáklé v tuhé látce a jsou v těsně uzavřených pytlích.
PP 11Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III, a UN číslo 1362 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou zabaleny v plastových pytlích a jsou uloženy na paletách pod smršťovací nebo průtažnou fólií.
PP 12Pro UN čísla 1361, 2213 a UN číslo 3077 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou přepravovány v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech.
PP 13Pro předměty spadající pod UN číslo 2870 jsou dovoleny pouze skupinové obaly vyhovující parametrům obalové skupiny I.
PP 14Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314 nemusí obaly nutně vyhovět zkouškám obalů dle kapitoly 6.1.
PP 15Pro UN čísla 1324 a 2623 musí obaly vyhovovat parametrům obalové skupiny III.
PP 20Pro UN číslo 2217 může být použita každá prachotěsná a proti roztržení odolná nádoba.
PP 30Pro UN číslo 2471 nejsou dovoleny vnitřní obaly z papíru nebo lepenky.
PP 34Pro UN číslo 2969 (celá zrna) jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1.
PP 37Pro UN čísla 2590 a 2212 jsou dovoleny pytle 5M1. Kusy musí být přepravovány v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech nebo jako manipulační jednotky pod smršťovací nebo průtažnou folií.
PP 38Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu II, jsou pytle dovoleny pouze v uzavřených vozech nebo kontejnerech.
PP 84Pro UN číslo 1057 se musí použít tuhé vnější obaly splňující parametry obalové skupiny II. Obaly musí být zkonstruovány, vyrobeny a upraveny tak, aby se zabránilo pohybu, neúmyslnému zážehu prostředků nebo náhodnému uvolnění hořlavého plynu nebo kapaliny.
Zvláštní ustanovení pro balení, specifické pro RID a ADR
RR 5Bez ohledu na zvláštní ustanovení pro balení PP 84 musí být dodržena jen všeobecná ustanovení uvedená v pododdílech 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.5 až 4.1.1.7, jestliže je celková (brutto) hmotnost kusu nejvýše 10 kg.
P 003POKYN PRO BALENÍP 003
Nebezpečné věci musí být uloženy do vhodných vnějších obalů. Obaly musí vyhovovat ustanovením uvedeným v pododdílech 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 a v oddílu 4.1.3 a zkonstruovány tak, aby splnily konstrukční požadavky oddílu 6.1.4. Musí být použity vnější obaly, které jsou vyrobeny z vhodného materiálu dostatečné pevnosti a zkonstruovány v závislosti na jejich vnitřním objemu a na použití, k němuž jsou určeny. Pokud se tento pokyn pro balení použije pro přepravu předmětů nebo vnitřních obalů skupinových obalů, musí být obal zkonstruován a vyroben tak, aby se předešlo nezamýšlenému vypadnutí předmětů během normálních podmínek přepravy.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 16Pro UN číslo 2800 musí být akumulátory chráněny před zkraty a musí být bezpečně zabaleny v pevných vnějších obalech.
Poznámka 1:Akumulátory chráněné proti vytečení, které jsou nedílnou součástí mechanického nebo elektronického zařízení, nebo jsou nezbytné pro jeho provoz, musí být bezpečně upevněny v držáku akumulátoru na těchto zařízeních a chráněny proti poškození a zkratům.
Poznámka 2:K použitým akumulátorům (UN číslo 2800) viz P 801a.
PP 19Pro látky UN čísel 1364 a 1365 je dovolena přeprava v žocích.
PP 20Látky UN čísel 1363, 1386.1408 a 2793 mohou být přepravovány v každé prachotěsné a proti roztržení odolné nádobě.
PP 32Látky UN čísel 2857 a 3358 mohou být přepravovány bez obalu v latěních nebo ve vhodných přepravních obalových souborech.
P 099POKYN PRO BALENÍP 099
Mohou být použity jen obaly schválené příslušným orgánem.
P 101POKYN PRO BALENÍP 101
Mohou být použity jen obaly schválené příslušným orgánem v zemi původu. Pokud země původu není smluvní stranou ADR, musí být obal schválen příslušným orgánem prvního státu, který je smluvní stranou ADR, do něhož zásilka dorazila. V přepravním dokladu musí být uvedena rozlišovací značka státu, používaná pro silniční motorová vozidla v mezinárodním provozu, pro který příslušný orgán plní svou funkci, a to takto:
“Obal schválen příslušným orgánem ……“ (viz 5.4.1.2.1 (e))
P110(a)POKYN.PRO BALENÍP110(a)
(VYHRAZENO)
POZNÁMKA: Tento pokyn pro balení, uvedený ve Vzorových předpisech OSN, není dovolen pro přepravy dle ADR.
P 110(b)POKYN PRO BALENÍP110(b)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
NádobyDělicí přepážkyBedny
z kovuz kovuz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
ze dřevaze dřevaz překližky (4D)
z pryže, vodivéz plastuz rekonstituovaného dřeva (4F)
z plastu, vodivéhoz lepenky
Pytle
z pryže, vodivé
z plastu, vodivého
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 42Pro UN čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 a 0224, musí být splněny následující podmínky:
(a) Vnitřní obaly nesměji obsahovat více než 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce);
(b) Komory vytvořené dělícími přepážkami nesmějí obsahovat více než jeden vnitřní obal, pevně uložený; a
(c) Vnější obal může být rozdělen až na 25 komor.
P 111POKYN PRO BALENÍP 111
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z vodotěsného papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
z pogumované textilní tkaninyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
Balicí materiályz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z plastuz překližky (4D)
z pogumované textilní tkaninyz rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 43Pro UN číslo 0159 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud se jako vnějších obalů použije kovových (1A2 nebo 1B2) nebo plastových (1H2) sudů.
P 112aPOKYN PRO BALENÍ
(vlhčené tuhé látky 1.1D)
P112a
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
PytlePytleBedny
z vícevrstvého vodovzdorného papíruz plastuz oceli (4A)
z plastuz textilní tkaniny, s povlakem nebo vložkou z plastuz hliníku (4B)
z textilní tkaninyNádobyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z pogumované textilní tkaninyz kovuz přírodního dřeva prachotěsné (4C2)
z plastové tkaninyz plastuz překližky (4D)
Nádobyz rekonstituovaného dřeva (4F)
z kovuz lepenky (4G)
z plastuz pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem(1H2)
Dodatečný požadavek
Meziobaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obal použity těsné sudy s odnímatelným víkem.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0394 musí být obaly bez olova.
PP 45Pro UN čísla 0072 a 0226 se nevyžadují meziobaly.
P 112bPOKYN PRO BALENÍ (suché tuhé látky, jiné než práškovité 1.1D)P 112b
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
PytlePytle (jen pro UN číslo 0150)Pytle
z kraftového papíruz plastuz plastové tkaniny, prachotěsné (5H2)
z vícevrstvého vodovzdorného papíruz textilní tkaniny, s povlakem nebo vložkou z plastuz plastové tkaniny, vodovzdorné (5H3)
z plastuz plastové folie (5H4)
z textilní tkaninyz textilní tkaniny, prachotěsné (5L2)
z pogumované textilní tkaninyvodovzdorné (5L3)
z plastové tkaninyz vícevrstvého papíru, vodovzdorné (5M2)
Bedny
z ocelí (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4r)
z lepenky (4G)
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0004 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova.
PP 46Pro UN číslo 0209 se pro vločkovitý nebo hrudkovitý TNI v suchem stavu doporučuji prachotěsné pytle (5H2) a nejvyšší čistá (netto) hmotnost 30 kg.
PP 47Pro UN číslo 0222 nejsou vyžadovány vnitřní obaly, pokud je vnějším obalem pytel.
P 112cPOKYN PRO BALENÍ
(suché tuhé látky práškovité 1.1D)
P 112c
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedeni
PytlePytleBedny
z vícevrstvého vodovzdorného papíruz vícevrstvého vodovzdorného papíru,z oceli (4A)
z plastus vnitřním povlakem z plastuz hliníku (4B)
z plastové tkaninyNádobyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
Nádobyz kovuz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z lepenkyz plastuz překližky (4D)
z kovuz rekonstituovaného dřeva (4F)
z plastuz lepenky (4G)
ze dřevaz tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečné požadavky
1. Vnitřní obaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy.
2. Obaly musí být prachotěsné.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0004 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova.
PP 46Pro UN číslo 0209 se pro vločkovitý nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu doporučují prachotěsné pytle (5H2) a nejvyšší čistá (netto) hmotnost 30 kg.
PP 48Pro UN číslo 0504 se nesmějí použít kovové obaly.
P 113POKYN PRO BALENÍP 113
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
z pogumované textilní tkaninyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
Nádobyz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z lepenkyz překližky (4D)
z kovuz rekonstituovaného dřeva (4F)
z plastuz lepenky (4G)
ze dřevaz tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečný požadavek
Tyto obaly musí být prachotěsné.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 49Pro UN čísla 0094 a 0305 nesmí vnitřní obal obsahovat více než 50 g látky.
PP 50Pro UN číslo 0027 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy.
PP 51Pro UN číslo 0028 mohou být použity jako vnitřní obaly archy kraftového nebo voskovaného papíru.
P 114aPOKYN PRO BALENÍ
(vlhčené tuhé látky)
P 114a
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
PytlePytleBedny
z plastuz plastuz oceli (4A)
z textilní tkaninyz textilní tkaniny, s povlakem nebo vložkou z plastuz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z plastové tkaninyNádobyz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
Nádobyz kovuz překližky (4D)
z kovuz plastuz rekonstituovaného dřeva (4F)
z plastuz lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným
víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečný požadavek
Meziobaly se nevyžadují, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy s odnímatelným víkem.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova.
PP 43Pro UN číslo 0342 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity kovové (1A2 nebo 1B2) nebo plastové (1H2) sudy.
P 114bPOKYN PRO BALENÍ
(suché tuhé látky)
P 114b
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z kraftového papíruz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z plastuz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z prachotěsné textilní tkaninyz překližky (4D)
z prachotěsné plastové tkaninyz rekonstituovaného dřeva (4F)
Nádobyz lepenky (4G)
z lepenkySudy
z kovuz oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z papíruz hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z plastuz překližky (1D)
z prachotěsné plastové tkaninyz lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 26Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova.
PP 50Pro UN čísla 0160 a 0161 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy.
PP 52Pro UN čísla 0160 a 0161, pokud je použito kovových sudů (1A2 nebo 1B2) jako vnějších obalů, musí být kovové obaly konstruovány tak, aby se předešlo riziku výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku z vnitřních nebo vnějších příčin.
P 115POKYN PRO BALENÍP 115
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
NádobyPytleBedny
z plastuz plastu v kovových nádobáchz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
Sudyz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z kovuz překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 45Pro UN číslo 0144 se nevyžadují meziobaly.
PP 53Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity bedny, musí být vnitřní obaly uzavřeny zakrytými šroubovými uzávěry a nesmějí mít vnitřní objem větší než 5 litrů každý. Vnitřní obaly musí být obklopeny nehořlavými absorpčními fixačními materiály. Množství absorpčních fixačních materiálů musí být dostatečné k absorbování veškerého kapalného obsahu. Kovové nádoby musí být navzájem proloženy fixačním materiálem. Čistá (netto) hmotnost pohonné látky je omezena do 30 kg na jeden kus, pokud jsou vnějšími obaly bedny.
PP 54Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity sudy a jako meziobaly sudy, musí být tyto obklopeny nehořlavým fixačním materiálem v dostatečném množství k absorbování veškerého kapalného obsahu. Kompozitní obal, sestávající z plastové nádoby v kovovém sudu, může být použit namísto vnitřního obalu a meziobalu. Čistý objem pohonné látky na jeden kus nesmí překročit 120 litrů.
PP 55Pro UN číslo. 0144 musí být vložen absorpční fixační materiál.
PP 56Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnitřní obaly použity kovové nádoby.
PP 57Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity pytle, pokud jsou jako vnější obaly použity bedny.
PP 58Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity sudy, pokud jsou jako vnější obaly použity také sudy.
PP 59Pro UN číslo 0144 mohou být použity jako vnější obaly lepenkové bedny (4G)
PP 60Pro UN číslo 0144 nesmějí být použity hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2).
P 116POKYN PRO BALENÍP 116
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenení nutnýPytle
z vodovzdorného a olejovzdorného papíruz plastové tkaniny (5H1)
z plastuz vícevrstvého vodovzdorného papíru (5m2)
z textilní tkaniny, s povlakem nebo vložkou z plastuz plastové folie (5H4)
z prachotěsné plastové tkaninyz prachotěsné textilní tkaniny (5L2)
Nádobyz vodovzdorné textilní tkaniny (5L3)
z vodovzdorné lepenkyBedny
z kovuz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
ze dřeva, prachotěsnéz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
Balicí materiályz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z vodovzdorného papíruz překližky (4D)
z voskovaného papíruz rekonstituovaného dřeva (4F)
z plastuz lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Kanystry
z oceli, s odnímatelným víkem (3A2)
z plastu, s odnímatelným víkem (3H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 61Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy s odnímatelným víkem.
PP 62Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je výbušná látka obsažena v materiálu nepropustném pro kapaliny.
PP 63Pro UN číslo 0081 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je látka obsažena v tuhém plastu, nepropustném pro estery kyseliny dusičné.
PP 64Pro UN číslo 0331 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity pytle (5H2, 5H3 nebo 5H4).
PP 65Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 mohou být použity jako vnější obaly pytle (5H2 nebo 5H3).
PP 66Pro UN číslo 0081 nesmějí být jako vnější obaly použity pytle.
P 130POKYN PRO BALENÍP 130
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
nejsou nutnénejsou nutnéBedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 67Následující ustanovení platí pro UN čísla 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 a 0502:
Rozměrné a robustní výbušné předměty, obvykle určené pro vojenské použití, bez svých rozněcovacích prostředků, nebo jejichž rozněcovací prostředky jsou opatřeny alespoň dvěma účinnými pojistnými zařízeními, mohou být přepravovány bez obalu. Pokud takové předměty mají hnací náplně, nebo jsou samohnací, jejich zapalovací systémy musí být chráněny proti namáháním za normálních podmínek přepravy. Negativní výsledek zkoušek série 4 provedených na nezabaleném předmětu ukazuje, že předmět může být uvažován pro přepravu bez obalu. Takové nezabalené předměty mohou být uchyceny v lůžkách nebo uloženy v latěních nebo jiných vhodných manipulačních prostředcích.
P 131POKYN PRO BALENÍP 131
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
Nádobyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z kovuz překližky (4D)
z plastuz rekonstituovaného dřeva (4F)
ze dřevaz lepenky (4G)
CívkySudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 68Pro UN čísla 0029, 0267 a 0455 nesmějí být pytle a cívky použity jako vnitřní obaly.
P 132aPOKYN PRO BALENÍ
(Předměty sestávající z uzavřených kovových, plastových nebo lepenkových pouzder, která obsahují výbušnou trhavinu, nebo sestávají z plastem spojených výbušných trhavin)
P 132a
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
nejsou nutnénejsou nutnéBedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
P 132bPOKYN PRO BALENÍ
(Předměty bez uzavřených pouzder)
P 132b
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Nádobynejsou nutnéBedny
z lepenkyz oceli (4A)
z kovuz hliníku (4B)
z plastuz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
Balicí materiályz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z papíruz překližky (4D)
z plastuz rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
P 133POKYN PRO BALENÍP 133
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
NádobyNádobyBedny
z lepenkyz lepenkyz oceli (4A)
z kovuz kovuz hliníku (4B)
z plastuz plastuz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
ze dřevaze dřevaz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
Fixační podložky vybavené dělícími přepážkamiz překližky (4D)
z lepenkyz rekonstituovaného
z plastudřeva (4F)
ze dřevaz lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Dodatečný požadavek
Nádoby se nevyžadují jako meziobaly, pokud jsou vnitřními obaly fixační podložky.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 69Pro UN čísla 0043, 0212, 0225, 0268 a 0306 nesmějí být jako vnitřní obaly použity fixační podložky.
P 134POKYN PRO BALENÍP 134
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
vodovzdornéz oceli (4A)
Nádobyz hliníku (4B)
z lepenkyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z kovuz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z plastuz překližky (4D)
ze dřevaz rekonstituovaného dřeva (4F)
Balicí materiályz lepenky (4G)
z vlnité lepenkyz pěnového plastu (4H1)
Tubyz tuhého plastu (4H2)
z lepenkySudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
P 135POKYN PRO BALENÍP 135
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
Nádobyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z kovuz překližky (4D)
z plastuz rekonstituovaného dřeva (4F)
ze dřevaz lepenky (4G)
Balicí materiályz pěnového plastu (4H1)
z papíruz tuhého plastu (4H2)
z plastuSudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
P 136POKYN PRO BALENÍP 136
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z plastuz oceli (4A)
z textilní tkaninyz hliníku (4B)
Bednyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z plastuz překližky (4D)
ze dřevaz rekonstituovaného dřeva (4F)
Dělicí přepážky ve vnějších obalechz lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
P 137POKYN PRO BALENÍP 137
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z plastuz oceli (4A)
Bednyz hliníku (4B)
z lepenkyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
Pouzdraz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z lepenkyz překližky (4D)
z kovuz rekonstituovaného dřeva (4F)
z plastuz lepenky (4G)
Dělicí přepážky ve vnějších obalechSudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 70Pro UN čísla 0059, 0439, 0440 a 0441, pokud jsou kumulativní nálože baleny jednotlivě, musí kónické dutiny směřovat dolů a obal musí být označen “TOUTO STRANOU NAHORU“. Pokud jsou kumulativní nálože baleny po párech, musí kónické dutiny směřovat proti sobě, aby se minimalizoval tryskový efekt v případě náhodného roznětu.
P 138POKYN PRO BALENÍP 138
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z plastuz oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečný požadavek
Pokud jsou konce předmětů těsně uzavřeny, nejsou vnitřní obaly nezbytné.
P 139POKYN PRO BALENÍP 139
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obal a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z plastuz oceli (4A)
Nádobyz hliníku (4B)
z lepenkyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z kovuz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z plastuz překližky (4D)
ze dřevaz rekonstituovaného dřeva (4F)
Cívkyz lepenky (4G)
Balicí materiályz tuhého plastu (4H2)
z papíruSudy
z plastuz oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 71Pro UN čísla 0065, 0102, 0104, 0289 a 0290 musí být konce bleskovice utěsněny, např. pevně uchycenou zátkou tak, aby se výbušnina nemohla vysypat. Konce ohebné bleskovice musí být bezpečně upevněny.
PP 72Pro UN čísla 0065 a 0289 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou předměty ve svitcích.
P 140POKYN PRO BALENÍP 140
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z plastuz oceli (4A)
Cívkyz hliníku (4B)
Balicí materiályz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z kraftového papíruz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z plastuz překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 73Pro UN číslo 0105 se nevyžaduje žádný vnitřní obal, pokud jsou konce předmětů utěsněny.
PP 74Pro UN číslo 0101 musí být obal prachotěsný, ledaže je rozbuška v papírovém pouzdru a oba konce pouzdra jsou zakryty odnímatelnými čepičkami.
PP 75Pro UN číslo 0101 se nesmějí použít ocelové nebo hliníkové bedny nebo sudy.
P 141POKYN PRO BALENÍP 141
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Nádobynejsou nutnéBedny
z lepenkyz oceli (4A)
z kovuz hliníku (4B)
z plastuz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
ze dřevaz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
Fixační podložky vybavené dělicími přepážkamiz překližky (4D)
z plastuz rekonstituovaného dřeva (4F)
ze dřevaz lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Dělicí přepážky ve vnějších obalechSudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
P 142POKYN PRO BALENÍP 142
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
Nádobyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z lepenkyz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z kovuz překližky (4D)
z plastuz rekonstituovaného dřeva (4F)
ze dřevaz lepenky (4G)
Balicí materiályz tuhého plastu (4H2)
z papíruSudy
Fixační podložky vybavené dělicími přepážkamiz oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z plastuz hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
P 143POKYN PRO BALENÍP 143
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení v oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Pytlenejsou nutnéBedny
z kraftového papíruz oceli (4A)
z plastuz hliníku (4B)
z textilní tkaninyz přírodního dřeva, jednoduché (4C1)
z pogumované textilní tkaninyz přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
Nádobyz překližky (4D)
z lepenkyz rekonstituovaného dřeva (4F)
z kovuz lepenky (4G)
z plastuz tuhého plastu (4H2)
Fixační podložky vybavené dělicími přepážkamiSudy
z plastuz oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
ze dřevaz hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečný požadavek
Namísto zde uvedených vnitřních a vnějších obalů mohou být použity kompozitní obaly (6HH2) (plastová nádoba s vnější bednou z tuhého plastu).
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 76Pro UN čísla 0271, 0272, 0415 a 0491, pokud je použito kovových obalů, musí být tyto kovové obaly konstruovány tak, aby se zamezilo riziku výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku z vnitřních nebo vnějších příčin.
P 144POKYN PRO BALENÍP 144
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obaly a provedeníMeziobaly a provedeníVnější obaly a provedení
Nádobynejsou nutnéBedny
z lepenkyz oceli (4A)
z kovuz hliníku (4B)
z plastuz přírodního dřeva, jednoduché (4C1) s kovovou vložkou
Dělicí přepážky ve vnějších obalechz překližky (4D) s kovovou vložkou
z rekonstituovaného dřeva (4F) s kovovou vložkou
z pěnové hmoty (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 77Pro UN čísla 0248 a 0249 musí být obaly chráněny proti vniknutí vody. Pokud jsou zařízení aktivovatelná vodou přepravována bez obalu, musí být opatřena nejméně dvěma nezávislými ochrannými prostředky proti vniknutí vody.
P 200POKYN PRO BALENÍP 200
Druhy obalů: Lahve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví
Lahve, trubkové nádoby, tlakové sudy a svazky lahví jsou dovoleny za podmínky, že jsou splněna zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.6 a ustanovení uvedená dále v odstavcích (1) až (11).
Všeobecně
(1)Tlakové nádoby musí být uzavřeny a být těsné tak, aby se zamezilo úniku plynů.
(2)Tlakové nádoby obsahující toxické látky s LC50 nejvýše 200 ml/m3 (ppm), jak je uvedeno v tabulce, nesmějí být vybaveny žádným zařízením na vyrovnávání tlaku.
(3)Následující tři tabulky zahrnují stlačené plyny (tabulka 1), zkapalněné a rozpuštěné plyny (tabulka 2) a látky nespadající do třídy 2 (tabulka 3). Obsahují:
(a)UN číslo, pojmenování a popis a klasifikační kód látky;
(b)LC50 pro toxické látky;
(c)druhy tlakových nádob dovolených pro látku, označené písmenem „X“;
(d)maximální lhůta pro periodickou inspekci tlakových nádob;
Poznámka:Pro tlakové nádoby, u nichž jsou použity kompozitní materiály, musí být periodicita periodických inspekcí stanovena příslušným orgánem, který nádoby schválil.
(e)nejnižší zkušební tlak tlakových nádob;
(f)nejvyšší provozní tlak tlakových nádob pro stlačené plyny nebo nejvyšší stupeň (stupně) plnění pro zkapalněné a rozpuštěné plyny;
(g)zvláštní ustanovení pro balení, která jsou specifická pro určitou látku.
Zkušební tlak, stupně plnění a požadavky na plnění
(4)Požadovaný nejnižší zkušební tlak je 1 MPa (10 barů).
(5)Tlakové nádoby nesmějí být v žádném případě plněny nad mezní hodnotu dovolenou v následujících ustanoveních:
(a)Pro stlačené plyny nesmí být provozní tlak vyšší než dvě třetiny zkušebního tlaku tlakových nádob. Omezení horní mezní hodnoty provozního tlaku jsou udána zvláštním ustanovením pro balení „o“. Vnitřní tlak při 65 ˚C nesmí v žádném případě překročit zkušební tlak.
(b)Pro vysokotlaké zkapalněné plyny musí být stupeň plnění takový, aby ustálený tlak při 65 ˚C nepřekročil zkušební tlak tlakových nádob.
Použití jiných zkušebních tlaků a stupňů plnění než těch, které jsou uvedeny v tabulce, je dovoleno za podmínky, že je splněno výše uvedené kritérium, pokud neplatí zvláštní ustanovení pro balení „o“.
Pro vysokotlaké zkapalněné plyny, pro něž nejsou v tabulce uvedeny údaje, se nejvyšší stupeň plnění (FR) určí takto:
FR = 8,5 x 10-4 x dg x Ph
kde FR = nejvyšší stupeň plnění
dg = hustota plynu (při 15 ˚C, 1 bar) (v kg/m3)
Ph = nejnižší zkušební tlak (v barech).
Pokud není známa hustota plynu, určí se nejvyšší stupeň plnění následovně:
FR=Ph×MM×10-3R×338
kde
FR = nejvyšší stupeň plnění (v kg . l-1)
Ph = nejnižší zkušební tlak (v barech)
MM = molekulární hmotnost (v g.mol-1)
R = 8,31451 x 10-2 bar·l·mol-1·K-1 (plynová konstanta).
Pro směsi plynů se průměrná molekulární hmotnost určuje v závislosti na objemových koncentracích jednotlivých komponentů.
(c)Pro nízkotlaké zkapalněné plyny se nejvyšší hmotnost obsahu na litr hydraulického vnitřního objemu musí rovnat 0,95 násobku hustoty kapalné fáze při 50˚C; vedle toho, kapalná fáze nesmí naplnit tlakovou nádobu při teplotě do 60˚C. Zkušební tlak tlakové nádoby musí být nejméně roven tenzi par (absolutní) kapaliny při 65˚C, minus 100 kPa (1 bar).
Pro nízkotlaké zkapalněné plyny, pro něž nejsou v tabulce uvedeny údaje o plnění, se nejvyšší stupeň plnění určí následovně:
FR = (0,0032 × BP – 0,24) × d1
kde
FR = nejvyšší stupeň plnění (v kg/l)
BP = bod varu (ve stupních K)
d1 = hustota kapaliny při bodu varu (v kg/l).
(d)Pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný a UN 3374 acetylen, bez rozpouštědla, viz (10), zvláštní ustanovení pro balení „p“.
(6)Jiný zkušební tlak a stupeň plnění smějí být použity, pokud jsou splněny všeobecné požadavky uvedené v odstavcích (4) a (5) výše.
(7)Plnění tlakových nádob smí být prováděno pouze speciálně vybavenými středisky s kvalifikovaným personálem používajícím vhodné postupy.
Tyto postupy by měly zahrnovat ověření:
- zda nádoby a jejich výstroj odpovídají předpisům;
- zda jsou kompatibilní s látkou, která se má přepravovat;
- zda nejsou poškozeny tak, že by mohly ohrozit bezpečnost;
- zda je dodržen stupeň plnění, popřípadě plnicí tlak;
- zda značení a identifikace nádob odpovídá předpisům.
Periodické inspekce
(8)Opakovaně plnitelné tlakové nádoby musí být podrobeny periodickým inspekcím podle ustanovení pododdílu 6.2.1.6.
(9)Pokud nejsou v následujících tabulkách uvedena zvláštní ustanovení vztahující se k určitým látkám, musí být periodické inspekce prováděny:
(a)každých 5 let v případě tlakových nádob určených pro přepravu plynů klasifikačních kódů 1T, 1TF, 1TO, 1TC, 1TFC, 1TOC, 2T, 2TO, 2TF, 2TC, 2TFC, 2TOC, 4A, 4F a 4C;
(b)každých 5 let v případě tlakových nádob určených pro přepravu látek jiných tříd;
(c)každých 10 let v případě tlakových nádob určených pro přepravu plynů klasifikačních kódů 1A, 1O, 1F, 2A, 2O a 2F.
Odchylně od tohoto odstavce, musí být periodické prohlídky tlakových nádob vyrobených z kompozitních materiálů (kompozitní tlakové nádoby) prováděny ve lhůtách určených příslušným orgánem smluvní strany ADR, který schválil technická pravidla pro konstrukci a výrobu.
Zvláštní ustanovení pro balení:
(10)Vysvětlivky pro sloupec „Zvláštní ustanovení pro balení“
Snášenlivost materiálů (k plynům viz ISO 11114-1:1997 a ISO 11114-2:2000)
a:Tlakové nádoby ze slitin hliníku nejsou dovoleny.
b:Ventily z mědi se nesmějí používat.
c:Kovové díly, které přicházejí do styku s obsahem nesmějí obsahovat více než 65 % mědi.
d:Jsou-li používány ocelové tlakové nádoby, jsou dovoleny pouze ty, které jsou odolné proti vodíkové křehkosti.
Předpisy pro toxické látky s LC50 nejvýše 200 ml/m3 (ppm)
k:otvory ventilů musí být opatřeny plynotěsnými zátkami nebo kloboučky, které musí být vyrobeny z materiálu, na který nemůže obsah tlakové nádoby negativně působit.
Každá lahev ve svazku lahví musí být opatřena vlastním ventilem, který musí být během přepravy uzavřen. Po naplnění musí být sběrné potrubí vyprázdněno, pročištěno a uzavřeno zátkou.
Tlakové nádoby nesmějí být opatřeny zařízením pro vyrovnávání tlaku.
Lahve a jednotlivé lahve ve svazku mají nejvyšší hydraulický vnitřní objem omezen na 85 litrů.
Každý ventil musí být spojen kuželovým závitem přímo s tlakovou nádobou a musí být schopen odolat zkušebnímu tlaku tlakové nádoby.
Každý ventil musí být buď bez těsnění s neperforovanou membránou nebo musí být typu, který zamezí úniku těsněním nebo kolem těsnění.
Přeprava v pouzdrech není dovolena.
Každá tlaková nádoba musí být po naplnění přezkoušena na těsnost.
Specifická ustanovení pro plyny
l:UN 1040 ethylenoxid smí být balen též do hermeticky uzavřených vnitřních obalů ze skla nebo z kovu uložených s vhodným fixačním materiálem do lepenkových, dřevěných nebo kovových beden, které splňují parametry obalové skupiny I. Nejvyšší dovolené množství ve vnitřním obalu ze skla je 30 g a nejvyšší dovolené množství ve vnitřním obalu z kovu je 200 g. Po naplnění musí být každý vnitřní obal přezkoušen na těsnost tím, že se vloží do horké vodní lázně při teplotě a na dobu, které jsou dostatečné k tomu, aby se zajistilo dosažení vnitřního tlaku rovnajícího se tenzi par ethylenoxidu při 55 ˚C. Celkové množství ve vnějším obalu nesmí překročit 2,5 kg.
m:Tlakové nádoby se plní do provozního tlaku nepřevyšujícího 5 barů.
n:Tlaková nádoba nesmí obsahovat více než 5 kg plynu.
o:Provozní tlak ani stupeň plnění uvedené v tabulkách nesmějí být v žádném případě překročeny.
p:Pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný a UN 3374 acetylen, bez rozpouštědla: lahve musí být naplněny homogenní monolitickou porézní hmotou; provozní tlak a množství acetylenu nesmějí překročit hodnoty předepsané ve schválení nebo popřípadě v normách ISO 3807-1:2000 nebo ISO 3807-2: 2000.
Pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný: lahve musí obsahovat množství acetonu nebo vhodného rozpouštědla, jak je stanoveno ve schválení (viz ISO 3807-1:2000 nebo ISO 3807-2:2000); lahve opatřené zařízeními pro vyrovnávání tlaku nebo spojené navzájem sběrným potrubím musí být přepravovány ve svislé poloze.
Alternativně pro UN 1001 acetylen, rozpuštěný: lahve, které nejsou tlakovými nádobami certifikovanými podle UN, smějí být naplněny nemonolitickou porézní hmotou; provozní tlak, množství acetylenu a množství rozpouštědla nesmějí překročit hodnoty předepsané ve schválení. Maximální lhůta pro periodickou inspekci lahví nesmí překročit pět let.
Zkušební tlak 52 barů se použije pouze u lahví odpovídajících normě ISO 3807-2:2000.
q:Ventily tlakových nádob pro pyroforní plyny nebo pro hořlavé směsi plynů obsahující více než 1 % pyroforních sloučenin musí být opatřeny plynotěsnými zátkami nebo kloboučky, které musí být vyrobeny z materiálu, na který nemůže obsah tlakové nádoby negativně působit. Jsou-li tyto tlakové nádoby spojeny sběrným potrubím do svazku, musí být každá z těchto tlakových nádob opatřena vlastním ventilem, který musí být během přepravy uzavřen, a výpustný ventil sběrné trubky musí být opatřen plynotěsnou zátkou nebo kloboučkem. Přeprava v pouzdrech není dovolena.
r:Přeprava v pouzdrech je dovolena za těchto podmínek:
(a)Hmotnost plynu nesmí překročit 150 g na pouzdro;
(b)Pouzdra musí být bez kazů, které by mohly zhoršit pevnost;
(c)Těsnost uzávěru musí být zajištěna dodatečným prostředkem (kloboučkem, korunkou, zaplombováním, ovázáním atd.); schopným zabránit jakémukoliv úniku z uzávěrového systému během přepravy.
(d)Pouzdra musí být vložena do vnějšího obalu dostatečné pevnosti. Kus nesmí vážit více než 75 kg.
s:Tlakové nádoby z hliníkových slitin musí být:
- vybaveny jen ventily z mosazi nebo z nerezové oceli; a
- vyčištěny od uhlovodíkové kontaminace a nekontaminovány olejem. Tlakové nádoby certifikované podle UN musí být vyčištěny podle normy ISO 11621:1997.
ta:Jiná kritéria mohou být použita pro plnění svařovaných ocelových láhví určených pro přepravu látek UN čísla 1965:
(a)se souhlasem příslušných orgánů států, kde se přeprava uskutečňuje, a
(b)při vyhovění ustanovením vnitrostátního předpisu nebo normy uznávaným příslušnými orgány, nebo normě EN 1439: 1996 „Přepravitelné opakovaně plnitelné ocelové láhve na zkapalněné ropné plyny (LPG) – Postupy kontroly před, během a po novém naplnění“.
Pokud se kritéria pro plnění liší od kritérií uvedených v P200 (5), musí přepravní doklad obsahovat prohlášení „Přeprava podle pokynu pro balení P200, zvláštního ustanovení pro balení t“ a údaj základní teploty použité pro výpočet stupně plnění.
Periodická inspekce
u:Interval mezi periodickými zkouškami může být prodloužen na 10 let u tlakových nádob z hliníkových slitin. Tato odchylka se může použít pro UN tlakové nádoby jen tehdy, pokud byla slitina tlakové nádoby podrobena zkoušce napěťové koroze, jak je uvedeno v normě ISO 7866:1999.
v:Interval mezi inspekcemi ocelových lahví může být prodloužen na 15 let:
(a)se souhlasem příslušného orgánu státu(ů), kde se provádí periodická inspekce nebo přeprava; a
(b)podle ustanovení vnitrostátního předpisu nebo normy uznávaných příslušným orgánem, nebo normy EN 1440:1996 „Přepravitelné opakovaně plnitelné svařované ocelové lahve na zkapalněné ropné plyny (LPG) – Periodická rekvalifikace“.
Předpisy pro J.N. položky a pro směsi
z:Výrobní materiály tlakových nádob a jejich výstroje se musí snášet s jejich obsahem a nesmějí s ním reagovat za vytváření škodlivých nebo nebezpečných sloučenin.
Zkušební tlak a stupeň plnění musí být vypočteny podle příslušných ustanovení odstavce (5).
Pokud není stanoveno jinak v tabulkách tohoto pokynu pro balení, nesmějí být toxické látky s LC50 nejvýše 200 ml/m3 přepravovány v trubkových nádobách, tlakových sudech a MEGC a musí splňovat požadavky zvláštního ustanovení pro balení „k“.
U tlakových nádob obsahujících pyroforní plyny nebo hořlavé směsi plynů s více než 1 % pyroforních sloučenin musí být splněny požadavky zvláštního ustanovení pro balení „q“.
Musí se učinit potřebné kroky k zamezení nebezpečným reakcím (tj. polymeraci nebo rozkladu) během přepravy. Pokud je to nutné, vyžaduje se stabilizace nebo přidání inhibitoru.
Směsi obsahující UN 1911 diboran se plní do takového tlaku, aby v případě úplného rozkladu diboranu nebyly překročeny dvě třetiny zkušebního tlaku tlakové nádoby.
Předpisy pro látky nespadající do třídy 2
ab:Tlakové nádoby musí splňovat tyto podmínky:
(i)Tlaková zkouška musí zahrnovat prohlídku vnitřku tlakových nádob a kontrolu výstroje;
(ii)Navíc musí být každé dva roky zkontrolována vhodnými prostředky (např. ultrazvukem) odolnost proti korozi a ověřen stav výstroje;
(iii)Tloušťka stěn nesmí být menší než 3 mm.
ac:Zkoušky a inspekce musí být provedena pod dohledem znalce schváleného příslušným orgánem.
ad:Tlakové nádoby musí splňovat tyto podmínky:
(i)Tlakové nádoby musí být zkonstruovány pro výpočtový tlak nejméně 2,1 MPa (21 barů) (přetlak);
(ii)Kromě značení pro opakovaně plnitelné nádoby musí být na tlakových nádobách uvedeny jasně čitelnými a trvanlivými písmeny a číslicemi následující údaje:
- UN číslo a oficiální pojmenování pro přepravu látky podle oddílu 3.1.2;
- nejvyšší dovolená hmotnost při plnění a vlastní hmotnost tlakové nádoby, včetně výstroje, která je na nádobě během plnění, nebo celková (brutto) hmotnost.
(11)Příslušné požadavky tohoto pokynu pro balení jsou splněny při použití následujících norem:
Příslušný požadavekČísloNázev normy
(7)EN 1919:2000Přepravitelné plynové lahve – Lahve na plyny (kromě acetylenu a LPG). Inspekce v době plnění
(7)EN 1920:2000Přepravitelné plynové lahve – Lahve na stlačené plyny (kromě acetylenu). Inspekce v době plnění
(7)EN 12754:2001Přepravitelné plynové lahve – Lahve na rozpuštěný acetylen. Inspekce v době plnění
(7)EN 13365:2002Přepravitelné plynové lahve – Svazky lahví pro stálé a zkapalněné plyny (kromě acetylenu) – Inspekce v době plnění
(10)pEN 1801:1998Přepravitelné plynové lahve-Plnící podmínky pro jednotlivé acetylenové lahve (včetně seznamu přípustných porézních hmot)
(10)pEN 12755:2000Přepravitelné plynové lahve -Plnicí podmínky pro svazky acetylenových lahví
P200POKYNY PRO BALENÍ (pokračování)P200
Tabulka 1: STLAČENÉ PLYNY
UN čísloNázev a popisKlasifikační kódLC50 ml/m3LáhveTrubkové nádobyTlakové sudySvazky lahvíZkušební lhůta, roky aZkušební tlak, bary bProvozní tlak, bary bZvláštní ustanovení
pro balení
1002VZDUCH, STLAČENÝ1AXXXX10
1006ARGON, STLAČENÝ1AXXXX10
1014KYSLÍK A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, STLAČENÁ10XXXX10
1016OXID UHELNATÝ, STLAČENÝ1TF3760XXXX5u
1023SVÍTIPLYN, STLAČENÝ1TFXXXX5
1045FLUOR, STLAČENÝ1TOC185XX520030a, k, n, o
1046HELIUM, STLAČENÉ1AXXXX10
1049VODÍK, STLAČENÝ1FXXXX10d
1056KRYPTON, STLAČENÝ1AXXXX10
1065NEON, STLAČENÝ1AXXXX10
1066DUSÍK, STLAČENÝ1AXXXX10
1071PLYN ROPNÝ, STLAČENÝ1TFXXXX5
1072KYSLÍK, STLAČENÝ10XXXX10s
1612HEXAETHYLTETRAFOSFÁT A STLAČENÝ PLYN, SMĚS1TXXXX5z
1660OXID DUSNATÝ, STLAČENÝ1TOC115XX520050k, o
1953PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.1TF≤ 5000XXXX5z
1954PLYN STLAČENÝ, HOŘLAVÝ, J.N.1FXXXX10z
1955PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, J.N.1T≤ 5000XXXX5z
1956PLYN STLAČENÝ, J.N.1AXXXX10z
1957DEUTERIUM STLAČENÉ1FXXXX10d
1964UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, STLAČENÁ, J.N.1FXXXX10z
1971METHAN, STLAČENÝ nebo PLYN ZEMNÍ, STLAČENÝ, s vysokým obsahem methanu1FXXXX10
1979PLYNY VZÁCNÉ, SMĚS, STLAČENÁ1AXXXX10
1980PLYNY VZÁCNÉ A KYSLÍK, SMĚS, STLAČENÁ1AXXXX10
1981PLYNY VZÁCNÉ A DUSÍK, SMĚS, STLAČENÁ1AXXX10
2034VODÍK A METHAN, SMĚS, STLAČENÁ1FXXXX10d
2190FLUORID KYSLÍKU, STLAČENÝ1TOC2.6XA520030a, k n, o
2600OXID UHELNATÝ A VODÍK, SMĚS, STLAČENÁ1TFMezi 3760 a 5000XXXX5d, u
3156PLYN STLAČENÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.10XXXX10z
3303PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.1TO≤ 5000XXXX5z
3304PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.1TC≤ 5000XXXX5z
3305PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.1TFC≤ 5000XXXX5z
3306PLYN STLAČENÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.1TOC≤ 5000XXXX5z
and does not apply to pressure vessels of composite materials.
b Where no value is shown in the table, the operating pressure shall not exceed two thirds of the test pressure value.
P200POKYNY PRO BALENÍ (pokračování)P200
Tabulka 2: ZKAPALNĚNÉ PLYNY A ROZPUŠTĚNÉ PLYNY
UN čísloNázev a popisKlasifikační kódLC50 ml/m3LáhveTrubkové nádobyTlakové sudySvazky lahvíZkušební lhůta, roky aZkušební tlak, bary Provozní tlak, baryZvláštní ustanovení pro balení
1001ACETYLEN, ROZPUŠTĚNÝ4FXX1060c, p
1005AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ2TC4000XXXX5330.53b, r
1008FLUORID BORITÝ2TC387XXXX5225
300
0.715
0.86
1009BROMTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13B1)2AXXXX1042
120
250
1.13
1.44
1.60
r
r
r
1010BUTADIENY, STABILIZOVANÉ (1,2-butadien) nebo2FXXXX10100.59r
1010BUTADIENY, STABILIZOVANÉ (1,3-butadien) nebo2FXXXX10100.55r
1010BUTADIENY, SMĚS S UHLOVODÍKEM, STABILIZOVANÉ2FXXXX10100.50r, v, z
1011BUTAN2FXXXX10100.51r, v
1012BUTENY, SMĚS nebo2FXXXX10100.50r, v
10121-BUTEN nebo2FXXXX10100.53
10122-BUTEN cis nebo2FXXXX10100.55
10122 BUTEN trans2FXXXX10100.54
1013OXID UHLIČITÝ2AXXXX10190
250
0.66
0.75
r
r
1015OXID UHLIČITÝ A OXID DUSNÝ, SMĚS2AXXXX102500.75r
1017CHLÓR2TC293XXXX5221.25a, r
1018CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 22)2AXXXX10291.03r
1020CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 115)2AXXXX10251.08r
10211-CHLOR-1.2,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 124)2AXXXX10121.20r
1022CHLORTRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13)2AXXXX10100
120
190
250
0.83
0.90
1.04
1.10
r
r
r
r
1026DIKYAN2TF350XXXX51000.70r, u
1027CYKLOPROPAN2FXXXX10200.53r
1028DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12)2AXXXX10181.15r
1029DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21)2AXXXX10101.23r
10301,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152a)2FXXXX10180.79r
1032DIMETHYLAMIN, BEZVODÝ2FXXXX10100.59b, r
1033DIMETHYLETHER2FXXXX10180.58r
1035ETHAN2FXXXX1095
120
300
0.25
0.29
0.39
r
r
r
1036ETHYLAMIN2FXXXX10100.61b, r
1037CHLORETHAN (ETHYLCHLORID)2FXXXX10100.80a, r
1039ETHYLMETHYLETHER2FXXXX10100.64r
1040ETHYLENOXID, nebo ETHYLENOXID S DUSÍKEM, až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 ˚C2TF2900XXXX5150.78l, r
1041ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu2FXXXX10190
250
0.66
0.75
r
r
1043HNOJIVO V ROZTOKU s volným čpavkem2AXXX5b, z
1048BROMOVODÍK, BEZVODÝ2TC2860XXXX5601.54a, d, r
1050CHLOROVODÍK, BEZVODÝ2TC2810XXXX5100
120
150
200
0.30
0.56
0.67
0.74
a, d, r
a, d, r
a, d, r
a, d, r
1053SIROVODÍK2TF712XXXX5550.67d, r, u
1055ISOBUTEN2FXXXX10100.52r
1058PLYNY ZKAPALNĚNÉ, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem2AXXXX10Zkušební tlak = 1.5 x provozního tlakur
1060METHYLACETYLEN A PROPADIEN, SMĚS, STABILIZOVANÁ2FXXXX101.c, r, z
Propadien s 1% až 4% methylacetylenu2FXXXX10220.52c, r
Směs P12FXXXX10300.49c, r
Směs P22FXXXX10240.47c, r
1061METHYLAMIN, BEZVODÝ2FXXXX10130.58b, r
1062BROMMETHAN (METHYLBROMID), s nejvýše 2 % chlorpikrinu2T850XXXX5101.51a
1063CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 40)2FXXXX10170.81a, r
1064METHANTHIOL (METHYLMERKAPTAN)2TF1350XXXX5100.78d, r, u
1067OXID DUSIČITÝ2TOC115XXX5101.30k
1069CHLORID NITROSYLU (NITROSYLCHLORID)2TC35XX5131.10k, r
1070OXID DUSNÝ (RAJSKÝ PLYN)2OXXXX10180
225
250
0.68
0.74
0.75
1075PLYNY ROPNĚ, ZKAPALNĚNÉ2FXXXX10v, z
1076FOSGEN2TC5XXX5201.23k, r
1077PROPEN2FXXXX10300.43r
1078PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, J.N.2AXXXX10r, z
Směs F12AXXXX10121.23
Směs F22AXXXX10181.15
Směs F32AXXXX10291.03
1079OXID SIŘIČITÝ2TC2520XXXX5141.23r
1080FLUORID SÍROVÝ2AXXXX1070
140
160
1.04
1.33
1.37
r
r
r
1081TETRAFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ2FXXXX10200m, o, r
1082CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ2TF2000XXXX5191.13r, u
1083TRIMETHYLAMIN, BEZVODÝ2FXXXX10100.56b, r
1085VINYLBROMID, STABILIZOVANÝ2FXXXX10101.37a, r
1086VINYLCHLORID, STABILIZOVANÝ2FXXXX10120.81a, r
1087VINYLMETHYLETHER, STABILIZOVANÝ2FXXXX10100.67r
1581CHLORPIKRIN A METHYLBROMID, SMĚS, s více než 2 % chlorpikrinu2T850XXXX5101.51a
1582CHLORPIKRIN A METHYLCHLORID, SMĚS2TdXXXX5170.81a
1589CHLORKYAN, STABILIZOVANÝ2TC80XX5201.03k
1741CHLORID BORITÝ2TC2541XXXX5101.19r
1749FLUORID CHLORITÝ (CHLORTRIFLUORID)2T0C299XXXX5301.40a
1858HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216)2AXXXX10221.11r
1859FLUORID KŘEMIČITÝ2TC450XXXX5200
300
0.74
1.10
1860VINYLFLUORID, STABILIZOVANÝ2FXXXX102500.64a, r
1911DIBORAN2TF80XX52500.07d, k, o
1912CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS2FXXXX10170.81a, r
1952ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, obsahující nejvýše 9 % ethylenoxidu2AXXXX10190
250
0.66
0.75
r
r
19581,2-DICHLOR-1,1,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 114)2AXXXX10101.30r
19591,1-DIFLUORETHYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1132A)2FXXXX102500.77r
1962ETHYLEN2FXXXX10225
300
0.34
0.37
1965UHLOVODÍKY, PLYNNÉ, SMĚS, ZKAPALNĚNÁ, J.N.2FXXXX10br, ta, v, z
Směs A2F10100.50
Směs A012F10150.49
Směs A022F10150.48
Směs A02F10150.47
Směs A12F10200.46
Směs B12F10250.45
Směs B22F10250 44
Směs B2F10250.43
Směs C2F10300.42
1967INSEKTICID, PLYNNÝ, TOXICKÝ, J.N.2TXXXX5z
1968INSEKTICID, PLYNNÝ, J.N.2AXXXX10r, z
1969ISOBUTAN2FXXXX10100.49r, v
1973CHLORDIFLUORMETHAN A CHLORPENTAFLUOR ETFIAN, SMĚS s konstantním bodem varu s cca 49 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502)2AXXXX10311.05r
1974BROMCHLORDIFLUOR METHAN(PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1)2AXXXX10101.61r
1975OXID DUSNATÝ A OXID DUSIČITÝ, SMĚS2TOC115XXX5k, z
1976OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318)2AXXXX10111.34r
1978PROPAN2FXXXX10250.42r, v
1982TETRAFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 14)2AXXXX10200
300
0.62
0.94
19831-CHLOR-2,2,2-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133A)2AXXXX10101.18r
1984TRIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 23)2AXXXX10190
250
0.87
0.95
r
r
20351,1,1-TRIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143A)2FXXXX10350.75r
2036XENON2AXXXX101301.24
20442,2-DIMETHYLPROPAN2FXXXX10100.53r
2073AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK, vodný, s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 °C,4A
s více než 35 %, ale nejvýše 40 % amoniaku (čpavku)4AXXXX5100.80b
s více než 40 %, ale nejvýše 50 % amoniaku (čpavku)4AXXXX5120.77b
2188ARSENOVODÍK (ARSIN)2TF20XX5421.10d, k
2189DICHLOROSILAN2TFC314XXXX5100.90
2191FLUORID SULFURYLU (SULFURYLFLUORID)2T3020XXXX5501.10u
2192GERMANOVODIK (GERMAN) c2TF620XXXX52501.02d, r
2193HEXAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 116)2AXXXX102001.10
2194FLUORID SELENOVÝ2TC50XX5361.46k, r
2195FLUORID TELUROVÝ2TC25XX5201.00k, r
2196FLUORID WOLFRAMOVÝ2TC160XX5102.70a, k, r
2197JODOVODÍK, BEZVODÝ2TC2860XXXX5232.25a, d, r
2198FLUORID FOSFOREČNÝ2TC190XX5200
300
0.90
1.34
k
k
2199FOSFOROVODÍK (FOSFIN) c2TF20XX5225
250
0.30
0.45
d, k, r
d, k, r
2200PROPADIEN, STABILIZOVANÝ2FXXXX10220.50r
2202SELENOVODÍK, BEZVODÝ2TF2XX5311.60k
2203SILAN c2FXXXX10225
250
0.32
0.36
d, q
d, q
2204SULFID KARBONYLU (KARBONYLSULFID)2TF1700XXXX5260.84r, u
2417FLUORID KARBONYLU (KARBONYLFLUORID)2TC360XXXX5200
300
0.47
0.70
2418FLUORID SIŘIČITÝ2TC40XX5300.91k, r
2419BROMTRIFLUORETHYLEN2FXXXX10101.19r
2420HEXAFLUORACETON2TC470XXXX5221.08r
2421OXID DUSITÝ2TOCDOPRAVA ZAKÁZÁNA
2422OKTAFLUOR-2-BUTEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1318)2AXXXX10121.34r
2424OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218)2AXXXX10251.09r
2451FLUORID DUSITÝ20XXXX10200
300
0.50
0.75
2452ETHYLACETYLEN, STABILIZOVANÝ2FXXXX10100.57c, r
2453FLUORETHAN(ETHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 161)2FXXXX10300.57r
2454FLUORMETHAN (METHYLFLUORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 41)2FXXXX103000.36r
2455METHYL NITRIT2ADOPRAVA ZAKÁZÁNA
25171-CHLOR-1,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142B)2FXXXX10100.99r
2534METHYLCHLOROSILAN2TFC600XXXX5r, z
2548FLUORID CHLOREČNÝ (CHLORPENTAFLUORID)2TOC122XX5131.49a, k
2599CHLORTRIFLUORMETHAN A TRIFLUORMETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 60 % chlortrifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 503)2AXXXX1031
42
100
0.11
0.20
0.66
r
r
r
2601CYKLOBUTAN2FXXXX10100.63r
2602DICHLORDIFLUORMETHAN A 1,1-DIFLUORETHAN, AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74 % dichlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500)2AXXXX10221.01r
2676ANTIMONOVODÍK (STIBIN)2TF20XX5201.20k, r
2901CHLORID BROMU (BROMCHLORID)2TOC290XXXX5101.50a
3057TRIFLUOROACETYL CHLORID2TC10XXX5171.17k, r
3070ETHYLENOXID A DICHLORDIFLUOR METHAN, SMĚS, s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu2AXXXX10181.09r
3083PERCHLORYL FLUORID2TO770XXXX5331.21u
3153PERFLUORMETHYLVINYL ETHER2FXXXX10200.75
3154PERFLUORETHYLVINYL ETHER2FXXXX10100.98r
3157PLYN ZKAPALNĚNÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.20XXXX10z
31591,1,1,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134A)2AXXXX10221.04r
3160PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2TF≤ 5000XXXX5r, z
3161PLYN ZKAPALNĚNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2FXXXX10r, z
3162PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, J.N.2T≤ 5000XXXX5z
3163PLYN ZKAPALNĚNÝ, J.N.2AXXXX10r, z
3220PENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125)2AXXXX1049
36
0.95
0.72
r
r
3252DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32)2FXXXX10480.78r
3296HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227)2AXXXX10151.20r
3297ETHYLENOXID A CHLORTETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu2AXXXX10101.16r
3298ETHYLENOXID A PENTAFLUORETHAN, SMĚS, S NEJVÝŠE 7,9 % ETHYLENOXIDU2AXXXX10261.02r
3299ETHYLENOXID A TETRAFLUORETHAN, SMĚS, s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu2AXXXX10171.03r
3300ETHYLENOXID A OXID UHLIČITÝ, SMĚS, s více než 87 % ethylenoxidu2TFVíce než 2900XXXX5280.73r
3307PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, J.N.2TO≤ 5000XXXX5z
3308PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.2TC≤ 5000XXXX5r, z
3309PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, ŽÍRAVÝ, J.N.2TFC≤ 5000XXXX5r, z
3310PLYN ZKAPALNĚNÝ, TOXICKÝ, PODPORUJÍCÍ HOŘENÍ, ŽÍRAVÝ, J.N.2TOC≤ 5000XXXX5z
3318AMONIAK (ČPAVEK), ROZTOK ve vodě, s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 °C, s více než 50 % amoniaku (čpavku)4TCXXXX5b
3337PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 404A (pentalfluorethan, 1,1,1-trifluorethan a 1,1,1,2-tertafluorethan, zeotropní směs s cca 44 % pentafluorethanu a 52 % 1,1,1-trifluorethanu)2AXXXX10360.82r
3338PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20 % difluormethanu a 40 % pentafluorethanu)2AXXXX10360.94r
3339PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 10 % difluormethanu a 70 % pentafluorethanu)2AXXXX10380.93r
3340PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 23 % difluormethanu a 25 % pentafluorethanu)2AXXXX10350.95r
3354INSEKTICID, PLYNNÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2FXXXX10r, z
3355INSEKTICID, PLYNNÝ, TOXICKÝ, HOŘLAVÝ, J.N.2TFXXXX5r, z
3374ACETYLEN, BEZ ROZPOUŠTĚDLA2FXX560c, p
and does not apply to pressure vessels of composite materials.
b For mixtures of gases of heading 1965, the maximum permissible load mass per litre of internal volume shall be as follows:
c It is considered pyrophoric.
d It is considered toxic. The LC50 value has yet to be determined.
P200POKYNY PRO BALENÍ (pokračování)P200
Tabulka 3: LÁTKY JINÝCH TŘÍD, NEŽ třídy 2
UN čísloNázev a popisKlasifikační kódClassification CodeLC50 ml/m3LáhveTrubkové nádobyTlakové sudySvazky lahvíZkušební lhůta, roky aZkušební tlak, bary bStupeň plněníZvláštní ustanovení pro balení
1051KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ, s méně než 3 % vody6.1TF140XX51000.55k
1052FLUOROVODÍK, BEZVODÝ8CT1966XXX5100.84ab, ac
1745FLUORID BROMIČNÝ5.1OTC25XXX510bk, ab, ad
1746FLUORID BROMITÝ5.1OTC50XXX510bk, ab, ad
1790KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, roztok, obsahující více než 85 % fluorovodíku8CT1966XXX5100.84ab, ac
2495FLUORID JODIČNÝ5.1OTC120XXX510bk, ab, ad
(a) Not applicable to pressure vessels of composite materials
b) The lowest permissible performance is 8 vol.%.
P 201POKYN PRO BALENÍP 201
Tento pokyn pro balení platí pro UN čísla 3167, 3168 a 3169.
Dovoleny jsou následující obaly:
(1) Lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy vyhovující konstrukčním, zkušebním a plnícím požadavkům schváleným příslušným orgánem;
(2)Kromě toho jsou dovoleny následující obaly, za podmínky, že jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3.
(a)Pro netoxické plyny skupinové obaly s hermeticky uzavřenými vnitřními obaly ze skla nebo kovu s nejvyšším vnitřním objemem 5 litrů na kus, splňující parametry obalové skupiny III,
(b)Pro toxické plyny skupinové obaly s hermeticky uzavřenými vnitřními obaly ze skla nebo kovu s nejvyšším vnitřním objemem jeden litr na kus, splňující parametry obalové skupiny III.
P 202POKYN PRO BALENÍP 202
Vyhrazeno
P 203POKYN PRO BALENÍP 203
Druh obalů: Kryogenní nádoby
Všeobecné pokyny:
(1)Musí být splněna zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.6.
(2)Nádoby musí být izolovány tak, aby se nemohly orosit ani ojínit.
(3)U nádob určených pro přepravu plynů klasifikačního kódu 3O musí být materiály použité k zajištění těsnosti spojů nebo pro údržbu uzávěrových zařízení snášenlivé s obsahem.
Zvláštní pokyny pro uzavřené kryogenní nádoby:
(4)Uzavřené kryogenní nádoby vyrobené podle ustanovení kapitoly 6.2 jsou dovoleny pro přepravu hluboce zchlazených zkapalněných plynů.
(5)Zkušební tlak
Hluboce zchlazené kapaliny musí být plněny do uzavřených kryogenních nádob s následujícími nejnižšími zkušebními tlaky:
(a)pro uzavřené kryogenní nádoby s vakuovou izolací nesmí být zkušební tlak nižší než 1,3 násobek součtu nejvyššího vnitřního tlaku naplněné nádoby, včetně tlaku během plnění a vyprazdňování, plus 100 kPa (1 bar);
(b)pro jiné uzavřené kryogenní nádoby nesmí být zkušební tlak nižší než 1,3 násobek nejvyššího vnitřního tlaku naplněné nádoby, s přihlédnutím k tlaku vyvinutému během plnění a vyprazdňování.
(6)Stupeň plnění
Pro nehořlavé, netoxické hluboce zchlazené zkapalněné plyny (klasifikačních kódů 3A a 3O) nesmí objem kapalné fáze při plnicí teplotě a při tlaku 100 kPa (1 bar) překročit 98% hydraulického vnitřního objemu tlakové nádoby.
Pro hořlavé hluboce zchlazené zkapalněné plyny (klasifikačního kódu 3F) musí stupeň plnění zůstat pod hodnotou, při níž, je-li obsah zahřát na teplotu, při které je tenze par rovna otevíracímu tlaku pojistného ventilu by objem kapalné fáze dosáhl 98% hydraulického vnitřního objemu při této teplotě.
(7)Zařízení pro vyrovnávání tlaku
Uzavřené kryogenní nádoby musí být vybaveny alespoň jedním zařízením pro vyrovnávání tlaku.
(8)Snášenlivost
Materiály použité k zajištění těsnosti spojů nebo pro údržbu uzávěrů musí být snášenlivé s obsahem. K plynům podporujícím hoření (klasifikačního kódu 30) viz též odstavec (3) výše.
(9)Periodická inspekce
Nádoby musí být podrobeny periodickým inspekcím podle pododdílu 6.2.1.6. Periodické prohlídky musí být prováděny každých 10 let. Odchylně od těchto lhůt mohou být periodické prohlídky nádob z kompozitních materiálů (kompozitních nádob) prováděny ve lhůtách stanovených příslušným orgánem smluvní strany ADR, který schválil technická pravidla pro konstrukci a výrobu.
Zvláštní pokyny pro otevřené kryogenní nádoby:
(10)Otevřené kryogenní nádoby nejsou dovoleny pro hořlavé hluboce zchlazené zkapalněné plyny klasifikačního kódu 3F a pro UN 2187 oxid uhličitý, hluboce zchlazený, kapalný a jeho směsi.
(11)Nádoby musí být vybaveny zařízeními, která zabraňují vystříknutí kapaliny.
(12)Skleněné nádoby musí být s dvojitými stěnami oddělenými vakuem a obklopené absorpčním izolačním materiálem; musí být chráněny drátěným košíkem a umístěny v kovových bednách. Kovové bedny pro skleněné nádoby a jiné nádoby musí být vybaveny držadly.
(13)Otvory nádob musí být opatřeny prostředky dovolujícími únik plynů, zabraňujícími vystříknutí kapaliny a připevněnými tak, aby nemohly vypadnout.
(14)Pro UN 1073 kyslík, hluboce zchlazený, kapalný a pro jeho směsi musí být tyto prostředky, jakož i absorpční izolační materiál obklopující skleněné nádoby, z nehořlavých materiálů.
Odvolávka na normy (VYHRAZENO)
P 204POKYN PRO BALENÍP 204
Tento pokyn pro balení platí pro UN 1950 aerosoly a UN 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše)
(1)Zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.6 musí být, pokud jsou použitelná, dodržena.
(2)Nádoby musí být uzavřeny a těsné, aby se vyloučil jakýkoli únik plynu.
(3)Aerosoly a plynové kartuše musí být uloženy v dřevěných bednách nebo v pevných lepenkových nebo kovových bednách; UN 1950 aerosoly vyrobené ze skla nebo syntetických materiálů náchylných k roztříštění, musí být odděleny jeden od druhého vloženými listy z lepenky nebo jiného vhodného materiálu.
(4)Jeden kus nesmí vážit více než 50 kg při použití lepenkových beden, nebo více než 75 kg při použití jiných obalů.
(5)Pokud jsou kovové předměty přepravovány jako vozová zásilka, mohou baleny také následujícím způsobem: Předměty musí být seskupeny do celků na podložkách a vhodným plastovým krytem (fólií) drženy ve správné poloze, tyto celky musí být vhodným způsobem stohovány a zajištěny na paletách.
P 205POKYN PRO BALENÍP 205
(Vypuštěno)
P 206POKYN PRO BALENÍP 206
Tento pokyn pro balení platí pro UN 3150 přístroje malé, poháněné plynným uhlovodíkem, nebo nádobky s plynným uhlovodíkem, opakovaně plnitelé, pro malé přístroje, s odběrným ventilem.
(1)Zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.6, pokud jsou použitelná, musí být dodržena.
(2)Tyto předměty musí splňovat předpisy státu, v němž byly naplněny.
(3)Přístroje a nádobky musí být zabaleny ve vnějších obalech splňujících požadavky oddílu 6.1.4 a vyzkoušených a schválených podle kapitoly 6.1 pro obalovou skupinu II.
P 300POKYN PRO BALENÍP 300
Tento pokyn pro balení platí pro UN číslo 3064.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly sestávající s vnitřních kovových nádob (plechovek) s vnitřním objemem každé z nich nejvýše 1 litr a z vnějších dřevěných beden (4C1,4C2, 4D nebo 4F) obsahujících nejvýše 5 litrů roztoku.
Dodatečné požadavky:
(1)Kovové obaly (plechovky) musí být úplně obklopeny absorpčním fixačním materiálem.
(2)Dřevěné bedny musí byt celé opatřeny vložkou z vhodného materiálu nepropouštějícího vodu a nitroglycerin.
P 301POKYN PRO BALENÍP 301
Tento pokyn platí pro UN číslo 3165.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Hliníková tlaková nádoba vyrobená z trubky a mající přivařená dna.
Základní jímavost paliva uvnitř této nádoby je zajištěna jinou svařovanou hliníkovou nádobou s nejvyšším vnitřním objemem 46 litrů.
Vnější nádoba musí mít nejnižší výpočtový tlak 1275 kPa (přetlak) a nejnižší tlak při roztržení 2755 kPa (přetlak).
Každá nádoba musí být zkontrolována na těsnost během výroby a před odesláním; musí být shledána těsnou (bez úniku).
Celá vnitřní nádoba musí být bezpečně zabalena s nehořlavým fixačním materiálem, jako je vermikulit, do pevného a hermeticky uzavřeného kovového vnějšího obalu, který bude přiměřeně chránit celou výstroj.
Nejvyšší množství paliva na nádobu a kus je 42 litrů.
(2)Hliníková tlaková nádoba
Základní jímavost paliva uvnitř této nádoby je zajištěna parotěsnou svařovanou komorou s elastickým měchýřem majícím maximální vnitřní objem 46 litrů.
Tlaková nádoba musí mít nejnižší výpočtový tlak 2860 kPa (přetlak) a nejnižší tlak při roztržení 5170 kPa (přetlak).
Každá nádoba musí být zkontrolována na těsnost během výroby a před odesláním a musí být bezpečně zabalena s nehořlavým fixačním materiálem, jako je vermikulit, do pevného a hermeticky uzavřeného kovového vnějšího obalu, který bude přiměřeně chránit celou výstroj.
Nejvyšší množství paliva na nádobu a kus je 42 litrů.
P 302POKYN PRO BALENÍP 302
Tento pokyn platí pro UN číslo 3269.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly, které splňuji parametry obalových skupin II nebo III podle kritérií třídy 3 pro základní výrobek.
Základní výrobek a aktivátor (organický peroxid) musí být zabaleny každý zvlášť ve vnitřních obalech.
Komponenty mohou být uloženy v tomtéž vnějším obalu za podmínky, že v případě úniku spolu nebudou vzájemně nebezpečné reagovat.
Vnitřní obal nesmí obsahovat více než 125 ml aktivátoru, pokud je tento aktivátor kapalný, a více než 500 gramů, pokud je tuhý.
P 400POKYN PRO BALENÍP 400
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdílu 4.1.4.4):
(1)Ocelové lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy, které musí splňovat příslušné požadavky tabulky ve 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovými kloboučky nebo límci, v opačném případě musí být ocelové lahve, trubkové nádoby nebo tlakové sudy zabaleny do pevných tuhých vnějších obalů. Ocelové lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy musí být bezpečně zajištěny proti pohybu ve vnějším obalu a musí být zabaleny a přepravovány tak, aby zařízení pro vyrovnávání tlaku zůstala v odpařovacím prostoru za normálních podmínek manipulace a přepravy.
(2)Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4G), sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1D nebo 1G) nebo kanystry (3A2 nebo 3B2) obsahující hermeticky uzavřené kovové nádoby (plechovky) s vnitřními obaly ze skla nebo kovu, s vnitřním objemem nepřesahujícím jednotlivě 1 litr, mající šroubové uzávěry opatřené těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým fixačním materiálem v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90% svého vnitřního objemu. Vnější obaly musí mít nejvyšší čistou (netto) hmotnost 125 kg.
(3)Ocelové, hliníkové nebo kovové sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2), kanystry (3A2 nebo 3B2) nebo bedny (4A nebo 4B) s nejvyšší čistou (netto) hmotností 150 kg každý(á), s hermeticky uzavřenými vnitřními kovovými nádobami (plechovkami), z nichž každá může mít vnitřní objem nejvýše 4 litry, se šroubovými uzávěry opatřenými těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým fixačním materiálem v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah. Každá vrstva vnitřních obalů musí být oddělena dělicí přepážkou, navíc k fixačnímu materiálu. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90% svého vnitřního objemu.
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 86Pro UN čísla 3392 a 3394 musí být vzduch z parního prostoru odstraněn dusíkem nebo jinými prostředky.
P 401POKYN PRO BALENÍP 401
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdílu 4.1.4.4):
(1)Ocelové lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy, které musí splňovat příslušné požadavky tabulky ve 4.1.4.4.
Ventily musí být chráněny ocelovými kloboučky nebo límci, v opačném případě musí být ocelové lahve, trubkové nádoby nebo tlakové sudy zabaleny do pevných beden z přírodního dřeva, lepenky nebo plastu. Ocelové lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a přepravovány tak, aby zařízení pro vyrovnávání tlaku zůstala v odpařovacím prostoru za normálních podmínek manipulace a přepravy.
Vnitřní obalVnější obal
(2)Skupinové obaly s vnitřními obaly ze skla, kovu nebo plastu, opatřenými šroubovými uzávěry a obloženými inertním absorpčním fixačním materiálem v množství dostatečném k pohlcení celého obsahu.1 litr30 kg
nejvyšší čistá (netto)
hmotnost
P 402POKYN PRO BALENÍP 402
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 (viz také tabulku v pododdílu 4.1.4.4):
(1)Ocelové lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy, které musí splňovat příslušné požadavky tabulky ve 4.1.4.4. Ventily musí být chráněny ocelovými kloboučky nebo límci, v opačném případě musí být ocelové lahve, trubkové nádoby nebo tlakové sudy zabaleny do pevných beden z přírodního dřeva, lepenky nebo plastu. Ocelové lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy musí být bezpečně zajištěny proti pohybu v bedně a musí být zabaleny a přepravovány tak, aby zařízení pro vyrovnávání tlaku zůstala v odpařovacím prostoru za normálních podmínek manipulace a přepravy.
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost
Vnitřní obalVnější obal
(2)Skupinové obaly s vnitřními obaly ze skla, kovu nebo plastu, opatřenými šroubovými uzávěry a obloženými inertním absorpčním fixačním materiálem v množství dostatečném k pohlcení celého obsahu.10 kg (sklo)125 kg
15 kg (kov nebo plast)125 kg
(3)Ocelové sudy (1A1) s nejvyšším vnitřním objemem 250 litrů.
(4)Kompozitní obaly sestávající z plastové nádoby s vnějším sudem z oceli nebo hliníku (6HA1 nebo 6HB1) s nejvyšším vnitřním objemem 250 litrů.
Zvláštní ustanovení pro balení specifické pro RID a ADR:
RR4Pro UN číslo 3130 musí být otvory nádob hermeticky uzavřeny pomocí dvou zařízení umístěných za sebou, z nichž alespoň jedno musí být šroubovací nebo zajištěné ekvivalentním způsobem.
P 403POKYN PRO BALENÍP403
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:
Vnitřní obalyVnější obalyNejvyšší čistá (netto) hmotnost
ze skla2 kgSudy
z plastu15 kgz oceli (1A2)400 kg
z kovu20 kgz hliníku (1B2)400 kg
Vnitřní obaly musí být hermeticky uzavřeny (např. přelepením páskou nebo šroubovými uzávěry)z kovu, jiného než oceli nebo hliníku (1N2)400 kg
z plastu (1H2)400 kg
z překližky (1D)400 kg
z lepenky (1G)400 kg
Bedny
z oceli (4A)400 kg
z hliníku(4B)400 kg
z přírodního dřeva (4C1)250 kg
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)250 kg
z překližky (4D)250 kg
z rekonstituovaného dřeva (4F)125 kg
z lepenky (4G)125 kg
z pěnového plastu (4H1)60 kg
z tuhého plastu (4H2)250 kg
Kanystry
z oceli (3A2)120 kg
z hliníku (3B2)120 kg
z plastu (3H2)120 kg
Samostatné obaly:Nejvyšší čistá (netto) hmotnost
Sudy
ocel (1A1, 1A2)250 kg
hliník (1B1, 1B2)250 kg
kov, jiný než ocel nebo hliník (1N1, 1N2)250 kg
plast (1H1, 1H2)250 kg
Kanystry
ocel (3A1, 3A2)120 kg
hliník (3B1, 3B2)120 kg
plast (3H1, 3H2)120 kg
Kompozitní obaly
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1 nebo 6HB1)250 kg
plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1)75 kg
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)75 kg
Dodatečný požadavek:
Obaly musí být hermeticky uzavřené.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 83Pro UN číslo 2813 smějí být baleny pro přepravu vodotěsné pytle obsahující nejvýše 20 g látky pro účely vytváření tepla. Každý vodotěsný pytel musí být zataven v plastovém pytli a vložen do meziobalu. Žádný vnější obal nesmí obsahovat více než 400 g látky. V obalu nesmí být obsažena voda ani žádná kapalina, která může reagovat s látkou reagující s vodou.
P 404POKYN PRO BALENÍP 404
Tento pokyn platí pro pyroforní tuhé látky UN čísel: 1383, 1854, 1855, 2005, 2008, 2441, 2545, 2546, 2846, 2881, 3200, 3391, 3393 a 3461.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecné ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Skupinové obaly
Vnější obaly:(1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4H2)
Vnitřní obaly:Kovové obaly o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 15 kg každý. Vnitřní obaly musí být hermeticky uzavřeny a opatřeny šroubovými uzávěry;
(2)Kovové obaly:(1A1, 1A2, 1B1, 1N1, 1N2, 3A1, 3A2, 3B1 a 3B2)
Nejvyšší celková (brutto) hmotnost: 150kg;
(3)Kompozitní obaly:Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1 nebo 6HB1)
Nejvyšší celková (brutto) hmotnost: 150kg.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 86Pro UN čísla 3391 a 3393 musí být vzduch z parního prostoru odstraněn dusíkem nebo jinými prostředky.
P 405POKYN PRO BALENÍP 405
Tento pokyn platí pro UN číslo 1381.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Pro UN 1381 fosfor, pod vodou:
(a)Skupinové obaly
Vnější obaly:(4A, 4B, 4C1,4C2, 4D nebo 4F)
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg
Vnitřní obaly:
(i)hermeticky uzavřené plechovky o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 15 kg; nebo
(ii)skleněné vnitřní obaly, obložené ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým fixačním materiálem v dostatečném množství k pohlcení celého obsahu o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 2 kg, nebo
(b)Sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2); nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg Kanystry (3A1 nebo 3B1); nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 120 kg.
Tyto obaly musí být způsobilé vyhovět zkoušce těsnosti definované v pododdílu 6.1.5.4 pro obalovou skupinu II.
(2)Pro UN 1381 fosfor, suchý:
(a)v roztavené formě: sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2) o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti jednoho sudu 400 kg; nebo
(b)v projektilech nebo v předmětech s tvrdým pláštěm, pokud se přepravují bez komponentů třídy 1: obaly stanovené příslušným orgánem.
P 406POKYN PRO BALENÍP 406
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Skupinové obaly
vnější obaly:(4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H2 nebo 3H2)
vnitřní obaly:vodovzdorné obaly;
(2)Plastové, překližkové nebo lepenkové sudy (1H2, 1D nebo 1G) nebo bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G a 4H2) s vnitřním vodovzdorným pytlem, vnitřní vložkou z plastové fólie nebo vodovzdorným povlakem;
(3)Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2), plastové sudy(1H1 nebo 1H2, kovové kanystry (3A1, 3A2, 3B1 nebo 3B2), plastové kanystry (3H1 nebo 3H2), plastové nádoby s vnějšími ocelovými nebo hliníkovými sudy (6HA1 nebo 6HB1), plastové nádoby s vnějšími lepenkovými, plastovými nebo překližkovými sudy (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1), plastové nádoby s vnějšími ocelovými nebo hliníkovými koši nebo bednami nebo s vnějšími bednami z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2).
Dodatečné požadavky:
1.Obaly musí být konstruovány a vyrobeny tak, aby se zabránilo úniku vody, alkoholu nebo flegmatizačního prostředku.
2.Obaly musí být tak vyrobeny a uzavřeny aby se zamezilo výbušnému přetlaku nebo tlaku vyššímu než 300 kPa (3 bary).
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 24Pro UN čísla 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 a 3369 nesmí přepravované množství překročit 500 g na kus.
PP 25Pro UN číslo 1347 nesmí přepravované množství překročit 15 kg na kus.
PP 26Pro UN čísla 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317 a 3376 musí být obaly prosté olova.
PP 78Pro UN číslo 3370 nesmí přepravované množství překročit 11,5 kg na kus.
PP 80Pro UN číslo 2907 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. Obaly splňující zkušební kritéria obalové skupiny I se nesmějí použít.
P 407POKYN PRO BALENÍP 407
Tento pokyn platí pro UN čísla 1331, 1944, 1945 a 2254.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly tvořené vnitřními obaly bezpečně uzavřenými tak, aby se zamezilo náhodnému vznícení za normálních podmínek přepravy. Nejvyšší celková (brutto) hmotnost kusu nesmí překročit 45 kg, s výjimkou lepenkových beden, u nichž nesmí překročit 30 kg.
Dodatečný požadavek:
Zápalky musí být pevně zabaleny.
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 27UN 1331 zápalky, zápalné „kdekoli“ nesmějí být zabaleny do téhož vnějšího obalu s jinými nebezpečnými věcmi, s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskových zápalek, které musí být zabaleny v jiných vnitřních obalech. Vnitřní obaly nesmějí obsahovat více než 700 zápalek, zápalných „kdekoli“.
P 408POKYN PRO BALENÍP 408
Tento pokyn platí pro UN číslo 3292.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Elektrické články:
Musí být vloženy do vnějších obalů s dostatečným fixačním materiálem, aby se zabránilo dotyku mezi články a mezi články a vnitřním povrchem vnějšího obalu, jakož i každému nebezpečnému pohybu článků uvnitř vnějšího obalu během přepravy. Obaly musí vyhovovat parametrům obalové skupiny II.
(2)Baterie:
Mohou být přepravovány bez obalu nebo v ochranných obalech (např. plně uzavřených ochranných obalech nebo v dřevěných latěních). Svorky nesmějí být zatíženy hmotností jiných baterií nebo materiálů zabalených s bateriemi.
Dodatečný požadavek:
Baterie musí být chráněny proti zkratům a izolovány takovým způsobem, aby se zabránilo jakémukoli zkratu.
P 409POKYN PRO BALENÍP 409
Tento pokyn platí pro UN čísla 2956, 3242 a 3251.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Lepenkové sudy (1G), které mohou být opatřeny vnitřní vložkou nebo povlakem; nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 50 kg;
(2)Skupinové obaly: Lepenková bedna (4G) s jednotlivým vnitřním plastovým pytlem; nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 50 kg;
(3)Skupinové obaly: Lepenková bedna (4G) nebo lepenkový sud (1G) s vnitřními plastovými obaly, z nichž každý obsahuje nejvýše 5 kg; nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 25 kg.
P 410POKYN PRO BALENÍP 410
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:
Vnitřní obalyVnější obalyNejvyšší čistá (netto) hmotnost
Obalová skupina IIObalová skupina III
Sklo10 kgSudy
Plast a30 kgz oceli (1A2)400 kg400 kg
Kov40 kgz hliníku (1B2)400 kg400 kg
Papír a, b10 kgz kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N2)400 kg400 kg
Lepenka a, b10 kgz plastu (1H2)400 kg400 kg
a Tyto obaly musí být prachotěsné.z překližky (1D)400 kg400 kg
b Tyto vnitřní obaly se nesmějí použít, pokud přepravované látky mohou během přepravy zkapalnět.z lepenky (1G) a400 kg400 kg
Bedny
z oceli (4A)400 kg400 kg
z hliníku (4B)400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1)400 kg400 kg
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)400 kg400 kg
z překližky (4D)400 kg400 kg
z rekonstituovaného dřeva (4F)400 kg400 kg
z lepenky (4G) a400 kg400 kg
z pěnové hmoty (4H1)60 kg60 kg
z tuhého plastu (4H2)400 kg400 kg
Kanystry
z oceli (3A2)120 kg120 kg
z hliníku (3B2)120 kg120 kg
z plastu (3H2)120 kg120 kg
Samostatné obaly:
Sudy
z oceli (1A1 nebo 1A2)400 kg400 kg
z hliníku (1B1 nebo 1B2)400 kg400 kg
z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2)400 kg400 kg
z plastu (1H1 nebo 1H2)400 kg400 kg
Kanystry
z oceli (3A1 nebo 3A2)120 kg120 kg
z hliníku (3B1 nebo 3B2)120 kg120 kg
z plastu (3H1 nebo 3H2)120 kg120 kg
Bedny
z oceli (4A) c400 kg400 kg
z hliníku (4B) c400 kg400 kg
z přírodního dřeva (4C1) c400 kg400 kg
z překližky (4D) c400 kg400 kg
z rekonstituovaného dřeva (4F) c400 kg400 kg
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) c400 kg400 kg
z lepenky (4G) c400 kg400 kg
z tuhého plastu (4H2) c400 kg400 kg
Pytle
Pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5m2) c, d50 kg50 kg
Kompozitní obaly
Plastová nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým překližkovým, lepenkovým nebo plastovým sudem (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1 nebo 6HH1)400 kg400 kg
Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)75 kg75 kg
Skleněná nádoba s vnějším ocelovým, hliníkovým, překližkovým nebo lepenkovým sudem (6PA1, 6PB1, 6PD1 nebo 6PG1) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2, nebo 6PG2) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PH1 nebo 6PH2)75 kg75 kg
c Tyto obaly nesmějí být použity, pokud přepravovaná látka může během přepravy zkapalnět.
d Tyto obaly mohou být použity pro látky obalové skupiny II, pouze pokud jsou přepravovány v uzavřených vozidlech nebo kontejnerech.
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 39Pro UN číslo 1378 se u kovových obalů vyžaduje odvětrávací zařízení.
PP 40Pro UN čísla 1326, 1352, 1358, 1395, 1396, 1436, 1437, 1871, 2805 a 3182, obalové skupiny II nejsou dovoleny pytle.
PP 83Pro UN číslo 2813 smějí být baleny pro přepravu vodotěsné pytle obsahující nejvýše 20 g látky pro účely vytváření tepla. Každý vodotěsný pytel musí být zataven v plastovém pytli a vložen do meziobalu. Žádný vnější obal nesmí obsahovat více než 400 g látky. V obalu nesmí být obsažena voda ani žádná kapalina, která může reagovat s látkou reagující s vodou.
P 411POKYN PRO BALENÍP 411
Tento pokyn platí pro UN číslo 3270.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Lepenkové bedny s nejvyšší celkovou (brutto) hmotností 30 kg;
(2)Jiné obaly, za podmínky, že není možný výbuch z důvodů nárůstu vnitřního tlaku. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost nesmí překročit 30 kg.
P 500POKYN PRO BALENÍP 500
Tento pokyn platí pro UN číslo 3356.
Musí být splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3.
Obaly musí vyhovovat parametrům obalové skupiny II.
Generátor(y) musí být přepravován(y) v kusu, který musí v případě, že je uvnitř kusu jeden generátor spuštěný, splňovat následující požadavky:
(a)Tento generátor nesmí spustit jiné generátory v kusu;
(b)Materiál obalu se nesmí vznítit; a
(c)Teplota vnějšího povrchu kompletního kusu nesmí překročit 100˚C.
P 501POKYN PRO BALENÍP 501
Tento pokyn platí pro UN číslo 2015.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:Vnitřní obalVnější obal
Nejvyšší vnitřní objemNejvyšší čistá (netto) hmotnost
(1)Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4H2) nebo sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D) nebo kanystry (3A2, 3B2, 3H2) se skleněnými, plastovými nebo kovovými vnitřními obaly5 litrů125 kg
(2)Lepenkové bedny (4G) nebo lepenkové sudy (1G), s plastovými nebo kovovými vnitřními obaly, každý v plastovém pytli2 litry50 kg
Samostatné obaly:Nejvyšší vnitřní objem
Sudy250 litrů
z oceli (1A1)
z hliníku (1B1)
z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1)
z plastu (1H1)
Kanystry60 litrů
z oceli (3A1)
z hliníku (3B1)
z plastu (3H1)
Kompozitní obaly
Plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1, 6HB1)250 litrů
plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1, 6HD1)250 litrů
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)60 litrů
skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky, překližky, tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2)60 litrů
Dodatečné požadavky:
1.Obaly nesmějí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu.
2.Obaly musí být opatřeny odvětrávacím zařízením.
P 502POKYN PRO BALENÍP 502
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly
Vnitřní obalyVnější obalyNejvyšší čistá (netto) hmotnost
Sklo5 litrůSudy
Kov5 litrůz oceli (1A2)125 kg
Plast5 litrůz hliníku (1B2)125 kg
z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N2)125 kg
z plastu (1H2)125 kg
z překližky (1D)125 kg
z lepenky (1G)125 kg
Bedny
z oceli (4A)125 kg
z hliníku (4B)125 kg
z přírodního dřeva (4C1)125 kg
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)125 kg
z překližky (4D)125 kg
z rekonstituovaného dřeva (4F)125 kg
z lepenky (4G)125 kg
z pěnového plastu (4H1)60 kg
z tuhého plastu (4H2)125 kg
Samostatné obaly:Nejvyšší vnitřní objem
Sudy250 litrů
z oceli (1A1)
z hliníku (1B1)
z plastu (1H1)
Kanystry60 litrů
z oceli (3A1)
z hliníku (3B1)
z plastu (3H1)
Kompozitní obaly
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1, 6HB1)250 litrů
plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1, 6HD1)250 litrů
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)60 litrů
skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky, překližky, pěnového plastu nebo tuhého plastu (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2).60 litrů
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 28Pro UN číslo 1873 jsou dovoleny vnitřní obaly ze skla pouze v případě použití skupinových obalů a vnitřní nádoby ze skla pouze v případě použití kompozitních obalů.
P 503POKYN PRO BALENÍP 503
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:
Vnitřní obalyNejvyšší čistá (netto) hmotnost
ze skla5 kgSudy
z kovu5 kgz oceli (1A2)125kg
z plastu5 kgz hliníku (1B2)125kg
z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N2)125kg
z plastu (1H2)125kg
z překližky (1D)125kg
z lepenky (1G)125kg
Bedny
z oceli (4A)125 kg
z hliníku (4B)125 kg
z přírodního dřeva (4C1)125 kg
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)125 kg
z překližky (4D)125 kg
z rekonstituovaného dřeva (4F)125 kg
z lepenky (4G)40 kg
z pěnového plastu (4H1)60 kg
z tuhého plastu (4H2)125 kg
Samostatné obaly:
Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2) o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 250 kg.
Lepenkové (1G) nebo překližkové sudy (1D), s vnitřní vložkou, o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 200 kg.
P 504POKYN PRO BALENÍP 504
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Skupinové obaly:Nejvyšší čistá (netto)
hmotnost
(1)Skleněné nádoby s nejvyšším vnitřním objemem 5 litrů ve vnějším obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G a 4H2)75 kg
(2)Plastové nádoby s nejvyšším vnitřním objemem 30 litrů ve vnějším obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G a 4H2)75 kg
(3)Kovové nádoby s nejvyšším vnitřním objemem 40 litrů ve vnějším obalu (1G, 4F nebo 4G)125 kg
(4)Kovové nádoby s nejvyšším vnitřním objemem 40 litrů ve vnějším obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4H2)225 kg
Samostatné obaly:Nejvyšší vnitřní objem
Sudy
z oceli, neodnímatelné víko (1A1)250 l
z oceli, odnímatelné víko (1A2)250 l
z hliníku, neodnímatelné víko (1B1)250 l
z hliníku, odnímatelné víko (1B2)250 l
z kovu, jiného než ocel nebo hliník, neodnímatelné víko (1N1)250 l
z kovu, jiného než ocel nebo hliník, odnímatelné víko (1N2)250 l
z plastu, neodnímatelné víko (1H1)250 l
z plastu, odnímatelné víko (1H2)250 l
Kanystry
z oceli, neodnímatelné víko (3A1)60 l
z oceli, odnímatelné víko (3A2)60 l
z hliníku, neodnímatelné víko (3B1)60 l
z hliníku, odnímatelné víko (3B2)60 l
z plastu, neodnímatelné víko (3H1)60 l
z plastu, odnímatelné víko (3H2)60 l
Kompozitní obaly
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým sudem (6HA1 nebo 6HB1)250 l
plastová nádoba s vnějším lepenkovým, plastovým nebo překližkovým sudem (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1)120 l
plastová nádoba s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)60 l
skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky, překližky, tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2)60 l
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 10 Pro UN čísla 2014, 2984 a 3149 musí být obaly opatřeny odvětrávacím zařízením.
P 520POKYN PRO BALENÍP 520
Tento pokyn se použije pro organické peroxidy třídy 5.2 a samovolně se rozkládající látky třídy 4.1
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení pododdílu 4.1.7.1.
Způsoby balení jsou označeny OP1 až OP8. Způsoby balení příslušející jednotlivým organickým peroxidům a samovolně se rozkládajícím látkám jsou uvedeny v 4.1.7.1.3, 2.2.41.4 a 2.2.52.4. Množství specifikovaná pro každý způsob balení jsou nejvyšší dovolená množství na kus. Dovoleny jsou následující obaly:
(1)Skupinové obaly, jejichž vnějším obalem je bedna (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2), sud (1A2, 1B2, 1G, 1H2 a 1D) nebo kanystr (3A2, 3B2 a 3H2);
(2)Samostatné obaly sestávající ze sudu (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 a 1D) nebo kanystru (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 a 3H2);
(3)Kompozitní obaly s vnitřními nádobami z plastu (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 a 6HH2).
Nejvyšší množství na obal/kus a pro způsoby balení OP1 až OP8
Způsob
balení
OP1OP2 aOP3OP4 aOP5OP6OP7OP8
Nejvyšší
množství
Nejvyšší hmotnost (v kg) pro tuhé látky a pro skupinové obaly (kapalné a tuhé látky)0,50,5/1055/25255050400 b
Nejvyšší obsah v litrech pro kapaliny c0,5-5-306060225 d
a Pokud jsou udány dvě hodnoty, první platí pro nejvyšší čistou (netto) hmotnost na vnitřní obal a druhá pro nejvyšší čistou (netto) hmotnost celého kusu.
b 60 kg pro kanystry/200 kg pro bedny a, pro tuhé látky, 400 kg ve skupinových obalech s bednami jako vnějšími obaly (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2) a s vnitřními obaly z plastu nebo lepenky s nejvyšší čistou (netto) hmotností 25 kg.
c Viskózní látky musí být považovány za tuhé látky, pokud nesplňují kriteria uvedená v definici pojmu „kapalina“ v oddíle 1.2.1.
d 60 litrů pro kanystry.
Dodatečné požadavky:
1.Kovové obaly, včetně vnitřních obalů skupinových obalů a vnějších obalů skupinových nebo kompozitních obalů, mohou být použity jen pro způsoby balení OP7 a OP8.
2.Ve skupinových obalech mohou být skleněné nádoby použity pouze jako vnitřní obaly, přičemž nejvyšší množství na nádobu je 0,5 kg pro tuhé látky a 0,5 litru pro kapalné látky.
3.Ve skupinových obalech nesmějí být fixační materiály, které jsou snadno hořlavé.
4.Obal organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky, který musí být opatřen bezpečnostní značku pro vedlejší nebezpečí “VÝBUŠNÝ(Á)“ (vzor č.1), musí splňoval také ustanovení uvedená v pododdílech 4.1.5.10 a 4.1.5.11.
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 21Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232, 3233, a 3234) se musí použít menší obal než je ten, který je uveden ve způsobech balení OP5 nebo OP6 (viz oddíl 4.1.6 a pododdíl 2.2.41.4).
PP 22UN 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být balen podle způsobu balení OP6.
P 600POKYN PRO BALENÍP 600
Tento pokyn se použije pro UN čísla 1700, 2016 a 2017.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Vnější obaly (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) splňující parametry obalové skupiny II. Předměty musí být baleny jednotlivě a odděleny jeden od druhého za použití příček, přepážek, vnitřních obalů nebo fixačního materiálu, aby se zamezilo jakémukoli náhodnému spuštění za normálních podmínek přepravy.
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg
P 601POKYN PRO BALENÍP 601
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a obaly jsou hermeticky uzavřeny:
(1)Skupinové obaly sestávající ze skleněných vnitřních obalů o nejvyšším vnitřním objemu 1 litr balených s absorpčním materiálem v dostatečném množství, schopném pohltit celý obsah, a s inertním fixačním materiálem do kovových nádob, které jsou jednotlivě zabaleny do vnějšího obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) o nejvyšší celkové (brutto) hmotností 15 kg. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu. Uzávěr každého vnitřního obalu musí být fyzicky držen v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy;
(2)Skupinové obaly sestávající z vnitřních obalů z kovu nebo, jen pro UN číslo 1744, z polyvinylidenfluoridu (PVDF), o nejvyšším vnitřním objemu 5 litrů, jednotlivě balených s absorpčním materiálem v dostatečném množství, schopném pohltit celý obsah, a s inertním fixačním materiálem do vnějšího obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) o nejvyšší celkové (brutto) hmotností 75 kg. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90% svého vnitřního objemu. Uzávěr každého vnitřního obalu musí být fyzicky držen v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy;
(3)Obaly sestávající z:
Vnější obaly: Ocelové nebo plastové sudy, odnímatelné víko (1A2 nebo 1H2), vyzkoušené v souladu ze zkušebními požadavky v oddíle 6.1.5 při hmotnosti odpovídající hmotnosti sestaveného kusu, buď jako obal určený pro vložení vnitřních obalů, nebo jako samostatný obal určený pro tuhé látky nebo kapaliny, a příslušně značené;
Vnitřní obaly:
Sudy a kompozitní obaly (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 nebo 6HA1) splňující předpisy kapitoly 6.1 pro samostatné obaly, podléhající následujícím požadavkům:
(a)Hydraulická tlaková zkouška musí být prováděna tlakem nejméně 0,3 MPa (přetlak);
(b)Zkoušky těsnosti ve stadiu vývoje a výroby musí být prováděny zkušebním tlakem 30 kPa;
(c)Musí být izolovány od vnějšího sudu inertním fixačním materiálem pohlcujícím nárazy, který obklopuje vnitřní obaly ze všech stran;
(d)Jejich vnitřní objem nesmí překročit 125 litrů; a
(e)Uzávěry musí být šroubového kloboučkového provedení, které jsou:
(i)fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy, a
(ii)opatřeny víčkovým těsněním;
(f)Vnější a vnitřní obaly musí být podrobeny pravidelně v intervalech nejvýše dva a půl roku zkoušce těsnosti podle písmene (b);
(g)Kompletní obal musí být vizuálně zkontrolován, ke spokojenosti příslušného orgánu, alespoň každé 3 roky;
(h)Na vnějším a vnitřním obalu musí být dobře čitelné a trvanlivé údaje:
(i)datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické inspekce a zkoušky;
(ii)značka znalce který provedl prohlídku a zkoušku.
(4)Lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy, které musí splňovat příslušné požadavky tabulky pododdíle 4.1.4.4.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP 82Pro UN číslo 1744, mohou být použity vnitřní obaly ze skla o vnitřním objemu 1,3 litru s povoleným vnějším obalem o nejvyšší celkové (brutto) hmotnosti 25 kg.
Zvláštní ustanovení pro balení, specifické pro RID a ADR
RR 3Použijí se jen nádoby, které splňují jeden ze zvláštních požadavků (PR) uvedených v pododdíle 4.1.4.4.
P 602POKYN PRO BALENÍP 602
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a obaly jsou hermeticky uzavřeny:
(1)Skupinové obaly sestávající ze skleněných vnitřních obalů balených s absorpčním materiálem v dostatečném množství, schopném pohltit celý obsah, a s inertním fixačním materiálem do kovových nádob, které jsou jednotlivě zabaleny do vnějšího obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) o nejvyšší celkové (brutto) hmotností 50 kg. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu. Uzávěr každého vnitřního obalu musí být fyzicky držen v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy. Vnitřní objem vnitřních obalů nesmí přesáhnout 1 litr.
(2)Skupinové obaly sestávající z kovových vnitřních obalů jednotlivě balených s absorpčním materiálem v dostatečném množství, schopném pohltit celý obsah, a s inertním fixačním materiálem do vnějšího obalu (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2) o nejvyšší celkové (brutto) hmotností 75 kg. Vnitřní obaly nesmějí být plněny více než do 90% svého vnitřního objemu. Uzávěr každého vnitřního obalu musí být fyzicky držen v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy. Vnitřní objem vnitřních obalů nesmí přesáhnout 5 litrů.
(3)Sudy a kompozitní obaly (1A1, 1B1, 1N1, 1H1, 6HA1 nebo 6HH1), podléhají následujícím požadavkům
(a)Hydraulická tlaková zkouška musí být prováděna tlakem nejméně 0,3 MPa (přetlak);
(b)Zkoušky těsností ve stadiu vývoje a výroby musí být prováděny zkušebním tlakem 30 kPa; a
(c)Uzávěry musí být šroubového kloboučkového provedení které jsou:
(i)fyzicky drženy v pozici jakýmkoliv způsobem schopných zabránit uražení nebo uvolnění uzávěru nárazem nebo vibracemi během přepravy, a
(ii)opatřeny víčkovým těsněním;
(4)Lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy s nejnižším zkušebním tlakem 1 MPa (přetlak) splňující ustanovení pokynu pro balení P 200. Žádná lahev, trubková nádoba ani tlakový sud nesmí být vybaven(a) jakýmkoli zařízením pro vyrovnávání tlaku. Lahve, trubkové nádoby a tlakové sudy musí mít své ventily chráněny.
P 620POKYN PRO BALENÍP 620
Tento pokyn platí pro UN čísla 2814 a 2900.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou dodržena zvláštní ustanovení pro balení oddílu 4.1.8:
Obaly splňující předpisy kapitoly 6.3 a podle těchto předpisů schválené, sestávající z:
(a)Vnitřních obalů, které se skládají z:
(i)jedné nebo více těsných primárních nádob;
(ii)těsného sekundárního obalu;
(iii)s výjimkou tuhých infekčních látek - absorpčního materiálu v dostatečném množství pro pohlcení celého vnitřního obsahu vloženého mezi primární nádobu(y) a sekundární obal; pokud je více primárních nádob uloženo v jednom sekundárním obalu, musí být buď jednotlivě zabaleny, nebo odděleny tak, aby se předešlo jejich vzájemnému dotyku;
(b)Pevného vnějšího obalu dostatečné pevnosti vzhledem k jeho vnitřnímu objemu, hmotnosti a zamýšlenému použití. Vnější rozměr nesmí být menší než 100 mm.
Dodatečné požadavky:
1.Vnitřní obaly obsahující infekční látky nesmějí být seskupeny s jinými vnitřními obaly, které obsahují nepříbuzný druh věcí. Kompletní kusy mohou být vloženy do přepravního obalového souboru podle ustanovení oddílů 1.2.1 a 5.1.2. Tento přepravní obalový soubor může obsahovat suchý led.
2.Kromě výjimečných zásilek, jako jsou celé orgány, které vyžadují speciální obal, platí následující dodatečné požadavky:
(a)Látky odesílané při teplotě okolí nebo při vyšší teplotě:
Primární nádoby musí být ze skla, kovu nebo plastu. Musí být použity účinné prostředky k zajištění těsného uzavření, např. tepelný spoj, lemovaná zátka nebo kovový uzávěr s obrubou. Pokud jsou použity šroubovací korunkové uzávěry, musí být zajištěny účinnými prostředky, např. páskou, parafinovou lepicí páskou nebo zvlášť pro tento účel zhotoveným uzamykatelným uzávěrem;
(b)Látky odesílané ve zchlazeném nebo zmrazeném stavu: Led, suchý led nebo jiná chladicí látka musí být umístěna kolem sekundárního obalu (sekundárních obalů) nebo v přepravním obalovém souboru s jedním nebo více kompletními kusy označenými podle pododdílu 6.3.1.1. Vnitřní rozpěrky musí udržet sekundární obal(y) nebo kusy v pozici poté, co led odtál nebo se suchý led odpařil. Pokud je použito ledu, musí být vnější obal nebo přepravní obalový soubor těsný. Pokud je použito suchého ledu, musí vnější obal nebo přepravní obalový soubor umožnit únik plynného oxidu uhličitého. Primární nádoba a sekundární obaly musí zachovat svou neporušenost při teplotě použitého chladícího prostředku;
(c)Látky odesílané v kapalném dusíku: Musí být použito primárních plastových nádob schopných odolávat velmi nízkým teplotám. Sekundární obal musí být také schopen odolávat velmi nízkým teplotám, a ve většině případů bude nezbytné, aby byl individuálně vytvarován kolem celé primární nádoby. Je rovněž nutno dodržet ustanovení týkající se přepravy kapalného dusíku. Primární nádoba a sekundární obal si musí zachovat svoji neporušenost při teplotě kapalného dusíku.;
(d)Lyofilisační látky mohou být přepravovány také v primárních nádobách, kterými jsou plamenem zatavené skleněné ampule nebo skleněné lahvičky a pryžovou zátkou, utěsněné kovovým uzávěrem.
3.Ať jsou předpokládané teploty zásilky jakékoli, primární nádoba nebo sekundární obal musí být schopné odolat, bez uniku obsahu, vnitřnímu tlaku vytvářejícímu tlakový rozdíl nejméně 95 kPa a teplotám v rozmezí od -40°C do + 55°C.
P 621POKYN PRO BALENÍP 621
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.8:
(1)Pevné těsné obaly vyhovující požadavkům kapitoly 6.1 pro tuhé látky na úrovni parametrů obalové skupiny II, za podmínky, že je dostatečné množství absorpčního materiálu k pohlcení celého množství kapaliny přítomné v obalu a že obal sám má schopnost udržet kapaliny;
(2)Pro kusy obsahující větší množství kapaliny, pevné obaly splňující požadavky kapitoly 6.1 na úrovni parametrů obalové skupiny II pro kapaliny.
Dodatečný požadavek:
Obaly určené pro ostré nebo špičaté předměty, jako jsou skleněné střepy a jehly, musí být odolné proti propíchnutí a musí udržet kapaliny za zkušebních podmínek kapitoly 6.1.
P 650POKYN PRO BALENÍP 650
Tento pokyn platí pro UN číslo 3373.
(1)Obal musí být dobré kvality, dostatečně pevný, aby odolal nárazům a namáháním, k nimž normálně dochází během přepravy, včetně překládky mezi vozidly nebo kontejnery a mezi vozidly nebo kontejnery a sklady, jakož i snímání (vyjímání) z palety nebo přepravního obalového souboru pro následnou ruční nebo mechanickou manipulaci. Obaly musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby se zamezilo jakémukoli úniku jejich obsahu, který by mohl být za normálních podmínek přepravy způsoben vibrací nebo změnami teploty, vlhkosti nebo tlaku.
(2)Obal musí sestávat ze tří komponentů:
a)primární nádoby,
b)sekundárního obalu, a
c)vnějšího obalu.
(3)Primární nádoby musí být zabaleny do sekundárních obalů takovým způsobem, aby za normálních podmínek přepravy nemohly prasknout, být proděravěny nebo propouštět svůj obsah do sekundárního obalu. Sekundární obaly musí být zajištěny ve vnějších obalech vhodným fixačním materiálem. Žádný únik obsahu nesmí narušit celistvost fixačního materiálu ani vnějšího obalu.
(4)Pro přepravu musí být na vnějším povrchu vnějšího obalu, na pozadí s kontrastní barvou, umístěna značka vyobrazená dole, která musí být jasně viditelná a čitelná. Tloušťka čáry musí být nejméně 2 mm; písmena a číslice musí mít výšku nejméně 6 mm.
sbms2005c016z0033_14.tif
(5)Kompletní kus musí být schopen úspěšně projít zkouškou volným pádem podle pododdílu 6.3.2.5, jak je uvedeno v pododdílech 6.3.2.3 a 6.3.2.4, s výjimkou toho, že výška pádu nesmí být menší než 1,2 m. Nejmenší vnější rozměr vnějších obalů nemá být menší než 100mm.
(6)Obaly pro kapalné látky:
a)Primární nádoba (nádoby) musí být těsná (těsné);
b)Sekundární obal musí být těsný;
c)Pokud je několik křehkých primárních nádob vloženo do jednoho sekundárního obalu, musí být buď jednotlivě zabaleny, nebo navzájem odděleny, aby se zamezilo jejich vzájemnému dotyku;
d)Mezi primární nádobu (nádoby) a sekundární obal musí být vložen absorpční materiál. Absorpční materiál musí být v množství dostatečném, pro pohlcení celého obsahu primární(ch) nádoby (nádob) tak, aby únik kapalné látky nenarušil celistvost fixačního materiálu nebo vnějšího obalu;
e)Primární nádoba nebo sekundární obal musí být schopné odolat bez úniku obsahu vnitřnímu tlaku 95 kPa (0,95 baru).
(7)Obaly pro tuhé látky:
a)Primární nádoba (nádoby) musí být prachotěsná (prachotěsné);
b)Sekundární obal musí být prachotěsný;
c)Pokud je několik křehkých primárních nádob vloženo do jednoho sekundárního obalu, musí být buď jednotlivě zabaleny, nebo navzájem odděleny, aby se zamezilo jejich vzájemnému dotyku.
(8)Zchlazené nebo zmrazené vzorky: Led, suchý led a kapalný dusík:
a)Je-li použito k udržení vzorků v chladném stavu suchého ledu nebo kapalného dusíku, musí být dodrženy všechny příslušné požadavky ADR. Je-li použit led nebo suchý led, musí být umístěn vně sekundárních obalů nebo ve vnějším obalu nebo přepravním obalovém souboru. Musí se použít vnitřní podpěry, aby byly sekundární obaly zajištěny v původní poloze po odtání ledu nebo odpaření suchého ledu. Je-li použit led, musí být vnější obal nebo přepravní obalový soubor těsný. Je-li použit oxid uhličitý, tuhý (suchý led), obal musí být zkonstruován a vyroben tak, aby dovolil únik plynného oxidu uhličitého k zamezení nárůstu tlaku, který by mohl roztrhnout obaly a kus (vnější obal nebo přepravní obalový soubor) musí být označen nápisem: „Oxid uhličitý, tuhý“ nebo „Suchý led“.
b)Primární nádoba a sekundární obal si musí zachovat svou celistvost při teplotě chladivá, jakož i teplotách a tlacích, které by mohly vzniknout při ztrátě chlazení.
(9)Infekční látky přiřazené k UN číslu 3373, které jsou zabaleny, a kusy, které jsou označeny podle tohoto pokynu pro balení, nepodléhají žádným dalším ustanovením ADR.
(10)Výrobci obalů a jejich následní distributoři musí dát odesilateli nebo osobě, která připravuje kus (např. pacient), jasné pokyny pro plnění a uzavírání takových obalů a umožnit tak správně připravit kus k přepravě.
(11)Jestliže látka unikla a rozlila (rozsypala) se ve vozidle nebo kontejneru, nesmí být toto vozidlo nebo kontejner znovu použit(použito), dokud nebyl důkladně vyčištěn, a pokud je to potřebné, dezinfikován a dekontaminován. Všechny ostatní věci a předměty přepravované v tomtéž vozidle nebo kontejneru musí být prohlédnuty kvůli případnému znečištění.
P 800POKYN PRO BALENÍP 800
Tento pokyn se použije pro UN čísla 2803 a 2809.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Lahve odpovídající pokynu P 200; nebo
(2)Ocelové lahvičky nebo lahve se šroubovými uzávěry o vnitřním objemu nepřesahujícím 2.5 litru; nebo
(3)Skupinové obaly, které splňující následující požadavky:
(a)Vnitřními obaly musí být obaly ze skla, kovu nebo tuhého plastu, určené pro kapaliny, o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 15 kg každý;
(b)Vnitřní obaly musí být baleny s dostatečným množstvím fixačního materiálu k zamezení jejich rozbití;
(c)Jak vnitřní obal, tak i vnější obal musí být opatřeny vnitřní vložkou nebo vaky z pevného materiálu, odolného proti únikům a proražení, nepropouštějícími obsah a úplně jej obklopujícími a zabraňujícími jeho úniku, bez ohledu na polohu nebo orientaci kusu;
(d)Dovoleny jsou následující vnější obaly a nejvyšší čisté (netto) hmotnosti:
Vnější obaly:Nejvyšší čistá (netto) hmotnost
Sudy
ocel (1A2)400 kg
kov, jiný než ocel nebo hliník (1N2)400 kg
plast (1H2)400 kg
překližka (1D)400 kg
lepenka (1G)400 kg
Bedny
ocel (4A)400 kg
přírodní dřevo (4C1)250 kg
přírodní dřevo, prachotěsné (4C2)250 kg
překližka (4D)250 kg
rekonstituované dřevo (4F)125 kg
lepenka (4G)125 kg
pěnový plast (4H1)60 kg
tuhý plast (4H2)125 kg
Zvláštní ustanovení pro balení:
PP 41Pro UN číslo 2803, pokud je nezbytné přepravovat galium při nízkých teplotách pro jeho udržení zcela v tuhém stavu, mohou být výše uvedené obaly zabaleny do pevného vodovzdorného vnějšího obalu, který obsahuje suchý led nebo jiný chladicí prostředek. Pokud je použito chladicího prostředku, musí být všechny výše uvedené materiály použité pro balení galia chemicky a fyzicky odolné vůči chladicímu prostředku a musí mít dostatečnou odolnost proti nárazům při nízkých teplotách použitého chladicího prostředku. Pokud je použit suchý led, musí vnější obal umožnit únik plynného oxidu uhličitého.
P 801POKYN PRO BALENÍP 801
Tento pokyn platí pro nové a použité akumulátory UN čísel 2794, 2795 nebo 3028.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Pevné vnější obaly;
(2)Dřevěná latění;
(3)Palety.
Dodatečné požadavky:
1.Akumulátory musí být chráněny proti zkratům.
2.Navrstvené akumulátory musí být přiměřeně zajištěny ve vrstvách, oddělených vrstvou nevodivého materiálu.
3.Svorky akumulátorů nesmějí nést váhu jiných navrstvených jednotek.
4.Akumulátory musí být zabaleny nebo zajištěny tak, aby se zamezilo náhodnému pohybu. Jakýkoli použitý fixační materiál musí být inertní.
P 801aPOKYN PRO BALENÍP 801a
Tento pokyn platí pro použité akumulátory UN čísel 2794, 2795, 2800 a 3028.
Bedny pro akumulátory z nerezové oceli nebo tuhého plastu o nejvyšším vnitřním objemu 1m3 jsou dovoleny za těchto podmínek:
(1)Bedny pro akumulátory musí být odolné proti žíravým látkám obsaženým v akumulátorech;
(2)Za normálních podmínek přepravy nesmí z beden pro akumulátory vytékat žádné žíravé látky, ani se do nich nesmí dostat žádná jiná látka (např. voda). Žádné nebezpečné zbytky žíravých látek obsažených v akumulátorech nesmějí ulpět na vnějšku beden pro akumulátory;
(3)Ložná výška akumulátorů nesmí přesáhnout horní okraj bočních stěn beden pro akumulátory;
(4)Do bedny pro akumulátory se nesmí uložit žádný akumulátor obsahující látky nebo jiné nebezpečné věci, které by spolu mohly vzájemné nebezpečně reagovat;
(5)Bedny pro akumulátory musí být:
(i)buď zakryty;
(ii)nebo přepravovány v uzavřených vozidlech nebo vozidlech s plachtou, nebo v uzavřených kontejnerech nebo kontejnerech s plachtou.
P 802POKYN PRO BALENÍP 802
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Skupinové obaly:
Vnější obaly: 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F nebo 4H2;
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg.
Vnitřní obaly: skleněné nebo plastové; nejvyšší vnitřní objem: 10 litrů;
(2)Skupinové obaly:
Vnější obaly: 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B.4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G nebo 4H2;
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 125 kg.
Vnitřní obaly: kov; nejvyšší vnitřní objem: 40 litrů;
(3)Kompozitní obaly: skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky nebo tuhého plastu (6PA1, 6PB1, 6PD1, nebo 6PH2) nebo s vnějším ocelovým nebo hliníkovým košem nebo bednou nebo s vnější bednou z přírodního dřeva nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC nebo 6PD2); nejvyšší vnitřní objem: 60 litrů;
(4)Sudy z austenitické oceli (1A1) o nejvyšším vnitřním objemu 250 litrů;
(5)Lahve a tlakové sudy vyhovující ustanovením pokynu pro balení P 200.
P 803POKYN PRO BALENÍP 803
Tento pokyn se použije pro UN číslo 2028.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Sudy (1A2, 1B2. 1N2, 1H2, 1D, 1G);
(2)Bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2).
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75kg.
Předměty musí být jednotlivě zabaleny a navzájem odděleny použitím příček, přepážek, vnitřních obalů nebo fixačního materiálu k zamezení náhodnému spuštění za normálních podmínek přepravy.
P 900POKYN PRO BALENÍP 900
(Vyhrazeno)
P 901POKYN PRO BALENÍP 901
Tento pokyn platí pro UN číslo 3316.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Obaly splňující parametry odpovídající obalové skupině, ke které je přiřazena souprava jako celek (viz zvláštní ustanovení 251 v oddílu 3.3.1).
Maximální množství nebezpečných věcí na vnější obal: 10 kg.
Dodatečný požadavek:
Nebezpečné věci v soupravách musí být zabaleny do vnitřních obalů, které smějí obsahovat nejvýše 250 ml nebo 250 g a musí být chráněny před ostatními materiály obsaženými v soupravě.
P 902POKYN PRO BALENÍP 902
Tento pokyn platí pro UN číslo 3268.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Obaly vyhovující parametrům obalové skupiny III. Obaly musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby zamezilo pohybu předmětů a nechtěné činnosti za normálních podmínek přepravy.
Předměty mohou být přepravovány také nezabalené v jednoúčelovém manipulačním zařízení, vozidle nebo kontejneru jsou-li přemisťovány z místa své výroby do kompletačního závodu.
Dodatečný požadavek:
Jakákoli tlaková nádoba musí splňovat požadavky příslušného orgánu pro látku (látky) obsaženou (obsažené) v tlakové nádobě (nádobách).
P 903POKYN PRO BALENÍP 903
Tento pokyn platí pro UN čísla 3090 a 3091.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3: Obaly vyhovující parametrům obalové skupiny II.
Kromě toho baterie v pevných, proti nárazu odolných skříních o celkové (brutto) hmotnosti nejméně 12 kg a sestavy takových baterii mohou být přepravovány v pevných vnějších obalech, v ochranných klecích (např. plně uzavřených nebo ve formě dřevěných latění), bez obalu nebo na paletách. Baterie musí být zajištěny, aby se zabránilo jejich neúmyslnému pohybu, a jejich vývody nesmějí přenášet hmotnost jiných, na nich uložených věcí.
Jestliže se lithiové články a baterie balí s výbavou, musí být zabaleny do vnitřních lepenkových obalů splňujících podmínky pro obalovou skupinu II. Jsou-li lithiové články a baterie, zařazené jako předměty třídy 9, obsaženy ve výbavě, musí být tato výbava zabalena do pevných vnějších obalů takovým způsobem, aby se zabránilo nechtěné činnosti během přepravy.
Dodatečný požadavek:
Baterie musí být chráněny proti zkratu.
P 903aPOKYN PRO BALENÍP 903a
Tento pokyn platí pro použité články a baterie UN čísel 3090 a 3091.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Obaly vyhovující parametrům obalové skupiny II.
Neschválené obaly jsou nicméně dovoleny, pokud:
– vyhoví všeobecným ustanovením oddílů 4.1.1 a 4.1.3;
– články a baterie jsou zabaleny a uloženy tak, aby se předešlo nebezpečí zkratu;
– hmotnost kusů není větší než 30 kg.
Dodatečný požadavek:
Baterie musí být chráněny proti zkratu.
P 903bPOKYN PRO BALENÍP 903b
Tento pokyn platí pro použité články a baterie UN čísel 3090 a 3091.
Použité lithiové články a baterie o celkové (brutto) hmotnosti nejvýše 250 g shromažďované za účelem jejich odstranění, smíchané s jinými použitými nelithiovými bateriemi nebo samotné, smějí být přepravovány, aniž by byly jednotlivě chráněny, za těchto podmínek:
(1)V sudech 1H2 nebo bednách 4H2 vyhovujících parametrům obalové skupiny II pro tuhé látky;
(2)Ve sběrných vanách o celkové (brutto) hmotnosti nižší než 30 kg, vyrobených z nevodivého materiálu, které splňují všeobecné podmínky pododdílů 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.5 až 4.1.1.8.
Dodatečné požadavky:
Volný prostor v obalech musí být vyplněn vhodným fixačním materiálem, aby se omezily relativní pohyby baterií během přepravy.
Hermeticky uzavřené obaly musí být opatřeny odvětrávacím zařízením podle pododdílů 4.1.1.8. Odvětrávací zařízení musí být zkonstruováno tak, aby přetlak způsobený plyny nepřekročil 10 kPa.
P 904POKYN PRO BALENÍP 904
Tento pokyn se platí pro UN číslo 3245.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Obaly podle pokynů pro balení P 001 nebo P 002 splňující parametry obalové skupiny III;
(2)Obaly, které nemusí nutně vyhovět předpisům o zkouškách obalů, uvedeným v části 6, ale splňující následující požadavky:
(a)Vnitřní obal zahrnující:
i.jednu nebo více vodotěsných primárních nádob;
ii.vodotěsný sekundární obal, který je nepropustný;
iii.absorpční materiál vložený mezi primární nádobu(y) a sekundární obal. Absorpční materiál musí být v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah primární nádoby (primárních nádob) tak, aby únik kapalné látky nenarušil celistvost fixačního materiálu ani vnějšího obalu; je-li více křehkých primárních nádob uloženo v jednom sekundárním obalu, musí být jednotlivě zabaleny nebo odděleny tak, aby se předešlo jejich vzájemnému dotyku;
iv.
(b)Vnější obal musí být dostatečně pevný s ohledem na svůj vnitřní objem, hmotnost a zamýšlené použití a s nejmenším vnějším rozměrem nejméně 100 mm;
Dodatečný požadavek:
Suchý led a kapalný dusík
Je-li jako chladivo použit oxid uhličitý, tuhý (suchý led), musí být obal zkonstruován a vyroben tak, aby dovolil únik plynného oxidu uhličitého k zamezení nárůstu tlaku, který by mohl vést k roztržení obalu.
Látky odesílané v kapalném dusíku nebo suchém ledu musí být zabaleny do primárních nádob, které jsou schopné odolávat velmi nízkým teplotám. Sekundární obal musí být taktéž schopen odolávat velmi nízkým teplotám a ve většině případů bude třeba jej individuálně přizpůsobit primární nádobě.
P 905POKYN PRO BALENÍP 905
Tento pokyn se použije pro UN čísla 2990 a 3072.
Dovolený je každý vhodný obal, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3, s výjimkou toho, že obaly nemusí nutně vyhovět předpisům části 6.
Pokud jsou záchranné prostředky vyrobeny k zabudování do pevných, proti počasí odolných pouzder, nebo jsou v nich obsaženy (takových jako pro záchranné čluny), mohou být přepravovány bez obalu.
Dodatečné požadavky:
1.Všechny nebezpečné látky a předměty obsažené jako výbava v zařízeních musí být zajištěny k zamezení nahodilého pohybu a mimo to:
(a)Signální prostředky třídy 1 musí být zabaleny v plastových nebo lepenkových vnitřních obalech;
(b)Nehořlavé netoxické plyny musí být v lahvích schválených příslušným orgánem, které mohou být připojeny k zařízení;
(c)Elektrické akumulátory (třídy 8) a lithiové baterie (třídy 9) musí být odpojeny nebo elektricky odizolovány a zajištěny proti vylití kapaliny, a
(d)Malá množství jiných nebezpečných látek (např. tříd 3, 4.1 a 5.2) musí být zabalena v pevných vnitřních obalech.
2.Příprava pro přepravu a balení musí zahrnovat opatření k zamezení jakéhokoliv náhodného nafouknutí zařízení.
P 906POKYN PRO BALENÍP 906
Tento pokyn se použije pro UN čísla 2315, 3151, 3152 a 3432.
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
(1)Pro kapaliny a tuhé látky obsahující nebo kontaminované PCB nebo polyhalogenovanými bifenyly nebo terfenyly: Obaly podle pokynu pro balení P001 nebo P002, podle vhodnosti;
(2)Pro transformátory, kondensátory a jiná zařízení: Těsné obaly, které jsou schopny pojmout navíc k zařízením nejméně 1,25 násobek objemu kapalných PBC nebo polyhalogenovaných bifenylů nebo terfenylů, které jsou v nich obsaženy. V obalech musí být dostatečné množství absorpčního materiálu k pohlcení alespoň 1,1 násobku objemu kapaliny, která je obsažena v zařízeních. Všeobecně musí být transformátory a kondensátory přepravovány v těsných kovových obalech, které jsou schopné zadržet, kromě transformátorů a kondensátorů, nejméně 1,25 násobek objemu kapaliny v nich obsažené.
Nehledě k výše uvedenému, mohou být kapaliny a tuhé látky, které nejsou zabaleny podle pokynů pro balení P 001 nebo P 002, jakož i transformátory a kondensátory bez obalu, přepravovány dopravními jednotkami vybavenými nepropustnou kovovou vanou o výšce nejméně 800 mm, obsahující dostatek inertního absorpčního materiálu k pohlcení nejméně 1,1 násobku objemu jakékoliv volné kapaliny.
Dodatečný požadavek:
Musí být provedena vhodná opatření k zajištění těsnosti transformátorů a kondensátorů, aby se zabránilo jakémukoli úniku za normálních podmínek přepravy.
R 001POKYN PRO BALENÍR 001
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3.
Obaly z jemného plechuNejvyšší vnitřní objem/nejvyšší čistá (netto) hmotnost
Obalová skupina IObalova skupina IIObalova skupina III
ocel, neodnímatelné víko (0A1)Není dovoleno40 litrů/50 kg40 litrů/50 kg
ocel, odnímatelné víko (0A2) aNení dovoleno40 litrů/50 kg40 litrů/50 kg
a Není dovoleno pro UN 1261 NITROMETHAN
Poznámka 1:Tento pokyn se použije pro tuhé látky a kapaliny (za podmínky, že konstrukční typ byl vyzkoušen a příslušným způsobem označen).
Poznámka 2:V případě třídy 3, obalové skupiny II, mohou být tyto obaly použity jen pro látky bez vedlejšího nebezpečí a s tenzí par nejvýše 110 kPa po 50°C a pro slabě toxické pesticidy.
4.1.4.2. Instructions for packaging concerning the use of IBC
IBC 01POKYN PRO BALENÍIBC 01
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
Kovové IBC (31 A, 31B a 31N).
Dodatečný požadavek:
Dovoleny jsou jen kapaliny s tenzí par nejvýše 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C.
Zvláštní ustanovení pro balení, specifické pro RID a ADR:
BB1Pro UN číslo 3130: otvory nádob pro tuto látku musí být těsně uzavřeny, a to dvěma prostředky v sérii, z nichž jeden musí být šroubový, nebo zajištěný rovnocenným způsobem.
IBC 02POKYN PRO BALENÍIBC 02
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3::
(1)Kovové IBC (31A, 31B a 31N);
(2)IBC z tuhého plastu (31H1 a 31H2);
(3)Kompozitní IBC (31HZ1).
Dodatečný požadavek:
Dovoleny jsou jen kapaliny s tenzí par nejvýše 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C.
Zvláštní ustanovení pro balení:
B5Pro UN čísla 1791, 2014, 2984 a 3149 musí být IBC vybaveny zařízením umožňujícím odvětrávání během přepravy. Vstup odvětrávacího zařízení musí být umístěn v parním prostoru IBC v podmínkách maximálního naplnění během přepravy.
B7Pro UN čísla 1222 a 1865 nejsou dovoleny IBC s vnitřním objemem větším než 450 litrů z důvodu náchylnosti látek k výbuchu při jejich přepravě ve velkých objemech.
B8Čistá forma této látky nesmí být přepravována v IBC, neboť je známo, že má tenzi par vyšší než 110 kPa při 50°C. nebo 130 kPa při 55°C.
IBC 03POKYN PRO BALENÍIBC 03
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1)Kovové IBC (31A, 31B a 31N);
(2)IBC z tuhého plastu (31H1 a 31H2);
(3)Kompozitní IBC (31HZ1, 31HA2, 31HB2, 31HN2, 31HD2 a 31HH2).
Dodatečný požadavek:
Dovoleny jsou jen kapaliny s tenzí par nejvýše 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C. Zvláštní ustanovení pro balení:
B8Čistá forma této látky nesmí být přepravována v IBC, neboť je známo, že má tenzi par vyšší než 110 kPa při 50°C, nebo 130 kPa při 55°C.
IBC 04POKYN PRO BALENÍIBC 04
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N).
IBC 05POKYN PRO BALENÍIBC 05
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení v oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1)Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31Ba 31N);
(2)IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2);
(3)Kompozitní IBC (11HZ1, 21HZ1 a31HZ1).
IBC 06POKYN PRO BALENÍIBC 06
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1)Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21 A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N);
(2)IBC tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2);
(3)Kompozitní IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a31HZ2).
Dodatečný požadavek:
Kompozitní IBC 11HZ2 a 21HZ2 nesmějí být použity, pokud přepravovaná látka může během přepravy zkapalnět
Zvláštní ustanovení pro balení:
B12Pro UN číslo 2907 musí IBC splňovat parametry obalové skupiny II. IBC splňující zkušební kritéria obalové skupiny I se nepoužijí.
IBC 07POKYN PRO BALENÍIBC 07
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1)Kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31Ba31N);
(2)IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2);
(3)Kompozitní IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a31HZ2);
(4)Dřevěné IBC (11C, 11D a 11F).
Dodatečný požadavek:
Vložky dřevěných IBC musí být prachotěsné.
IBC 08POKYN PRO BALENÍIBC 08
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3:
(1)Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N);
(2)IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2);
(3)Kompozitní IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2);
(4)Lepenkové IBC (11G);
(5)Dřevěné IBC (11C, 11D a 11F);
(6)Flexibilní IBC(13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 a 13M2).
Zvláštní ustanovení pro balení:
B3Flexibilní IBC musí být prachotěsné a vodovzdorné, nebo musí být opatřeny prachotěsnou a vodovzdornou vložkou.
B4Flexibilní, lepenkové nebo dřevěné IBC musí být prachotěsné a vodovzdorné, nebo musí být opatřeny prachotěsnou a vodovzdornou vložkou.
B6Pro UN čísla 1363, 1364, 1365, 1386, 1408, 1841, 2211, 2217, 2793 a 3314 se nevyžaduje, aby IBC vyhověly zkušebním požadavkům kapitoly 6.5.
B13Poznámka: Pro UN čista 1748, 2208 a 2880 je přeprava po moři ve velkých nádobách IBC podle IMDG Code zakázána.
IBC 99POKYN PRO BALENÍIBC 99
Smějí se použit pouze IBC schválené příslušným orgánem.
IBC 100POKYN PRO BALENÍIBC 100
Tento pokyn se použije pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
(1)Kovové IBC (11 A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N)
(2)Flexibilní IBC (13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 13L3, 13L4 a 13M2);
(3)IBC z tuhého plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2);
(4)Kompozitní IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2. 31HZ1 a 31HZ21
Dodatečné požadavky:
1.IBC smějí být použity jen pro volně sypké látky
2.Flexibilní IBC smějí být použity jen pro tuhé látky.
Zvláštní ustanovení pro balení:
B9Pro UN číslo 0082 může být tento pokyn pro balení použit, jen pokud jsou tyto látky směsí dusičnanu amonného nebo jiných anorganických dusičnanů s jinými hořlavými látkami, které nejsou výbušnými složkami. Takové výbušné látky nesmějí obsahovat nitroglycerin, podobné kapalné organické dusičnany nebo chlorečnany. Kovové IBC nejsou dovoleny.
B10Pro UN číslo 0241 může být tento pokyn pro balení použit jen pro látky složené z vody, jako základní složky, a vysokého podílu dusičnanu amonného nebo jiných okysličujících látek, z nichž některé nebo všechny jsou v roztoku. Jiné složky mohou zahrnovat uhlovodíky nebo práškový hliník, ale nesmějí obsahovat nitroderiváty, jako je trinitrotoluen. Kovové IBC nejsou dovoleny.
IBC 520POKYN PRO BALENÍIBC520
Tento pokyn se použije pro organické peroxidy a samovolně se rozkládající látky typu F.
Následující IBC jsou dovoleny pro uvedené přípravky, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3, a zvláštní ustanovení pododdílu 4.1.7.2.
Pro přípravky, které nejsou v tomto seznamu uvedeny, mohou být použity jen IBC schválené příslušným orgánem (viz 4.1.7.2.2).
UN čísloOrganický peroxidTyp IBCMaximální množství (litry/kg)Řízená teplotaKritická
teplota
3109ORGANICKÝ PEROXID TYP F, KAPALNÝ
terc.-Butylhydroperoxid, nejvýše 72% s vodou
31A1250
terc.-Butylperoxyacetát, nejvýše 32% v ředidle typu A31A
31HA1
1250
1000
terc-Butylperoxy-3,5,5-trimethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu A31A
31HA1
1250
1000
Kumylhydroperoxid, nejvýše 90% v ředidle typu A31HA11250
Dibenzoyíperoxid, nejvýše 42% jako stabilní vodní disperze31H11000
Di-terc.-butylperoxid, nejvýše 52% v ředidle typu A31A
31HA1
1250
1000
1,1-Di-(terc.-butylperoxy) cyclohexan, nejvýše 42% v ředidle typu A31H11000
Dilauroylperoxid, nejvýše 42%, stabilní disperze, ve vodě31HA11000
Isopropylkumylhydroperoxid, nejvýše 72% v ředidle typu A31HA11250
p-Menthylhydroperoxid, nejvýše 72% v ředidle typu A31HA11250*
Kyselina peroxyoctová, stabilizovaná, nejvýše 17%31H1
31HA1
31A
1500
1500
1500
3110PEROXID, ORGANICKÝ, TYP F, TUHÝ Dikumyl peroxid31H1
31HA1
31A
2000
3119ORGANICKY PEROXID TYP F, KAPALNÝ, ŘÍZENA TEPLOTA terc.-Butylperoxy-2-ethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu B31HA1
31A
1000
1250
+30 °C
+30 °C
+35 °C
+35 °C
terc.-Butylperoxyneodekanoát, nejvýše 32% v ředidle typu A31A12500 °C+10 °C
terc-Butylperoxyneodekanoát, nejvýše 42% stabilní vodní disperze31A1250-5 °C+5 °C
terc.-Butylperoxypivalát, nejvýše 27% v ředidle typu B31HA1
31A
1000
1250
+10 °C
+10 °C
+15 °C
+15 °C
Kumylperoxyneodecanoát, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze31A1250- 15 °C-5 °C
Di-(4-terc.-butylcyclohexyl)peroxydikarbonát, nejvýše 42%, stabilní vodní disperze31HA11000+30 °C+35 °C
Dicetylperoxydikarbonát, nejvýše 42%, stabilní vodní disperze31HA11000+30 ˚C+35 °C
Di-(2-ethylhexyl)peroxydikarbonát, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze31A1250- 20 °C- 10 °C
Dimyristylperoxydikarbonát, nejvýše 42%, stabilní vodní disperze31HA11000+15 °C+20 °C
Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl) peroxid, nejvýše 38% v ředidle typu A31HA1
31A
1000
1250
+10 °C
+10 °C
+15 °C
+15 °C
Di-(3,5,5-trimethylhexanoyl) peroxid, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze31A1250+10 °C+15 °C
1,1,3,3-Tetramethylbutylperoxyneodekanoát, nejvýše 52%, stabilní vodní disperze31A1250- 5 °C+ 5 °C
Dicyklohexylperoxydikarbonát, nejvýše 42%, stabilní vodní disperze31A1250+10 °C+15 °C
3120ORGANICKÝ PEROXID TYP F, TUHÝ, ŘÍZENÁ TEPLOTA
Neuvedený
Dodatečné požadavky:
1.IBC musí být vybaveny zařízením umožňujícím odvětrávání během přepravy. Vstup zařízení pro vyrovnávání tlaku musí být umístěn v parním prostoru IBC za podmínek maximálního naplnění během přepravy.
2.Aby se předešlo výbušnému roztržení kovové IBC nebo kompozitní IBC s celokovovým pláštěm, musí být nouzové zařízení pro odlehčení tlaku zkonstruováno tak, aby odvětralo všechny produkty rozkladu a páry vyvinuté během samourychlujícího se rozkladu nebo během časového úseku nejméně jedné hodiny zachvácení ohněm, jak je vypočítáno podle vzorce v 4.2.1.13.8. Řízená a kritická teplota uvedené v tomto pokynu pro balení jsou vypočítány na základě neizolované IBC. Jestliže se odesílá organický peroxid v IBC podle tohoto pokynu pro balení, je odpovědností odesílatele se ujistit že:
(a)tlak zařízení pro vyrovnávání tlaku a nouzového zařízení pro odlehčení tlaku instalovaných na IBC je navržen s příslušným ohledem k samourychlujícímu se rozkladu organického peroxidu a průniku plamene, a
(b)popřípadě, že řízená a kritická teplota jsou příslušně indikovány, s přihlédnutím ke konstrukci (např. izolaci) použité IBC.
IBC 620POKYN PRO BALENÍIBC 620
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291.
Dovoleny jsou následující IBC, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení v oddílů 4.1.1, 4.1.2 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.8:
Pevné těsné IBC splňující parametry obalové skupiny II.
Dodatečné požadavky:
1.V IBC musí být dostatek absorpčního materiálu k pohlcení celého množství kapaliny obsažené v IBC.
2.IBC musí být schopny udržet kapaliny.
3.IBC, u kterých se předpokládá, že budou obsahovat ostré předměty, jako jsou skleněné střepy a jehly, musí být odolné proti proražení.
4.1.4.3. Packaging instructions concerning the use of large packages
LP 01POKYN PRO BALENÍ (kapaliny)LP 01
Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Vnitřní obalyVnější velké obalyObalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
ze skla 10 litrůz oceli (50A)Není dovolenoNení dovolenoNejvyšší vnitřní objem:
3 m3
z plastu 30 litrůz hliníku (50B)
z kovu 40 litrůz kovu, jiného než ocel nebo hliník (50N)
z tuhého plastu (50H)
z přírodního dřeva (50C)
z překližky (50D)
z rekonstituovaného dřeva (50F)
z lepenky (50G)
LP 02POKYN PRO BALENÍ (tuhé látky)LP 02
Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Vnitřní obalyVnější velké obalyObalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
ze skla 10 kgz oceli (50A)Není dovolenoNení dovolenoNejvyšší vnitřní objem:
3 m3
z plastu b 50 kgz hliníku (50B)
z kovu 50 kgz kovu, jiného než ocel
z papíru a, b 50 kgnebo hliník (50N)
z lepenky a, b 50 kgz tuhého plastu (50H)
z přírodního dřeva (50C)
z překližky (50D)
z rekonstituovaného dřeva (50F)
z lepenky (50G)
z flexibilního plastu (51H)0
a Tyto vnitřní obaly nesmějí být použity, jestliže přepravovaná látka muže během přepravy zkapalnět.
bTyto vnitřní obaly musí být prachotěsné.
c Smějí se použit jen s flexibilními vnitřními obaly.
LP 99POKYN PRO BALENÍLP 99
Použity mohou být pouze velké obaly schválené příslušným orgánem (viz pododdíl 4.1.3.7).
LP 101POKYN PRO BALENÍLP 101
Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obalyMeziobalyVelké obaly
Nejsou nutnéNejsou nutnéz oceli (50A)
z hliníku (50B)
z kovu, jiného než ocel nebo hliník (50N)
z tuhého plast (50H)
z přírodního dřeva (50C)
z překližky (50D)
z rekonstituovaného dřeva (50F)
z lepenky (50G)
Zvláštní ustanovení pro balení:
L1Pro UN čísla 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181,0182, 0183, 0186, 0221,0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281,0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301,0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488 a 0502:
Velké a robustní výbušné předměty, běžně určené pro vojenské použití, bez svých rozněcovacích prostředků, nebo se svými rozněcovacími prostředky obsahujícími nejméně dvě účinná pojistná zařízení, mohou být přepravovány bez obalu. Pokud takové předměty obsahují hnací náplně, nebo jsou s vlastním pohonem, jejich spouštěcí systémy musí být chráněny proti stimulovanému spuštění během normálních podmínek přepravy. Negativní výsledek zkoušky série 4 na nezabaleném předmětu prokazuje, že tento předmět může být uvažován pro přepravu bez obalu. Takovéto nezabalené předměty mohou být fixovány v lůžkách nebo uloženy v latěních nebo jiných vhodných manipulačních prostředcích.
LP 102POKYN PRO BALENÍLP 102
Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.5:
Vnitřní obalyMeziobalyVnější obaly
PytleNení nutnýz oceli (50A)
vodovzdornéz hliníku (50B)
Nádobyz kovu, jiného než ocel nebo hliník
z lepenky(50N)
z kovuz tuhého plastu (50H)
z plastuz přírodního dřeva (50C)
ze dřevaz překližky (50D)
Balicí materiályz rekonstituovaného dřeva (50F)
z lepenky, vlnitéz lepenky (50G)
Trubkové nádoby
z lepenky
LP 621POKYN PRO BALENÍLP 621
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3291.
Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení oddílů 4.1.1 a 4.1.3 a zvláštní ustanovení oddílu 4.1.8:
(1)Pro klinický odpad uložený ve vnitřních obalech: Pevné těsné velké obaly vyhovující požadavkům kapitoly 6.6 pro tuhé látky, na úrovni parametrů obalové skupiny II, za podmínky dostatečného množství absorpčního materiálu k pohlcení celého množství kapaliny obsažené ve velkém obalu a za podmínky, že velký obal je schopen udržet kapaliny;
(2)Pro obaly obsahující větší množství kapalin: Pevné velké obaly splňující požadavky kapitoly 6.6, na úrovni parametrů obalové skupiny II, pro kapaliny.
Dodatečný požadavek:
Velké obaly určené pro ostré předměty, jako skleněné střepy a jehly, musí být odolné proti proražení a udržet kapaliny podle zkušebních podmínek kapitoly 6.6.
LP 902POKYN PRO BALENÍLP 902
Tento pokyn se použije pro UN číslo 3268.
Dovoleny jsou následující velké obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení oddílů 4.1.1 a 4.1.3:
Obaly vyhovující parametrům obalové skupiny III. Obaly musí být zkonstruovány a vyrobeny tak, aby zabránily pohybu předmětů a jejich nechtěné činnosti za normálních podmínek přepravy.
Předměty smějí být přepravovány také nebalené v jednoúčelových manipulačních zařízeních, vozidlech nebo kontejnerech, pokud jsou přepravovány z místa své výroby do kompletačního závodu.
Dodatečný požadavek:
Jakákoli tlaková nádoba musí splňovat požadavky příslušného orgánu pro látku (látky) obsaženou (obsažené) v tlakové nádobě (nádobách).
4.1.4.4 Specific requirements concerning the use of pressure vessels for substances other than Class 2 substances
Where bottles, tubular containers or pressure drums are used as packaging for substances associated with the instructions for packaging P 400, P 401, P 402 or P 601, they shall be designed, tested, filled and labelled according to the relevant requirements (PR 1 to PR 7) as mentioned in the table below for each UN number.
Table
List of Special Requirements (Pr) for Gas Bottles and Containers
Kód požadavkůUN
Čísla
Příslušné požadavky na konstrukci, zkoušení, plnění a značení
PR 11366
1370
Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny do hermeticky uzavřených kovových nádob, které nejsou napadány svým obsahem a mají nejvyšší vnitřní objem 450 litrů.
1380
1389
1391
Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a potom periodickým zkouškám každých pět let tlakem nejméně 1 MPa (10 barů) (přetlak).
1411
1421
1928
2003
Nádoby smějí být plněny nejvýše do 90 % svého vnitřního objemu, přičemž nejméně 5 % plněného prostoru musí zůstat prázdných z důvodu bezpečnosti při průměrné teplotě kapaliny 50°C.
2445
2845
2870
Během přepravy musí být kapalina pod vrstvou inertního plynu, jehož přetlak musí být nejméně 50 kPa (0,5 baru).
3051
3052Nádoby musí být opatřeny tabulkou, na niž jsou uvedeny trvalým způsobem tyto údaje
3053
3076-látka nebo látky a připuštěné k přepravě;
3129-vlastní hmotnost b nádoby, včetně výstroje;
3130-zkušební tlak b;
3148-datum (měsíc, rok) provedení poslední zkoušky
3194-razítko znalce, který provedl zkoušku;
3254-vnitřní objem b nádoby;
-nejvyšší dovolená hmotnost plnění b
and the name (s) may be replaced by a generic name including substances of a similar nature and also compatible with the characteristics of the container.
b After numerical values it is always necessary to specify the measurement units
Kód požadavkůUN
čísla
Příslušné požadavky na konstrukci, zkoušení, plnění a značení
PR 21183
1242
1295
Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny do nádob z nerezové oceli s nejvyšším vnitřním objemem 450 litrů. Uzavírací zařízení nádob musí být chráněno kloboučkem.
2988Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a periodickým zkouškám každých pět let tlakem nejméně 0,4 MPa (4 bary) (přetlak).
Nejvyšší dovolená hmotnost plnění na litr vnitřního objemu nesmí překročit 1,14 kg pro trichlorosilan, 0,93 kg pro ethyldichlorosilan a 0,95 kg pro methyldichlorosilan, jestliže se plnění uskutečňuje podle hmotnosti; jestliže se plnění uskutečňuje podle objemu, pak stupeň plnění nesmí překročit 85%.
Nádoby musí být opatřeny tabulkou, na níž jsou uvedeny trvalým způsobem tyto údaje:
-popis látky (látek) připuštěné (připuštěných) k přepravě, nebo pro chlorsilany: „chlorosilany, třída 4.3“;
-vlastní hmotnost b nádoby, včetně výstroje;
-zkušební tlak b;
-datum (měsíc, rok) provedení poslední zkoušky;
-razítko znalce, který provedl zkoušku;
-vnitřní objem b nádoby;
-nejvyšší dovolená hmotnost plnění b pro každou látku připuštěnou k přepravě.
b After numerical values it is always necessary to specify the measurement units.
Kód požadavkůUN číslaPříslušné požadavky na konstrukci, zkoušení, plnění a značení
PR 31092
1251
1259
1605
1613
1994
3294
Látky klasifikované pod těmito UN čísly musí být baleny do kovových nádob vybavených naprosto těsnými uzavíracími zařízeními, které musí být, pokud je to nezbytné, chráněny proti mechanickému poškození ochrannými kloboučky.
Ocelové nádoby s vnitřním objemem nejvýše 150 litrů musí mít minimální tloušťku stěny 3 mm, a větší ocelové nádoby a nádoby vyrobené z jiných materiálů musí mít stěny nejméně takové tloušťky, aby zaručovala ekvivalentní mechanickou pevnost.
Nejvyšší dovolený vnitřní objem nádob je 250 litrů.
Hmotnost obsahu nesmí být větší než 1 kg kapaliny na litr vnitřního objemu.
Před prvním použitím musí být nádoby podrobeny hydraulické tlakové zkoušce tlakem nejméně 1 MPa (10 barů) (přetlak).
Tlaková zkouška musí být opakována každých pět let a musí zahrnovat pečlivou prohlídku vnitřku nádoby a kontrolu vlastní hmotnosti nádoby.
Nádoby musí být opatřeny těmito jasně čitelnými a trvalými údaji:
-látka (látky) a připuštěná(é) k přepravě;
-jméno vlastníka nádoby;
-vlastní hmotnost b nádoby, včetně výstroje a příslušenství, jako ventilů, ochranných kloboučků atd.;
-datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední zkoušky a razítko znalce, který provedl zkoušku;
-nejvyšší dovolená hmotnost obsahu nádoby v kg;
-vnitřní tlak (zkušební tlak) použitý při hydraulické tlakové zkoušce.
and the name (s) may be replaced by a generic name including substances of a similar nature and also compatible with the characteristics of the container.
b After numerical values it is always necessary to specify the measurement units.
Kód požadavkůUN číslaPříslušné požadavky na konstrukci, zkoušení, plnění a značení
PR 41185Tato látka musí být balena do ocelových nádob dostatečné tloušťky, které musí být uzavřeny šroubovou zátkou a šroubovým ochranným kloboučkem nebo ekvivalentním zařízením těsným jak pro kapaliny, tak pro páry.
Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a periodickým zkouškám alespoň každých pět let tlakem nejméně 1 MPa (10 barů) (přetlak) podle pododdílů 6.2.1.5 a 6.2.1.6.
Hmotnost obsahu nesmí překročit 0.67 kg na litr vnitřního objemu. Kus nesmí vážit více než 75 kg.
Nádoby musí být opatřeny jasně čitelnými a trvalými údaji:
-jméno nebo značka výrobce a číslo nádoby;
-slovo „Ethylenimin“;
-vlastní hmotnost b nádoby a její nejvyšší dovolená hmotnost b v naplněném stavu;
-datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední provedené zkoušky
-razítko znalce, který provedl zkoušky a prohlídky.
b After numerical values it is always necessary to specify the measurement units.
Kód požadavkůUN číslaPříslušné požadavky na konstrukci, zkoušení, plnění a značení
PR 52480
2481
Látky klasifikované pod tímto UN číslem musí být baleny do nádob vyrobených z čistého hliníku s tloušťkou stěn nejméně 5 mm nebo do nádob z nerezové oceli. Nádoby musí být celosvařované.
Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a periodickým zkouškám alespoň každých pět let tlakem nejméně 0,5 MPa (5 barů) (přetlak) podle pododdílů 6.2.1.5 a 6.2.1.6.
Nádoby musí být uzavřeny tak, aby byly těsné, pomocí dvou uzávěrů nad sebou, z nichž jeden musí být šroubový nebo zajistitelný stejně účinným způsobem.
Stupeň plnění nesmí překročit 90%.
Sudy vážící více než 100 kg musí být vybaveny odvalovacími obručemi nebo vyztuženými žebry.
Nádoby musí být opatřeny těmito jasně čitelnými a trvalými údaji:
-jméno nebo značka výrobce a číslo nádoby;
-látka nebo látky a připuštěná(é) k přepravě;
-vlastní hmotnost b nádoby a její nejvyšší dovolená hmotnost b v naplněném stavu;
-datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední provedené zkoušky;
-razítko znalce, který provedl zkoušky a prohlídky.
and the name (s) may be replaced by a generic name including substances of a similar nature and also compatible with the characteristics of the container.
b After numerical values it is always necessary to specify the measurement units.
Kód požadavkůUN číslaPříslušné požadavky na konstrukci, zkoušení, plnění požadavků a značení
PR 61744Brom, který obsahuje méně než 0,005% vody, nebo mezi 0,005% a 0,2% vody, za podmínky, že v posledním případě jsou přijata opatření zabraňující korozi vnitřního povlaku nádob, může být přepravován v nádobách splňujících následující požadavky:
(a)Nádoby musí být vyrobeny z oceli a musí být vybaveny nepropustným vnitřním povlakem z olova nebo jiného materiálu poskytujícího ekvivalentní ochranu a hermetickým uzávěrem; nádoby vyrobené z Monelova kovu nebo z niklu, nebo s niklovým vnitřním povlakem jsou rovněž dovoleny;
(b)Vnitřní objem nádob nesmí překročit 450 litrů;
(c)Nádoby nesmějí být plněny více než do 92% svého vnitřního objemu nebo ne více než 2,86 kg na litr vnitřního objemu;
(d)Nádoby musí být svařované a konstruovány pro výpočtový tlak nejméně 2,1 MPa (21 barů) (přetlak). Materiály a provedení musí v ostatních ohledech splnit příslušné požadavky kapitoly 6.2. První zkouška ocelových nádob bez vnitřního povlaku musí odpovídat požadavkům pododdílů 6.2.1.5;
(e)Uzávěry mají vyčnívat co nejméně z nádoby a musí být vybaveny ochrannými kloboučky. Uzávěry a kloboučky musí být vybaveny těsněními vyrobenými z materiálu, který nemůže být napaden bromem. Uzávěry se musí nacházet v horní části nádob a to tak, aby v žádném případě nebyly v neustálém styku s kapalnou fází;
(f)Nádoby musí být opatřeny výstrojí, která jim umožní zůstat ve stabilní vertikální poloze, a s úchyty pro zvedání (prstenci, přírubami atd.) nahoře, které musí být vyzkoušeny na dvojnásobek provozní zátěže.
Před uvedením do provozu, musí být nádoby podrobeny zkoušce těsnosti při tlaku nejméně 200 kPa (2 bary).
Zkouška těsnosti musí být opakována každé dva roky a musí být doprovázena vnitřní prohlídkou nádoby a kontrolou její vlastní hmotnosti.
Zkouška a inspekce musí být provedena pod dohledem znalce schváleného příslušným orgánem.
Nádoby musí být opatřeny těmito jasně čitelnými a trvalými údaji:
-jméno nebo značka výrobce a číslo nádoby,
-slovo “Brom“,
-vlastní hmotnost b nádoby a celková dovolená hmotnost b naplněné nádoby,
-datum (měsíc, rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky,
-razítko znalce, který provedl zkoušky a prohlídky.
b After the numerical values it is always necessary to specify the measure units.
Kód požadavkůUN číslaPříslušné požadavky na konstrukci, zkoušení, plnění a značení
PR 71614Kapalný kyanovodík, stabilizovaný, je-li úplně absorbován v inertním porézním materiálu, musí být balen do kovových nádob o vnitřním objemu nejvýše 7,5 litru, vložených do dřevěných beden takovým způsobem, aby nemohly přijít do vzájemného styku. Takový skupinový obal musí splňovat následující podmínky:
(1)Nádoby musí být vyzkoušeny tlakem nejméně 0,6 MPa (6 barů) (přetlak);
(2)Nádoby musí být zcela vyplněny porézním materiálem, který se nesmí setřepat dolů nebo vytvářet nebezpečné dutiny, ani po delším používání nebo po nárazu, ani při teplotách až 50˚C;
(3)Datum plnění musí být trvale vyznačeno na víku každé nádoby;
(4)Skupinové obaly musí být vyzkoušeny a schváleny podle pododdílu 6.1.5.21 pro obalovou skupinu I;
(5)Kus nesmí vážit více než 120 kg.
4.1.5. Special provisions for the packing of Class 1 goods
4.1.5.1. The general provisions of Section 4.1.1 shall be complied with.
4.1.5.2. All packaging for Class 1 goods shall be so constructed and constructed that:
(a) protect explosive substances and articles, prevent their escape and do not increase the risk of unintentional ignition or ignition under normal conditions of transport, including foreseeable changes in temperature, humidity and pressure;
(b) allow the complete items to be safely manipulated under normal transport conditions; and
(c) the pieces will be resistant to the expected stacking pressures which may occur during transport, maintain the condition, without increasing the initial risk posed by explosive substances and articles, without reducing the protective capacity of the packaging and without deforming the pieces in such a way or in such a way as to reduce their strength or cause instability of the stacked pieces.
4.1.5.3. All explosive substances and articles which are ready for transport shall be classified in accordance with the procedures detailed in Section 2.2.1.
4.1.5.4. Class 1 items shall be packed according to the appropriate packing instructions given in column (8) of Table A of Chapter 3.2, using the packaging and packaging methods detailed in Section 4.1.4.
4.1.5.5 Packaging, including IBC and large packaging, shall comply with the relevant requirements of Chapter 6.1, 6.5 or 6.6 and shall comply with the test requirements of Sections 6.1.5, 6.5.4 or 6.6.5 for packaging group II, subject to the provisions set out in 4.1.1.13, 6.1.2.4 and 6.5.1.4.4. Packaging other than metallic packaging meeting the criteria for tests for packaging group I may be used. In order to avoid excessive restriction (closure), metal packaging of packaging group I shall not be used.
4.1.5.6. Closure devices for packaging containing liquid explosive substances shall be provided with double protection against leakage (leakage).
4.1.5.7. The metal barrel closing devices shall have suitable seals; if the device is threaded, the passage of explosive substances into the threaded shall be prevented.
4.1.5.8. Packaging for water-soluble substances shall be water-resistant. Packaging for insensitive or phlegmatised substances shall be sealed in such a way as to prevent changes in concentration during transport.
4.1.5.9 If the packaging includes a double shell filled with water which may freeze during transport, sufficient anti-freezing agent must be added to the water. A freezing device which, due to its flammable properties, could create a fire hazard must not be used.
4.1.5.10 Nails, clips and other sealing devices made of metal without a protective cover shall not penetrate the outer packaging unless the inner packaging effectively protects explosive substances and articles against contact with metal.
4.1.5.11 The inner packaging, fixation elements and fixation materials and the location of explosive substances or articles in pieces shall be such that the explosive cannot escape into the outer packaging under normal transport conditions. The metal parts of the articles shall be secured against possible contact with metal packaging. Articles containing explosive substances which are not contained in the outer packaging shall be separated from each other in a way that prevents friction and impact. For this purpose, padding, fixation pads, partitioning bulkheads in internal or external packaging, moulds or containers may be used.
4.1.5.12 The packaging shall be made of materials compatible with, and impermeable to, explosive substances or articles contained in a piece, so that the interaction between such substances or articles and packaging materials and their release from the packaging does not cause explosive substances and articles to become dangerous for transport or to change a subclass or group of tolerability.
4.1.5.13 The intrusion of explosive substances into the interspaces of the coupling folds of metal containers shall be prevented.
4.1.5.14 Plastic packaging shall not be susceptible to the generation or accumulation of static electricity in such a quantity that the discharge may cause or activate the ignition or ignition of packaged explosive substances or articles.
4.1.5.15 Large and robust explosive articles, normally intended for military use, without igniting agents, or with igniting agents fitted with at least two effective fuses, may be transported without packaging. If such objects have propellants or are self-propelled, their ignition systems shall be protected against shock stimulation and loads which may occur under normal transport conditions. The negative result of series 4 tests carried out on an unpacked article indicates that the article may be considered for unpackaged transport. Such unpacked items may be held in beds or stored in lats or other suitable handling, storage or discharge devices so that they cannot be released under normal transport conditions.
Where such large explosive articles are subject, within the scope of their operational safety and the suitability tests, to test procedures which meet the ADR intensity and where such tests have been successfully carried out, the competent authority may approve the transport of such articles under the ADR.
4.1.5.16 Explosive substances shall not be packed in internal or external packaging if differences in internal and external pressures, due to heat or other effects, could cause the piece to explode or rupture.
4.1.5.17 If free explosive substances or explosive substances in an unpackaged or partially packaged article may come into contact with the inner surface of metal packaging (1A2, 1B2, 4A, 4B and metal containers), the metal packaging shall be provided with an inner liner or coating (see Subsection 4.1.1.2).
4.1.5.18 The instructions for packaging P101 may be used for each explosive substance or article, provided that the packaging is approved by the competent authority, regardless of whether the packaging complies with the packaging instruction given in column (8) of Table A of Chapter 3.2.
4.1.6. Special provisions for the packing of Class 2 goods and of other classes assigned to the packing order P200
NOTE: For items of other classes transported in pressure vessels and associated with the instructions for packing PR1 to PR7, see Subsection 4.1.4.4.
4.1.6.1. This section contains general rules applicable to the use of pressure vessels and open cryogenic containers for the transport of Class 2 substances and other items assigned to the P200 packing instructions (e.g. UN 1051 hydrogen cyanide, stabilised). Pressure vessels shall be so manufactured and sealed as to prevent any leakage of content which could be caused under normal conditions of transport, including vibration or temperature, humidity or pressure changes (resulting, for example, from a change in altitude).
4.1.6.2 Parts of pressure vessels and open cryogenic containers in direct contact with dangerous substances shall not be damaged or weakened by these dangerous substances and shall not cause any dangerous effect (e.g. catalytic reaction or reaction to dangerous substances) (see also the table of standards at the end of this section). Pressure vessels for UN 1001 acetylene, dissolved, and UN 3374 acetylene, without solvent, shall be filled with porous matter, evenly distributed, of a type conforming to the regulations and tests laid down by the competent authority, with porous matter:
(a) is tolerated with a pressure vessel and does not form harmful or dangerous compounds with either acetylene or solvent in the case of UN heading 1001; and
(b) it is able to prevent the spread of the degradation of acetylene in the mass.
In the case of UN heading 1001, the solvent must be tolerated with pressure vessels.
4.1.6.3 Pressure vessels, including their closures, and open cryogenic vessels shall be selected for gas or gas mixture according to the requirements of subsection 6.2. 1.2 and the requirements of the relevant packing instructions in Subsection 4.1.4.1. This Subsection also applies to pressure vessels which are components of MEGC and battery vehicles.
4.1.6.4 The modification of the re-refillable container shall include emptying, cleaning and degasification activities to the extent necessary for safe use (see also the table of standards at the end of this section). In addition, a pressure vessel which previously contained a corrosive substance of Class 8 or a substance of another class with a by-risk of corrosivity shall not be used for the transport of Class 2 material unless the inspections and tests prescribed in subsections 6.2.1.5 have been carried out.
4.1.6.5. Before filling, the packer must check the pressure vessel or open cryogenic container and ensure that it may contain the substance to be transported and that all relevant regulations are complied with. After filling the container, the closing valves must be closed and remain closed during transport. The consignor shall verify the tightness of the seals and fittings.
NOTE: The shut-off valves fitted to individual bottles in a batch of bottles may be opened during transport unless the transported substance is subject to a special provision for packaging "k 'or" q' in the P200 packing instructions.
4.1.6.6 The pressure vessels and open cryogenic containers shall be filled according to the operating pressures, loading rates and provisions specified in the relevant packing instruction for the specific substance that is being filled. Reactive gases and gas mixtures shall be filled with pressure such that, in the event of complete decomposition of the gas, the operating pressure of the pressure vessel is not exceeded. Bottle bundles shall not be filled with a pressure exceeding the lowest operating pressure of any bottle in a bundle.
4.1.6.7. Containers, including their closures, shall comply with the design, production, control and test requirements detailed in Chapter 6.2. Where outer packaging is prescribed, pressure vessels and open cryogenic containers shall be firmly secured. Unless otherwise specified in the relevant packing instructions, one or more inner packaging may be sealed in one outer packaging.
4.1.6.8. Valves shall be designed and constructed in such a way that they are able to withstand damage without leakage of gas or shall be protected against damage which could cause unwanted leakage of the contents of the pressure vessel by one of the following means (see also the table of standards at the end of this section):
(a) The valves are located inside the neck of the pressure vessel and protected by a screw cap or hat;
(b) Valves are protected by hats. These hats shall have ventilation holes of sufficient cross-section to remove the gas in the event of leakage of the valve;
(c) Valves are protected by collars or covers;
(d) Valves are located inside the protection frame;
(e) Pressure vessels are transported in frames (e.g. bottle bundles); or
(f) Pressure vessels are transported in protective boxes.
4.1.6.9 Pressure vessels which are not refillable:
(a) they must be transported in outer packaging, such as a box or basket, or on supports with shrink or elongated film;
(b) they must not have a hydraulic internal volume greater than 1,25 litres if they are filled with flammable or toxic gas;
(c) must not be used for toxic gases with LC50 not exceeding 200 ml / m3; and
(d) may not be repaired after entry into use.
4.1.6.10 Repeatedly refillable pressure vessels shall be subjected to periodic inspections in accordance with the provisions of Subsection 6.2.1.6 and the P200 or P203 packing instructions. Pressure vessels shall not be filled after the deadline for carrying out the periodic inspection but may be transported after the expiry of the period for carrying out the inspection or disposal, including intermediate shipments.
4.1.6.11 The repairs shall comply with the production and testing requirements of the applicable standards for construction and production and shall be permitted only according to the standards applicable to periodic inspections referred to in Chapter 6.2. On pressure vessels, other than the shell of closed cryogenic containers, the following shall not be repaired:
(a) cracks or other welds defects;
(b) wall cracks;
(c) leakage or defects in wall, forehead or bottom material.
4.1.6.12 Containers shall not be submitted for filling:
(a) if they are damaged to such an extent that they may suffer from the integrity of the container or its operating equipment;
(b) if the container and its equipment have not been inspected and found to be in good working order;
(c) if the required marking of the container concerning certification, checking and filling are not legible.
4.1.6.13 Filled containers shall not be transmitted for transport:
(a) if they are loose;
(b) if they are damaged to such an extent that they may suffer from the integrity of the pressure vessel or its operating equipment;
(c) if the container and its equipment have not been inspected and found to be in good working order;
(d) if the required marking of the container concerning certification, checking and filling are not legible.
4.1.6.14 For UN pressure vessels the ISO standards below apply. For other pressure vessels, the requirements of Section 4.1.6 shall be deemed to have been met if the following relevant standards have been applied:
Použitelné odstavceČísloNázev dokumentu
4.1.6.2ISO 11114-1:1997Přepravitelné plynové lahve – Snášenlivost materiálů lahví a ventilů s plynným obsahem – část 1: Kovové materiály
ISO 11114-2: 2000Přepravitelné plynové lahve – Snášenlivost materiálů lahví a ventilů s plynným obsahem – část 1: Nekovové materiály
4.1.6.4ISO 11621: 1997Plynové lahve - Postupy pro změnu druhu plynu
EN 1795: 1997Plynové lahve (kromě LPG) – Postupy pro změnu plynu
4.1.6.8
Ventily
s integrovanou ochranou
Příloha B k ISO 10297:1999Plynové lahve – Ventily opakovaně plnitelných plynových lahví- Specifikace a zkoušky konstrukčního typu
Příloha A k EN 849:1996/A2:2001Přepravitelné plynové lahve - Ventily lahví: Specifikace a zkoušky konstrukčního typu – změna 2
EN 13152: 2001Zkoušení a specifikace ventilů lahví na zkapalněné ropné plyny - samouzavíracích
EN 13153: 2001Zkoušení a specifikace ventilů lahví na zkapalněné ropné plyny - ovládaných ručně
4.1.6.8 (b) a (c)ISO 11117: 1998Plynové lahve - Ochranné kloboučky ventilů a ochranná zařízení ventilů pro průmyslové a lékařské plynové lahve - Konstrukce, výroba a zkoušení
EN 962:1996/A2:2000Ochranné kloboučky ventilů a ochranná zařízení ventilů pro průmyslové a lékařské plynové lahve - Konstrukce, výroba a zkoušení.
4.1.7. Specific provisions for packages of organic peroxides of Class 5.2 and self-decomposing substances of Class 4.1
4.1.7.01 In the case of organic peroxides, all containers shall be "effectively sealed '. If significant internal pressure can be exerted in the piece as a result of the release of the gas, it may be fitted with an ventilation device, provided that the discharge of the gas does not cause any danger, otherwise the degree of filling must be limited. Any ventilation device shall be so manufactured that the liquid does not escape when the piece is in its position and shall be able to prevent the introduction of impurities. The outer packaging, if any, shall be so constructed as not to hinder the operation of the ventilation equipment.
4.1.7.1 Use of packaging
4.1.7.1.1. Packaging for organic peroxides and self-decomposing substances shall comply with the requirements of Chapter 6.1 or Chapter 6.6 at the level of packaging group II parameters. In order to avoid excessive restrictions, metal packaging meeting the test criteria for packaging group I shall not be used.
4.1.7.1.2. The methods of packaging organic peroxides and self-decomposing substances are indicated in the packing instructions 520 and marked OP1 to OP8. The quantities laid down for each method of packing shall be the maximum quantity of leave per head.
4.1.7.1.3. The packaging methods suitable for individual organic peroxides already included and self-decomposing substances are shown in the tables of subsections 2.2.41.4 and 2.2.52.4.
4.1.7.1.4. For new organic peroxides, new spontaneously decomposing substances or new preparations already included organic peroxides or self-decomposing substances, the following procedure shall be used for assigning the appropriate packaging method:
(a) ORGANIC PEROXIDE OF TYPE B OR SOLUTELY EXTENDED TYPE B substance:
The method of packaging OP5 must be used if the organic peroxide (or a self-decomposing substance) meets the criteria of paragraph 20.4.3 (b) (or 20.4.2 (b)) Manual of tests and criteria in the package permitted by this method. Where organic peroxide (or a self-decomposing substance) meets these criteria only in a smaller packaging than those permitted by the packaging method OP5 (i.e. one of the packages listed for OP1 to OP4), the packaging method with a lower OP number shall be used;
(b) ORGANIC PEROXIDE OF TYPE C OR SOLUTELY DIFFERENT TYPE C substance:
The method of packaging OP6 shall be used if the organic peroxide (or a self-decomposing substance) meets the criteria of paragraph 20.4.3 (c) (or 20.4.2 (c)) Manual of tests and criteria in the package permitted by this method. If the organic peroxide (or a self-decomposing substance) meets these criteria only in smaller packaging than those permitted by the packaging method OP6 (i.e. one of the packages listed for OP1 to OP5), the packaging method with a lower OP number shall be used;
(c) ORGANIC PEROXIDE OF TYPE D OR SOLUTELY EXTENDED TYPE D:
For this type of organic peroxide or spontaneously decomposing substance, the method of packaging OP7 shall be used;
(d) ORGANIC PEROXIDE OF TYPE E or SOLUTELY EXTENDED TYPE E:
For this type of organic peroxide or spontaneously decomposing substance, the method of packaging OP8 shall be used;
(e) ORGANIC PEROXIDE TYPE F or SECOND SOLUTION TYPE F:
For this type of organic peroxide or spontaneously decomposing substance, the method of packaging OP8 shall be used;
4.1.7.2. Use of large bulk containers (IBC)
4.1.7.2.1. Organic peroxides already included, namely those specified in the IBC520 packing instructions, may be transported in IBC according to this packing instructions.
4.1.7.2.2. Other organic peroxides and spontaneously decomposing substances of the type F may be transported in IBC under conditions laid down by the competent authority of the country of origin if, on the basis of appropriate tests, the competent authority is satisfied that such transport can be safely carried out. The tests carried out shall allow:
(a) Prove that the organic peroxide (or self-decomposing substance) complies with the classification principles of paragraph 20.4.3 (f) (or 20.4.2 (f)) Test manuals and criteria, resulting box F of Figure 20.1 (b) of the Manual;
(b) demonstrate the tolerability of all materials which are normally in contact with the substance during transport;
(c) determine when the applicable, controlled and critical temperature for the intended transport of the substance in the IBC concerned, depending on SADT;
(d) propose, where applicable, the characteristics of the pressure compensation device and the emergency pressure relief device; and
(e) identify any special measures necessary for the safe transport of the substance.
If the country of origin is not a Contracting Party to the ADR, the classification and transport conditions shall be recognised by the competent authority of the first State of the ADR Contracting Party to which the consignment comes into contact.
4.1.7.2.3. It is necessary to count on self-accelerating decomposition and fire. In order to prevent the explosive rupture of a metal IBC or composite IBC with an all-metal casing, emergency pressure relief devices shall be designed to ventilate all decomposition and vapour products developed during self-accelerating decomposition or during a period of at least one hour of complete flame capture as calculated by the equations specified in 4.2.1.13.8.
4.1.8. Specific provisions for the packaging of infectious substances (Class 6.2)
4.1.8.1. The consignor of the infectious substances must ensure that the pieces are prepared in such a way that they reach their destination in good condition and do not present any danger to persons or animals during transport.
4.1.8.2 The definitions in section 1.2.1 and general provisions for packaging in subsections 4.1.1.1 to 4.1.1.16, except subsections 4.1.1.3, 4.1.1.9 to 4.1.1.12 and 4.1.1.15, apply to pieces with infectious substances. However, liquids shall be filled in containers, including IBC, which have adequate internal pressure resistance which may develop under normal transport conditions.
4.1.8.3 For UN headings 2814 and 2900, a detailed list of the contents shall be inserted between the secondary and outer packaging. If the infectious substances to be transported are unknown but are suspected to meet the criteria for classification in category A and assignment to UN numbers 2814 or 2900, the word "suspected infectious substance of category A 'shall be entered in brackets after the official name for transport on the document entered in the outer package.
4.1.8.4 Before returning the empty package to the consignor or sent elsewhere, it must be thoroughly disinfected or sterilised; all safety signs and signs indicating that it contains an infectious substance must be removed or deleted.
4.1.8.5. The provisions of this Section do not apply to UN 3373 Diagnostic sky samples for clinical samples (see P650 packing instructions).
4.1.9. Specific provisions for packaging for Class 7 substances
4.1.9.1 General
4.1.9.1.1. Radioactive substances of packaging and pieces shall meet the requirements of Chapter 6.4. The quantity of radioactive substances per unit shall not exceed the limit values specified in 2.2.7.7.1.
4.1.9.1.2. The volatile contamination of the outer surfaces of the packages shall be as low as practicable and under normal transport conditions shall not exceed the following limits:
(a) 4 Bq / cm2 for beta and gamma emitters and low toxic alpha emitters; and
(b) 0.4 Bq / cm2 for all other alpha lamps.
This limit value applies if it passes through a surface of 300 cm2 of any part of the surface.
4.1.9.1.3. A piece shall contain nothing other than articles and documents necessary for the use of radioactive substances. This requirement does not preclude the transport of radioactive substances with low specific activity or surface contaminated objects with other objects. The transport of such articles and documents in the packaging of a piece or 'radioactive substances with low specific activity or surface-contaminated articles with other items may be permitted provided that there is no interaction between them and the packaging or them and radioactive content which would reduce the safety of the piece.
4.1.9.1.4. Unless otherwise prescribed in Section 7.5.11, the specific provisions of the CV33, the level of unsteady contamination of external and internal surfaces of transport packages, containers, tanks, (IBC) and vehicles shall not exceed the limits set out in 4.1.9.1.2.
4.1.9.1.5. Radioactive substances with a secondary hazard must be transported in packages, large bulk containers (IBC) or tanks fully compliant with the provisions of the relevant Chapters of Part 6, as well as the relevant provisions of Chapters 4.1, 4.2 or 4.2 for such secondary hazards.
4.1.9.2. Requirements and control measures for the transport of small-scale radioactive substances (LSAs) and surface-contaminated articles (SCOs)
4.1.9.2.1. The quantity of LSA of the substance or SCO- articles in a single industrial unit of Type 1 (IP-1 type), Type 2 (IP-2 type), Type 3 (IP-3 type), or object or set of articles, as appropriate, shall be limited in such a way that the external radiation level of 3m from the non-shielded substance or object of the set of articles shall not exceed 10 mSv / h.
4.1.9.2.2 LSA- substances and SCO- articles which are fissile substances or contain such substances shall comply with the relevant requirements of Subsection 6.4. 11.1 and 7.5.11, CV33 paragraphs (4.1) and (4.2).
4.1.9.2.3. LSA- substances material and SCO- objects in groups LSA- I and SCO- I may be transported unpacked under the following conditions:
(a) all non-packaged substances, except ores, containing exclusively radionuclides occurring in nature must be transported in such a way that, under normal transport conditions, radioactive content does not escape from the vehicle and the cladding is not lost;
(b) each vehicle must be exclusively used (exclusively used) except if it carries exclusively SCO-L objects where the contamination of both accessible and inaccessible surfaces is not greater than 10 times the values given in Subsection 2.2.7.2; and
(c) if it is possible for SCOL to assume that there is unstable contamination on inaccessible surfaces exceeding the values given in subsection 2.2.7.5 (a) (i), measures must be taken to ensure that radioactive substances cannot escape into the vehicle.
4.1.9.2.4 LSA- substances and SCO- articles are, unless otherwise specified in 4.1.9.2.3, the types of pieces are packed in accordance with the following table:
Requirements for LSA substances and SCO- industrial items
Radioaktivní obsahyDruh průmyslového kusu
Výlučné použitíNe pod výlučným použitím
LSA-I
TuhéaTyp IP-1Typ IP-1
KapalnéTyp IP-1Typ IP-2
LSA-II
TuhéTyp IP-2Typ IP-2
Kapalné a plynnéTyp IP-2Typ IP-3
LSA-IIITyp IP-2Typ IP-3
SCO-IaTyp IP-1Typ IP-1
SCO-IITyp IP-2Typ IP-2
and Under the conditions laid down in 4.1.9.2.3, LSA- l substances and SCO-l articles may be transported unpacked.
4.1.10 Specific provisions for combined packaging
4.1.10.1 Where common packaging is permitted under the provisions of this Section, different dangerous goods, or dangerous goods and other goods may be packed together in group packages as provided for in Subsection 6.1.4.21, provided that they do not react dangerously to each other and that all other relevant provisions of this Chapter are complied with.
Note 1: See also subsections 4.1.1.5 and 4.1.1.6.
NOTE 2: For Class 7 items see Section 4.1.9.
4.1.10.2 Except for cuts containing only goods of Class 1 or only substances of Class 7, a piece containing different items packed together shall not weigh more than 100 kg when wooden or cardboard boxes are used as outer packaging.
4.1.10.3 Unless otherwise specified in subsection 4.1.10.4, dangerous goods of the same class and classification code may be packed together.
4.1.10.4 If the entry in column (9b) of Table A of Chapter 3.2 is given for the item, the following specific provisions shall apply to the common packaging of items assigned to this item with other items in one piece.
MP 1 They can only be packed together with things of the same type of the same tolerance group.
MP 2 They must not be packed together with other things.
MP 3 The combined packaging of UN heading 1873 with UN number 1802 is permitted.
MP 4 They may not be packed together with items of other classes or with items not subject to ADR provisions. However, if organic peroxide is a solid or a compound system for Class 3 substances, mixed packaging with Class 3 substances is permitted.
MP 5 UN headings 2814 and 2900 may be packed together in a group packaging according to the instructions for packaging P620. They shall not be packed together with other items; This does not apply to diagnostic or clinical samples (UN number 3373), packed as per the P650 packing instructions, or substances added as refrigerants, such as ice, dry ice or deep-cooled liquefied nitrogen.
MP 6 They must not be packed together with other things. This does not apply to substances added as refrigerant such as ice, dry ice or deep-cooled liquefied nitrogen.
MP 7 If the quantity does not exceed 5 litres per inner packaging, it may be packed together in the group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 8 If the quantity does not exceed 3 litres per inner packaging, it may be packed together in the group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 9 They may be packed together in the outer packaging for group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- other goods of Section 2;
- goods of other classes, provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 10 If the quantity does not exceed 5 kg per inner packaging, it may be packed together in the group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, or goods of other classes, provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 11 If the quantity does not exceed 5 kg per inner packaging, it may be packed together in the group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, or goods of other classes (except packaging group I or II of Class 5.1), provided that the combined packaging is also permitted for the following goods: or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 12 If the quantity does not exceed 5 kg per inner packaging, it may be packed together in the group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, or goods of other classes (except packaging group I or II of Class 5.1), provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
The weight of the piece shall not exceed 45 kg. If cardboard boxes are used as outer packaging, the piece shall not weigh more than 27 kg.
MP 13 If the quantity does not exceed 3 kg per inner packaging and per piece, they may be packed together in a group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, or goods of other classes, provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 14 If the quantity does not exceed 6 kg per inner packaging, it may be packed together in the group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, or goods of other classes, provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 15 If the quantity does not exceed 3 litres per inner packaging, it may be packed together in the group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, or goods of other classes, provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 16 If the quantity does not exceed 3 litres per inner packaging and per piece, they may be packed together in a group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, or goods of other classes, provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 17 If the quantity does not exceed 0,5 litres per inner packaging and 1 litre per piece, it may be packed together in a group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of classes other than Class 7, provided that the combined packaging is also permitted for such classes; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 18 If the quantity does not exceed 0,5 kg per inner packaging and 1 kg per piece, it may be packed together in a group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods or articles of other classes, other than class 7, provided that the combined packaging is also permitted for such goods or articles; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 19 If the quantity does not exceed 5 litres per inner packaging, it may be packed together in the group packaging according to Subsection 6.1.4.21:
- goods of the same class covered by other classification codes, or goods of other classes, provided that the combined packaging is also permitted for such goods; or
- goods not subject to the provisions of the ADR,
on condition that they do not react dangerously to each other.
MP 20 They may be packed together with substances covered by the same UN number.
They shall not be packed together with Class 1 items which have different UN numbers.
They may not be packed together with items of other classes or with items not subject to ADR provisions.
MP 21 They may be packed together with articles covered by the same UN number.
Shall not be packed together with goods of Class 1 which have different UN numbers, except:
(a) its own igniting devices, provided that:
(i) igniting agents shall not be put into operation under normal conditions of transport; or
(ii) such devices have at least two effective insurance devices which prevent the explosion of the article in the event of accidental operation of the igniting devices; or
(iii) in the case of igniting devices which do not have two effective insurance devices (i.e. igniting devices assigned to the tolerance group B), in the opinion of the competent authority of the country (3), the accidental introduction of the igniting device will not cause the article to explode under normal transport conditions;
(b) subject matter of the tolerance groups C, D and E.
They shall not be packed in common with goods of other classes or with items not subject to ADR provisions.
Where cases are packed together under this special provision, account shall be taken of the possibility of changing the classification of cuts in accordance with Subsection 2.2.1.1. For a description of the goods in the transport document see 5.4.1.2.1 (b).
MP 22 They may be packed together with articles covered by the same UN number.
Shall not be packed together with goods of Class 1 which have different UN numbers, except:
(a) their own igniting devices, provided that the igniting devices are not put into operation under normal conditions of transport; or
(b) subject matter of the tolerance groups C, D and E.
They may not be packed together with items of other classes or with items not subject to ADR provisions.
Where cases are packed together under this special provision, account shall be taken of the possibility of changing the classification of cuts in accordance with Subsection 2.2.1.1. For a description of the goods in the transport document see 5.4.1.2.1 (b).
MP 23 They may be packed together with articles covered by the same UN number.
They shall not be packed together with goods and articles of Class 1 which have different UN numbers but with the exception of their own igniting devices, provided that such igniting devices are not activated under normal conditions of transport.
They may not be packed together with items of other classes or with items not subject to ADR provisions.
Where goods are packed together under this special provision, account shall be taken of the possibility of changing the classification of cuts in accordance with Subsection 2.2.1.1. For a description of the goods in the transport document see 5.4.1.2.1 (b).
MP 24 They may be packed together with the items UN numbers listed in the table below, under the following conditions:
- if a letter A is shown in the table, goods with these UN numbers may be packed together in one piece without any special weight limitation;
- if the table indicates point B, goods with these UN numbers may be packed together in one piece up to a total weight of 50 kg explosive substances.
Where cases are packed together under this special provision, account shall be taken of the possibility of changing the classification of cuts in accordance with Subsection 2.2.1.1. For the description of goods in the transport document see 5.4.1.2.1 (b)
UN No.0012001400270028004400540160016101860191019401950197023802400312033303340335033603370373040504280429043004310432
0012A
0014A
0027BBBB
0028BBBB
0044BBBB
0054BBBBBBBBBBBBBBB
0160BBBB
0161BBBB
0186BBBBBBBBBBBBBBB
0191BBBBBBBBBBBBBBB
0194BBBBBBBBBBBBBBB
0195BBBBBBBBBBBBBBB
0197BBBBBBBBBBBBBBB
0238BBBBBBBBBBBBBBB
0240BBBBBBBBBBBBBBB
0312BBBBBBBBBBBBBBB
0333AAAA
0334AAAA
0335AAAA
0336AAAA
0337AAAA
0373BBBBBBBBBBBBBBB
0405BBBBBBBBBBBBBBB
0428BBBBBBBBBBBBBBB
0429BBBBBBBBBBBBBBB
0430BBBBBBBBBBBBBBB
0431BBBBBBBBBBBBBBB
0432BBBBBBBBBBBBBBB
Chapter 4.2
Use of Replaceable Cisterens A Un Multiarticle Containers on Gas (Megc)
NOTE 1: For non-removable tanks (tank-vehicles), removable tanks, tank-containers and tank-containers with tanks made of metallic materials, battery-vehicles and multi-pack gas containers (MEGC), see Chapter 4.3; for reinforced plastic tanks see Chapter 4.4; for vacuum-depleted tanks see Chapter 4.5.
NOTE 2: Replaceable tanks and UN MEGC marked according to the relevant provisions of Chapter 6.7 but approved in a State which is not a Contracting Party to the ADR may nevertheless be used for ADR transport.
4.2.1. General provisions for the use of removable tanks for the transport of substances of classes 1 and 3 to 9.
4.2.1.1. This section contains general provisions applicable to the use of removable tanks for the transport of substances of classes 1, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 and 9. In addition to these general provisions, removable tanks shall comply with the requirements for construction, production, inspection and testing set out in Section 6.7.2. The substances shall be transported in removable tanks complying with the instructions for removable tanks set out in column (10) of Table A of Chapter 3.2, described in 4.2.5.2.6 (T1 to T23) and specific provisions on removable tanks set out for each substance in column (11) of Table A of Chapter 3.2 and described in subsection 4.2.5.3.
4.2.1.2. Replaceable tanks shall be adequately protected during transport against damage to the tank and operational equipment due to longitudinal and transverse impact and roll-over. If the tank and equipment are designed to withstand impact or roll-over, this protection shall not be required. Examples of such protection are given in 6.7.2.17.5.
4.2.1.3. Certain substances are chemically unstable. These substances are only allowed to be transported if the necessary measures have been taken to prevent dangerous decomposition, transformation or polymerisation during transport. Therefore, particular care must be taken to ensure that tanks do not contain substances that are capable of supporting these reactions.
4.2.1.4. The temperature of the outer surface of the container, excluding openings and their seals or thermal insulation, shall not exceed 70 ° C during transport. If necessary, the tank shall be heat insulated.
4.2.1.5. Empty uncleaned and non-gaseous removable tanks shall comply with the same requirements as the removable tanks filled with the previous substance.
4.2.1.6 Substances which may react dangerously (see definitions for "hazardous reaction" in Section 1.2.1) shall not be transported in the same or adjacent chambers of tanks.
4.2.1.7 The type-approval certificate, the test report and the certificate containing the results of the first inspection and the examination of each removable tank issued by the competent authority or by its designated organisation shall be deposited with the competent authority or its designated organisation and the holder. Holders shall be able to submit such documentation at the request of any competent authority.
4.2.1.8 If the name of the transported substance (s) is not indicated on the metal label referred to in 6.7.2.20.2, a copy of the certificate referred to in 6.7.2. 18.1. It shall be submitted on request to the competent authority or to the institution by the consignor, consignee or consignor.
4.2.1.9 Level of performance
4.2.1.9.1 Before filling, the consignor shall ensure that an appropriate removable tank is used and that the tank is not filled with substances which, when in contact with the material of the tank, seals, operational fittings and any protective internal coating, are not liable to react dangerously by forming dangerous substances or significantly weakening materials. The consignor shall, if necessary, ask the manufacturer of the substance in conjunction with the competent authority for instructions on the tolerability of the substance with the material of the removable tank.
4.2.1.9.1.1. Replaceable tanks shall not be filled above the limits specified in 4.2.1.9.2 to 4.2.1.9.6. The application of 4.2.1.9.2, 4.2.1.9.3 or 4.2.1.9.5.1 to individual substances is specified in the relevant guidelines for removable tanks or in the specific provisions in 4.2.5.2.6 or subsection 4.2.5.3 and columns (10) or (11) of Table A of Chapter 3.2.
4.2.1.9.2 For general application, the highest performance level (%) shall be determined according to the following formula:
Filling degree = 971 + αtr-tf
4.2.1.9.3 The maximum filling level (in%) for liquids of classes 6.1 and 8 for packaging groups I and II as well as for liquids with an absolute vapour pressure exceeding 175 kPa (1.75 bar) at 65 ° C shall be determined according to the following formula:
Filling degree = 951 + αtr-tf
4.2.1.9.4 In this formula a means the mean coefficient of volume expansion of the liquid between the mean liquid temperature during filling (tf) and the highest mean temperature of the filled substance during transport (tr) (both in ° C). For liquids transported under ambient conditions, it may be and calculated individually according to the formula:
α = d15- d5035 d50
in which d15 and d50 are the density of the liquid at 15 ° C and 50 ° C respectively.
4.2.1.9.4.1 The maximum mean temperature of the filled substance (tr) shall be 50 ° C, except when transported at controlled temperature or in extreme climatic conditions where the competent authorities concerned may agree to a lower temperature or may require higher temperature if appropriate.
4.2.1.9.5 Provisions 4.2.1.9.2 to 4.2.1.9.4.1 do not apply to removable tanks containing substances maintained during transport at a temperature above 50 ° C (e.g. heating device). For removable tanks equipped with heating equipment, a heat regulator shall be used to ensure that the highest level of filling never exceeds 95% during transport.
4.2.1.9.5.1. The maximum filling rate (in%) for solids transported at temperatures above their melting point and for liquids transported at elevated temperatures shall be determined according to the following formula:
Level of performance = 95drdf
in which df and dr are the densities of the liquid at the mean temperature of the liquid during filling and, where applicable, the highest mean temperature of the filled substance during transport.
4.2.1.9.6 Transportable tanks shall not be transmitted for transport:
(a) if the degree of filling, in the case of liquids having a viscosity of less than 2680 mm2 / s at 20 ° C or the maximum temperature of the substance during transport in the case of a heated substance, is greater than 20% but less than 80%, unless the tanks of the portable tanks are divided into chambers of not more than 7500 litres inside it;
(b) with the rest of the substances previously transported in it, clinging to the outside on top of the tank or operating equipment;
(c) if they are leak or damaged in such a way that the integrity of the removable tank or its lifting or fixing devices may be affected; and
(d) if the service equipment has not been tested and found to be in good condition.
4.2.1.9.7. The lifting fork pockets shall be closed to filled removable tanks. This provision shall not apply to removable tanks whose forks may not have pockets in accordance with 6.7.3. 13.4 sealed.
4.2.1.10 Additional provisions for the transport of Class 3 substances in removable tanks
4.2.1.10.1 All removable tanks intended for the transport of flammable liquid substances shall be closed and equipped with pressure compensation devices according to subsections 6.7.2.8 to 6.7.2.15.
4.2.1.10.1.1 In the case of removable tanks intended only for land transport, open ventilation systems may be used if permitted under Chapter 4.3.
4.2.1.11 Additional provisions applicable to the transport of Class 4.1 substances (except for self-decomposing substances), 4.2 or 4.3 in portable tanks
(Reserved)
NOTE: For self-decomposing substances of Class 4.1 see 4.2.1.13.1.
4.2.1.12 Additional provisions applicable to the transport of Class 5.1 substances in removable tanks
(Reserved)
4.2.1.13 Additional provisions applicable to the transport of Class 5.2 and Class 4.1 substances in removable tanks
4.2.1.13.1 Each substance shall be tested and the report transmitted to the competent authority of the country of origin for approval. The notification shall be sent to the competent authority of the country of destination. The communication shall contain the relevant transport information and test results report. The tests carried out shall include at least:
(a) Proof of the tolerability of all materials normally in contact with the substance during transport;
(b) Data acquisition for the construction of pressure compensation devices and emergency safety devices, taking into account the structural characteristics of the removable tank.
Any additional requirements necessary for the safe transport of the substance shall be clearly described in the report.
4.2.1.13.2 The following provisions shall apply to removable tanks intended for the transport of organic peroxides of type F or self-degrading F with a self-accelerating decomposition temperature (SADT) of 55 ° C or more. Where these provisions differ, they shall be preferred to those set out in Section 6.7.2. The emergency situations to be taken into account are self-accelerating degradation of the substance and fire as described in 4.2.1.13.8.
4.2.1.13.3 Additional requirements for the transport of organic peroxides or self-decomposing substances with a SADT temperature of less than 55 ° C in removable tanks shall be determined by the competent authority of the country of origin. The notification shall be sent to the competent authority of the country of destination.
4.2.1.13.4 The transportable tank shall be designed for a test pressure of at least 0.4 MPa (4 bar).
4.2.1.13.5 Replaceable tanks shall be equipped with temperature-sensing devices.
4.2.1.13.6 Replacement tanks shall be equipped with pressure compensation devices and emergency safety devices. Pressure relief devices may also be used. The pressure compensation device shall operate at pressures determined both by the properties of the substance and by the structural characteristics of the removable tank. The melting elements in the tank are not allowed.
4.2.1.13.7 The pressure compensation device shall consist of spring valves designed to prevent a significant increase in pressure in the removable tank due to decomposition and vapour products released at 50 ° C. The flow rate and opening pressure of the safety valves shall be determined on the basis of the results of the tests referred to in 4.2.1.13.1. However, the opening pressure shall be such that in no case shall the liquid escape from the valve (s) if the portable tank overturns.
4.2.1.13.8 The emergency insurance device may be of a spring or burst type or a combination of both, designed for the ventilation of all decomposition products and vapours developing during at least one hour of application of the fire, calculated according to the following formula:
q = 70961 F A0.82
where:
q = heat absorption (W)
A = wet area [m2]
F = insulation factor [-]
F = 1 for non-insulated tanks; or
F = U923-T47032 for insulated tanks
where:
K = thermal conductivity of insulation layer [Wm-1K-1]
L = insulation layer thickness [m]
U = K / L = insulation heat transfer coefficient [Wm- 2K-1]
T = temperature of the substance under lighter conditions [K]
The opening pressure of the emergency insurance (s) shall be greater than that specified in 4.2.1.13.7 and determined on the basis of the test results specified in 4.2.1. 13.1 Emergency insurance devices shall be designed in such a way that the maximum pressure in the removable tank never exceeds the test pressure of the tank.
NOTE: An example of the method for determining the dimensions of an emergency insurance device is given in Appendix 5 to the Test Manual and Criteria.
4.2.1.13.9 For isolated removable tanks, the flow rate and setting of the emergency (s) of the insurance (s) shall be determined by offsetting the isolation loss of 1% of the total surface area.
4.2.1.13.10 Pressure relief vacuum valves and spring valves shall be equipped with a flame-proof fuse. Attention shall be paid to the limitation of the emergency flow caused by the flame-proof fuse.
4.2.1.13.11 Operating equipment, such as valves and external pipes, shall be so arranged that no substance remains in them when the portable tank is filled.
4.2.1.13.12 Replacement tanks may be either insulated or protected by a sun shield. If the temperature of the SADT substance in the removable tank is 55 ° C or less, or if the removable tank is made of aluminium, then it must be completely insulated. The outer surface shall have a white coating or shall be made from light fishing.
4.2.1.13.13 The filling level shall not exceed 90% at 15 ° C.
4.2.1.13.14 The marking prescribed in 6.7.2.20.2 shall include the UN number and technical name with the approved concentration of the substance concerned.
4.2.1.13.15 Organic peroxides and self-decomposing substances, separately specified in the instructions for reportable T23 tanks in 4.2.5.2.6, may be transported in reportable tanks.
4.2.1.14 Additional provisions applicable to the transport of Class 6.1 substances in removable tanks
(Reserved)
4.2.1.15 Additional provisions applicable to the transport of Class 7 substances in removable tanks
4.2.1.15.1. Transportable tanks used for the transport of radioactive substances shall not be used for the transport of other goods.
4.2.1.15.2 The degree of filling of the removable tanks shall not exceed 90% or, where appropriate, any other value approved by the competent authority.
4.2.1.16. Additional provisions applicable to the transport of Class 8 substances in removable tanks
4.2.1.16.1 Equipment for balancing the pressure of removable tanks used for the transport of Class 8 substances shall be subject to checks within a period not exceeding one year.
4.2.1.17 Additional provisions applicable to the transport of Class 9 substances in removable tanks
(Reserved)
4.2.1.18 Additional provisions applicable to the transport of solids at temperatures above their melting point
4.2.1.18.1. Solid substances transported or administered for transport at a temperature higher than their melting point, which are not assigned instructions for removable tanks in column (10) of Table A of Chapter 3.2, or where that instruction for removable tanks does not apply to transport at a temperature higher than their melting point, may be transported in removable tanks provided that the solids are classified in classes 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 8 or 9 and do not present any secondary hazard other than those of Section 6.1 or Section 8 and are in packaging group II or III.
4.2.1.18.2 Unless otherwise indicated in Table A of Chapter 3.2, the removable tanks used for the transport of such solids at a temperature above their melting point shall comply with the provisions of the Guidelines for portable T4 tanks for solid substances of packaging group III or T7 for solid substances of packaging group II. Replacement tank which guarantees an equivalent or higher level of safety may be selected according to 4.2.5.2.5. The highest performance level (%) shall be determined according to 4.2.1.9.5 (TP3).
4.2.2. General provisions for the use of portable tanks for the transport of uncooled liquefied gases
4.2.2.1 This section contains general provisions applicable to the use of portable tanks for the transport of uncooled liquefied gases.
4.2.2.2. Replacement tanks shall meet the requirements for construction, production, inspection and testing set out in Section 6.7.3. Uncooled liquefied gases shall be transported in removable tanks corresponding to the order for reportable T50 tanks as described in 4.2.5.2.6 and any special provisions for reportable tanks specified for unrefrigerated liquefied gases in column (11) of Table A of Chapter 3.2 and described in subsection 4.2.5.3.
4.2.2.3. During transport, removable tanks shall be adequately protected against damage to the tank and operational equipment in the event of longitudinal and transverse impact and roll-over. If the tank and equipment are designed to withstand impact and roll-over, such protection is not required. Examples of such protection are given in 6.7.3. 13.5.
4.2.2.4. Certain unchilled liquefied gases are chemically unstable. They are only allowed to transport if the necessary measures have been taken to prevent their dangerous decomposition, transformation or polymerisation during transport. Therefore, particular care must be taken to ensure that removable tanks do not contain any unchilled liquefied gases liable to promote such reactions.
4.2.2.5. If the name of the gas (s) transported is not indicated on the metal label described in 6.7.3. 16.2, a copy of the certificate referred to in 6.7.3 must be submitted at the request of the competent authority. 14.1.
4.2.2.6 Empty non-cleaned and non-gaseous removable tanks shall comply with the same requirements as removable tanks filled with previously uncooled liquefied gas.
4.2.2.7. Implementation
4.2.2.7.1 Before filling a removable tank, the tank shall be checked to ensure that it is approved for the transport of uncooled liquefied gas and that it is not filled with uncooled liquefied gas which, when in contact with tank materials, gaskets, operational equipment and any protective internal coating, is liable to react dangerously with it and to form dangerous substances or significantly weaken such materials. During filling, the temperature of the uncooled liquefied gas shall be within the limits of the design temperatures.
4.2.2.7.2 The maximum mass of the uncooled liquefied gas per litre of the inner tank volume (kg / l) shall not exceed the density of the uncooled liquefied gas at 50 ° C multiplied by 0,95. In addition, the tank shall not be fully filled with liquid at 60 ° C.
4.2.2.7.3 Replaceable tanks shall not be filled above their maximum permitted total mass and above the maximum permissible mass specified for each gas transported.
4.2.2.8 Transportable tanks shall not be transmitted for transport:
(a) with incomplete filling, where the content wave may cause the formation of unacceptable hydraulic forces in the tank;
(b) in case of leakage;
(c) damage to such an extent that the integrity of the tank or its lifting or fixing devices may be affected; and
(d) if the operational equipment has not been tested and found to be in good working order.
4.2.2.9 Lifting fork pockets for removable tanks shall be closed during filling. This provision shall not apply to removable tanks which pursuant to 6.7.4. 12.4 need not be fitted with pocket caps for lifting forks.
4.2.3 General provisions for the use of removable tanks for the transport of deeply cooled liquefied gases
4.2.3.1. This section contains general provisions relating to the use of removable tanks for the transport of deeply cooled liquefied gases.
4.2.3.2. Replaceable tanks shall meet the design, production, control and test requirements referred to in Section 6.7.4. The deep-cooled liquefied gases shall be transported in removable tanks corresponding to the order for removable T75 tanks described in 4.2.5.2.6 and the special provisions for removable tanks specified for each gas in column (11) of Table A of Chapter 3.2 and described in Subsection 4.2.5.3.
4.2.3.3. Replaceable tanks shall be adequately protected during transport against damage to the tank and operational equipment due to longitudinal and transverse impact and roll-over. If the tank and equipment are designed to withstand impact and roll-over, such protection is not necessary. Examples of such protection are given in 6.7.4. 12.5.
4.2.3.4 If the name of the gas (s) transported is not indicated on the metal label as written in 6.7.4. 15.2. It shall be submitted to the competent authority at its request by the consignor, consignee or consignor of a copy of the certificate referred to in 6.7.4. 13.1.
4.2.3.5 Empty uncleaned and non-gaseous removable tanks shall comply with the same requirements as the removable tanks filled with the previous substance.
4.2.3.6. Implementation
4.2.3.6.1. Before filling a removable tank, the tank shall be checked to ensure that it is approved for the transport of deeply cooled liquefied gas and that it is not filled with deeply cooled liquefied gases which, when in contact with the materials of the tank, gaskets, operational equipment and any protective internal coating, are liable to react dangerously and form dangerous substances with them or significantly weaken such materials. During filling, the temperature of the deeply cooled liquefied gas shall be within the limits of the design temperatures.
4.2.3.6.2 When assessing the first stage of performance, the necessary time for the intended shipment, including any delays that may arise, shall be considered. With the exception of the provisions in 4.2.3.6.3 and 4.2.3.6.4, the first stage of filling shall be such that, when the temperature of the contents increases, except for helium at which the vapour tension is equal to the highest permissible operating pressure, the internal volume filled with the liquid does not exceed 98%.
4.2.3.6.3 The helium tanks may be filled to the input level but not above the entry to the pressure compensation device.
4.2.3.6.4 A higher first stage of filling may be authorised by the competent authority if the expected duration of transport is significantly shorter than the period during which the portable tank is filled.
4.2.3.7 Actual retention period
4.2.3.7.1 The actual retention period shall be calculated for each journey according to a procedure recognised by the competent authority on the basis of the following factors:
(a) the reference retention period for the transport of deep-cooled liquefied gas (see 6.7.4.2.8.1) (as indicated on the label mentioned in 6.7.4.15.1);
(b) actual filling density;
(c) actual filling pressure;
(d) the lowest set pressure of the pressure limiting device.
4.2.3.7.2 The actual retention time shall be indicated either on the portable tank itself or on a metal label fixed to the removable tank in accordance with 6.7.4. 15.2.
4.2.3.8 Transportable tanks shall not be transmitted for transport:
(a) with incomplete filling, where the content wave may cause the formation of unacceptable hydraulic forces in the tank;
(b) in case of leakage;
(c) damage to such an extent that the integrity of the tank or its lifting or fixing device may be affected;
(d) if the operation equipment has not been tested and found to be in good condition;
(e) if the actual holding time for the transported profoundly cooled liquefied gas has not been determined in accordance with subsection 4.2.3.7 and the removable tank is not marked according to 6.7.4. 15.2; and
(f) if the transport time, taking into account any possible delays that may arise, exceeds the actual restraint time.
4.2.3.9 Lifting fork pockets for removable tanks shall be closed during filling. This provision shall not apply to removable tanks which pursuant to 6.7.4. 12.4 need not be fitted with pocket caps for lifting forks.
4.2.4 General provisions for the use of UN multi-article gas containers (MEGC)
4.2.4.1 This section contains the general requirements applicable to the use of multi-article gas containers (MEGC) for the transport of uncooled gases referred to in Section 6.7.5;
4.2.4.2 The MEGC shall meet the design, production, control and test requirements specified in Section 6.7.5. The MEGC Articles shall be periodically checked in accordance with the provisions set out in the P200 packing instructions 4.1.4.1 and 6.2.1.5;
4.2.4.3 The MEGC must be protected against damage to the cells and operational equipment during transport in longitudinal and transverse impacts and overthrow. When cells and equipment are designed to withstand impact and roll-over, they need not be protected in this way. Examples of such protection are given in 6.7.5.10.4.
4.2.4.4 The requirements for the periodic test and inspection of the MEGC are set out in Subsection 6.7.5.12. The MEGC or its articles shall not be loaded or filled after they have been subject to periodic inspection but may be transported after the prescribed time limit for its execution.
4.2.4.5. Implementation
4.2.4.5.1. Before fulfilling the MEGC, it shall be checked that it is approved for gas intended for transport and that it complies with the relevant provisions of the ADR.
4.2.4.5.2. The MEGC Articles shall be filled according to the operating pressures, loading rates and performance provisions set out in the P200 sub-section 4.1.4.1 for the specific gas filled in each Article. In no case shall the MEGC or a group of articles be filled as a unit above the lowest operating pressure of any given article.
4.2.4.5.3. The MEGC shall not be filled above its maximum permissible total mass.
4.2.4.5.4 The insulation valves shall be closed after filling and shall remain closed during transport. Toxic gases (gases of groups T, TF, TC, TO, TFC and TOC) may only be transported in MEGC where each article is equipped with an isolation valve.
4.2.4.5.5 The filling chamber shall be closed with caps or stoppers. The seals and fittings must be checked by filling unit after filling.
4.2.4.5.6. MEGC shall not be fitted for filling,
(a) if they are damaged to such an extent that the integrity of pressure vessels (cells) or their structural and operational equipment may be affected;
(b) if the inspection of the pressure vessel and its structural and operational equipment has demonstrated its unsatisfactory state; and
(c) unless the prescribed marking concerning approval, periodic tests and filling is legible.
4.2.4.6 Filled MEGC shall not be transmitted for transport,
(a) if they are loose;
(b) if they are damaged to such an extent that the integrity of pressure vessels (cells) or their structural or operational equipment may be affected;
(c) if the inspection of the pressure vessel and its structural and operational equipment has demonstrated its unsatisfactory state; and
(d) if the prescribed marking concerning approval, periodic tests and filling is not legible
4.2.4.7 Empty MEGC that has not been cleaned and de-gassed shall comply with the same requirements as MEGC filled with the previous substance.
4.2.5 Guidelines and special provisions for portable tanks
4.2.5.1 General
4.2.5.1.1. This section contains instructions for removable tanks and special provisions applicable to dangerous goods the transport of which is permitted in removable tanks. Each instruction for removable tanks is identified by an alpha-numeric code (e.g. T1). Column (10) of the table A Chapter 3.2 provides an instruction for removable tanks which must be used for each substance which is permitted to be transported in a removable tank. If for a particular substance there is no indication in column (10) for the removable tanks, the substance is not allowed to be transported in removable tanks, unless the competent authority has issued an authorisation as specified in subsection 6.7.1.3. Specific provisions for removable tanks relating to certain dangerous goods are set out in column (11) of Table A of Chapter 3.2. Each special provision for removable tanks is identified by an alpha-numeric code (e.g. TP1). A summary of the specific provisions for removable tanks is given in Subsection 4.2.5.3.
4.2.5.2 Instructions for removable tanks
4.2.5.2.1. The instructions for portable tanks shall apply to dangerous goods of Classes 1 to 9. The instructions for removable tanks shall contain specific information concerning the provisions for removable tanks applicable to certain substances. These provisions shall be complied with as additional to the general provisions referred to in this Chapter and Chapter 6.7.
4.2.52.2 For Class 1 and Class 3 to 9 substances, the instructions for removable tanks indicate the lowest test pressure, the minimum tank wall thickness (from reference steel), the requirements for lower openings and the requirements for pressure compensation devices. The instructions for T23 removable tanks include self-degrading substances of Class 4.1 and organic peroxides of Class 5.2 which are permitted to be transported in removable tanks, with appropriate controlled and control temperatures.
4.2.5.2.3. Uncooled liquefied gases shall be subject to the instruction for T50 transportable tanks. The T50 lists the highest permitted operating pressures, the requirements for openings below the liquid level, the requirements for pressure compensation devices and the maximum filling density of uncooled liquefied gases, the transport of which is permitted in portable tanks.
4.2.5.2.4. Deep-cooled liquefied gases shall be subject to the instruction for transportable T75 tanks.
4.2.5.2.5 Determination of appropriate instructions for removable tanks
If in column (10) of the table In addition, removable tanks with higher minimum test pressures, higher wall thickness, stricter requirements for lower openings and pressure compensation devices may also be used for certain items of dangerous goods. The following guidelines apply to the determination of suitable removable tanks which may be used for the transport of individual substances:
Pokyn pro přemístitelné cisternyDalší dovolené pokyny pro přemístitelné cisterny
T1T2, T3, T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T2T4, T5, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T3T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T4T5, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T5T10, T14, T19, T20, T22
T6T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
11T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T8T9, T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22
T9T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22
T10T14, T19, T20, T22
T11T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T12T14, T16, T18, T19, T20, T22
T13T14, T19, T20, T21, T22
T14T19, T20, T22
T15T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T16T18, T19, T20, T22
T17T18, T19, T20, T21, T22
T18T19, T20, T22
T19T20, T22
T20T22
T21T22
T22Žádný
T23Žádný
4.2.5.2.6 Instructions for portable tanks
The instructions for removable tanks shall specify the requirements applicable to removable tanks when used for the transport of certain substances. The instructions for removable tanks T1 to T 22 shall specify the relevant lowest test pressures, the minimum tank thickness (in mm of reference steel), the requirements for pressure compensation devices and the requirements for lower openings.
T1 - T22POKYNY PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNYT1 - T22
Tyto pokyny pro přemístitelné cisterny se vztahují na kapalné a tuhé látky tříd 3 až 9. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy.
Pokyn pro přemístitelné cisternyNejnižší zkušební tlak (bar)Minimální tloušťka nádrže (v mm referenční oceli) (viz 6.7.2.4)Požadavky na zařízení pro vyrovnávání tlaku a (viz 6.7.2.8)Požadavky na spodní otvory
(viz 6.7.2.6)
T11,5Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.2
T21,5Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T32,65Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.2
T42,65Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T52,65Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.8.3Nepovolena
T64Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.2
T74Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T84Viz 6.7.2.4.2NormálníNepovolena
T946 mmNormálníNepovolena
T1046 mmViz 6.7.2.8.3Nepovolena
T116Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T126Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.8.3Viz 6.7.2.6.3
T1366 mmNormálníNepovolena
T1466 mmViz 6.7.2.8.3Nepovolena
T1510Viz 6.7.2.4.2NormálníViz 6.7.2.6.3
T1610Viz 6.7.2.4.2Viz 6.7.2.8.3Viz 6.7.2.6.3
T17106 mmNormálníViz 6.7.2.6.3
T18106 mmViz 6.7.2.8.3Viz 6.7.2.6.3
T19106 mmViz 6.7.2.8.3Nepovolena
T20108 mmViz 6.7.2.8.3Nepovolena
T211010 mmNormálníNepovolena
T221010 mmViz 6.7.2.8.3Nepovolena
and If the word "Normal 'is stated, all requirements specified in Subsection 6.7.2.8 shall be met, except for the requirement set out in 6.7.2.8.3.
T23POKYN PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNYT23
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahuje na samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a na organické peroxidy třídy 5.2. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.1 a požadavky oddílu 6.7.2 musí být dodrženy. Dodatečná ustanovení pro samovolně se rozkládající látky třídy 4.1 a organické peroxidy třídy 5.2 v 4.2.1.13 musí být též dodržena.
UN č.LátkaNejnižší zkušební tlak (bar)Minimální tloušťka nádrže (mm-referenční oceli)Požadavky
na spodní otvory
Požadavky na zařízení pro vyrovnávání tlakuStupeň plněníŘízená teplotaKritická
teplota
3109ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, KAPALNÝ4Viz
6.7.2.4.2
Viz
6.7.2.6.3
Viz
6.7.2.8.2
4.2.1.13.6
4.2.1.13.7
4.2.1.13.8
Viz
4.2.1.13.13
Terc-Butylhydroper-oxid,a s nejvýše 72% vody
Kumylhydroperoxid, nejvýše 90% v ředidle typu A
Di-terc-butylperoxid, Nejvýše 32% v ředidle typu A
Isopropylkumylhydro-peroxid, nejvýše 72% v ředidle typu A
p-Menthylhydroper-oxid, nejvýše 72 % v ředidle typu A
Pinanylhydroper-oxid, nejvýše 50% v ředidle typu A
3110ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, TUHÝ4Viz
6.7.2.4.2
Viz
6.7.2.6.3
Viz
6.7.2.8.2
4.2.1.13.6
4.2.1.13.7
4.2.1.13.8
Viz
4.2.1.13.13
Dikumylperoxid b
3119ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, KAPALNÝ, ŘÍZENÁ TEPLOTA4Viz
6.7.2.4.2
Viz
6.7.2.6.3
Viz
6.7.2.8.2
4.2.1.13.6
4.2.1.13.7
4.2.1.13.8
Viz
4.2.1.13.13
cc
Terc-Butylperoxyacetat, nejvýše 32% v ředidle typu B+30 °C+35 °C
terc-Butylperoxy-2-ethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu B+15 °C+20 °C
terc-Butylperoxypivalát, nejvýše 27% v ředidle typu B+5 °C +10 °C
terc-Butylperoxy-3,5,5-trimethylhexanoát, nejvýše 32% v ředidle typu B+35 °C +40 °C
Di-(3,5,5-trimethyl-hexanoylperoxid, nejvýše 38 % v ředidle typu A0 °C +5 °C
Kyselina peroxyoctová, destilovaná, typu F, stabilizovaná d+30 °C+35 °C
3120ORGANICKÝ PEROXID, TYP F, TUHÝ, ŘÍZENÁ TEPLOTA4Viz
6.7.2.4.2
Viz
6.7.2.6.3
Viz
6.7.2.8.2
4.2.1.13.6
4.2.1.13.7
4.2.1.13.8
Viz
4.2.1.13.13
cc
3229SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, KAPALNÁ, TYP F4Viz
6.7.2.4.2
Viz
6.7.2.6.3
Viz
6.7.2.8.2
4.2.1.13.6
4.2.1.13.7
4.2.1.13.8
Viz
4.2.1.13.13
3230SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TUHÁ, TYP F4Viz
6.7.2.4.2
Viz
6.7.2.6.3
Viz
6.7.2.8.2
4.2.1.13.6
4.2.1.13.7
4.2.1.13.8
Viz
4.2.1.13.13
3239SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, KAPALNÁ, TYP F, ŘÍZENÁ TEPLOTA4Viz
6.7.2.4.2
Viz
6.7.2.6.3
Viz
6.7.2.8.2
4.2.1.13.6
4.2.1.13.7
4.2.1.13.8
Viz
4.2.1.13.13
cc
3240SAMOVOLNĚ SE ROZKLÁDAJÍCÍ LÁTKA, TUHÁ, TYP F, ŘÍZENÁ TEPLOTA4Viz
6.7.2.4.2
Viz
6.7.2.6.3
Viz
6.7.2.8.2
4.2.1.13.6
4.2.1.13.7
4.2.1.13.8
Viz
4.2.1.13.13
cc
and where measures have been taken to achieve safety equivalent to 65% tert-Butylhydroperoxide and 35% water.
b Maximum quantity per removable tank 2000 kg.
c As approved by the competent authority.
d The preparation distilled from peroxyacetic acid containing not more than 41% peroxyacetic acid with water, total active oxygen (peroxyacetic acid + H2O2) ≤ 9,5% which meets the criteria of the Test Manual and the criteria, paragraph 2.4.3 (f).
T50POKYN PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNYT50
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahuje na nezchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.2 a požadavky oddílu 6.7.3 musí být dodrženy.
UN č.Nezchlazené zkapalněné
plyny
Nejvyšší dovolený provozní tlak (bar) Malý; Neizolovaný; Slunečný štít; Izolovaný resp.aOtvory pod hladinou kapalinyPožadavky na zařízení pro vyrovnávání tlaku (viz 6.7.2.8) bNejvyšší hustota plnění (kg/l)
1005AMONIAK (ČPAVEK), BEZVODÝ29,0
25,7
22,0
19,7
DovolenyViz 6.7.3.7.30,53
1009BROMTRIFLUORMETHAN
(PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 13B1)
38,0
34,0
30,0
27,5
DovolenyNormální1,13
1010Butadieny, stabilizované7,5
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální0,55
1010Butadieny a uhlovodík, směs, stabilizovanáViz MAWP definice v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
1011Butan7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální0,51
1012Buteny8,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální0,53
1017Chlór19,0
17,0
15,0
13,5
NepovolenyViz 6.7.3.7.31,25
1018CHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK R 22)26,0
24,0
21,0
19,0
DovolenyNormální1,03
1020CHLORPENTAFLUORETHAN (PLYN JAKO
CHLADICÍ PROSTŘEDEK R
115)
23,0
20,0
18,0
16,0
DovolenyNormální1,06
10211-CHLOR-1,2,2,2-TETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 124)10,3
9,8
7,9
7,0
DovolenyNormální1,20
1027Cyklopropan18,0
16,0
14,5
13,0
DovolenyNormální0,53
1028DICHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12)16,0
15,0
13,0
11,5
DovolenyNormální1,15
1029DICHLORFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 21)7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální1,23
10301,1-DIFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 152A)16,0
14,0
12,4
11,0
DovolenyNormální0,79
1032Dimethylamin, bezvodý7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální0,59
1033Dimethylether15,5
13,8
12,0
10,6
DovolenyNormální0,58
1036Ethylamin7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální0,61
1037Chlorethan (Ethylchlorid)7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální0,80
1040Ethylenoxid s dusíkem až do celkového tlaku 1MPa (10 bar) při 50 °C-
-
-
10,0
NedovolenyViz 6.7.3.7.30,78
1041Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 9 %, ale nejvýše 87% ethylenoxiduViz MDPT definice v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
1055Isobuten8,1
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální0,52
1060Methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná28,0
24,5
22,0
20,0
DovolenyNormální0,43
1061Methylamin, bezvodý10,8
9,6
7,8
7,0
DovolenyNormální0,58
1062Brommethan (Methylbromid) s nejvýše 2 % chlorpikrinu7,0
7,0
7,0
7,0
NedovolenyViz 6.7.3.7.31,51
1063CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 40)14,5
12,7
11,3
10,0
DovolenyNormální0,81
1064METHANTHIOL (Methylmerkaptan)7,0
7,0
7,0
7,0
NedovolenyViz 6.7.3.7.30,78
1067Oxid dusičitý7,0
7,0
7,0
7,0
NedovolenyViz 6.7.3.7.31,30
1075PLYNY ROPNÉ, ZKAPALNĚNÉViz MDPT definice v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
1077Propylen28,0
24,5
22,0
20,0
DovolenyNormální0,43
1078PLYN JAKO CHLADÍCÍ PROSTŘEDEK, J.N.Viz MDPT definice v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
1079Oxid siřičitý11,6
10,3
8,5
7,6
NedovolenyViz 6.7.3.7.31,23
1082CHLORTRIFLUORETHYLEN, STABILIZOVANÝ17,0
15,0
13,1
11,6
NedovolenyViz 6.7.3.7.31,13
1083Trimethylamin, bezvodý7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální0,56
1085Vinylbromid, stabilizovaný7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální1,37
1086Vinylchlorid, stabilizovaný10,6
9,3
8,0
7,0
DovolenyNormální0,81
1087Vinylmethylether, stabilizovaný7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální0,67
1581Chlorpikrin a methylbromid, směs, s více než 2 % chlorpikrinu7,0
7,0
7,0
7,0
NedovolenyViz 6.7.3.7.31,51
1582Chlorpikrin a methylchlorid, směs19,2
16,9
15,1
13,1
NedovolenyViz 6.7.3.7.30,81
1858HEXAFLUORPROPYLEN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 1216)19,2
16,9
15,1
13,1
DovolenyNormální1,11
1912CHLORMETHAN (METHYLCHLORID) A DICHLORMETHAN, SMĚS15,2
13,0
11,6
10,1
DovolenyNormální0,81
19581,2 DICHLORTETRAFLUORETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální1,30
1965Uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n.Viz MDPT definice v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
1969Isobutan8,5
7,5
7,0
7,0
DovolenyNormální0,49
1973Chlordifluormethan a chlorpentafluorethan, směs, s pevným bodem varu, s přibližně 49 % chlordifluormethanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 502)28,3
25,3
22,8
20,3
DovolenyNormální1,05
1974BROMCHLORDIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 12B1)7,4
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální1,61
1976OKTAFLUORCYKLOBUTAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK RC 318)8,8
7,8
7,0
7,0
DovolenyNormální1,34
1978Propan22,5
20,4
18,0
16,5
DovolenyNormální0,42
19831-Chlor-2,2,2-trifluorethan (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 133A)7,0
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální1,18
20351,1,1-TRIFLUORETAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 143A)31,0
27,5
24,2
21,8
DovolenyNormální0,76
2424OKTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 218)23,1
20,8
18,6
16,6
DovolenyNormální1,07
25171-CHLOR-1,1-DIFLUORETAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 142B)8,9
7,8
7,0
7,0
DovolenyNormální0,99
2602DICHLORDIFLUORMETAN A 1,1-DIFLUORETAN AZEOTROPNÍ SMĚS s cca 74% dichlordifluormetanu (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 500)20,0
18,0
16,0
14,5
DovolenyNormální1,01
3057Trifluoracetylchlorid14,6
12,9
11,3
9,9
Nedovoleny6.7.3.7.31,17
3070Ethylenoxid a dichlordifluormethan, směs s nejvýše 12.5% ethylenoxidu14,0
12,0
11,0
9,0
Dovoleny6.7.3.7.31,09
3153Perfluormethylvinylether14,3
13,4
11,2
10,2
DovolenyNormální1,14
31591,1,1,2-Tetrafluorethan (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 134A)17,7
15,7
13,8
12,1
DovolenyNormální1,04
3161PLYN ZKAPALNĚNÝ, hořlavý, j.n.Viz MDPT definice v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
3163PLYN ZKAPALNĚNÝ, j.n.Viz MDPT definice v 6.7.3.1DovolenyNormálníViz 4.2.2.7
3220Pentafluorethan (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 125)34,4
30,8
27,5
24,5
DovolenyNormální0,95
3252DIFLUORMETHAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 32)43,0
39,0
34,4
30,5
DovolenyNormální0,78
3296HEPTAFLUORPROPAN (PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 227)16,0
14,0
12,5
11,0
DovolenyNormální1,20
3297Ethylenoxid a chlortetrafluorethan, směs, s nejvýše 8.8% ethylenoxidu8,1
7,0
7,0
7,0
DovolenyNormální1,16
3298Ethylenoxid a pentafluorethan, směs, s nejvýše 7.9 % ethylenoxidu25,9
23,4
20,9
18,6
DovolenyNormální1,02
3299Ethylenoxid a tetrafluorethan, směs, s nejvýše 5.6 % ethylenoxidu16,7
14,7
12,9
11,2
DovolenyNormální1,03
3318AMONIAK (ČPAVEK), vodný ROZTOK s hustotou menší než 0,88 kg/l při 15 °C s více než 50 % amoniaku (čpavku)Viz MDPT definice v 6.7.3.1DovolenyViz 6.7.3.7.3Viz 4.2.2.7
3337PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK R 404A31,6
28,3
25,3
22,5
DovolenyNormální0,82
3338PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, R 407A31,3
28,1
25,1
22,4
DovolenyNormální0,94
3339PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, R 407B33,0
29,6
25,6
23,6
DovolenyNormální0,93
3340PLYN JAKO CHLADICÍ PROSTŘEDEK, R407C29,9
26,8
23,9
21,3
DovolenyNormální0,95
and "Small 'applies to tanks with a tank diameter not exceeding 1,5 m;
"Uninsulated 'applies to tanks with a diameter greater than 1,5 m without insulation or sun shield (see 6.7.3.2.12);
"Sun shield 'applies to tanks with a tank diameter greater than 1,5 m with a sun shield (see 6.7.3.2.12);
"Isolated 'applies to tanks with a tank diameter greater than 1,5 m with insulation (see 6.7.3.2.12);
/ See definition "Design reference temperature" in 6.7.3.1).
b The word "Normal" in the column The requirements for pressure compensation devices indicate that a burst disc is not required as specified in 6.7.3.7.3.
T75POKYN PRO PŘEMÍSTITELNÉ CISTERNYT75
Tento pokyn pro přemístitelné cisterny se vztahuje na hluboce zchlazené zkapalněné plyny. Všeobecná ustanovení oddílu 4.2.3 a požadavky oddílu 6.7.4 musí být dodrženy.
4.2.5.3 Specific provisions for removable tanks
Specific provisions for removable tanks shall apply to certain substances and shall specify the provisions which are complementary or superseded by those set out in the instructions for removable tanks or the requirements set out in Chapter 6.7. Specific provisions for removable tanks are identified by the use of an alphanumeric code starting with the letters "TP '(tank provisions) and assigned to certain substances in column (11) of Table A of Chapter 3.2. In addition, a list of specific provisions for removable tanks is provided:
TP1 The level of filling prescribed in 4.2.1.9.2 shall not be exceeded.
(Level of filling = 971 + αtr- tf)
TP2 The level of filling prescribed in 4.2.1.9.3 shall not be exceeded.
(Level of filling = 951 + αtr- tf)
TP3 The highest filling level (in%) for solids transported at a temperature above their melting point and for liquids transported at elevated temperature shall be determined in accordance with 4.2.1.9.5.
(Level of performance = 95drdf)
TP4 The filling level shall not exceed 90% or any other value approved by the competent authority (see 4.2.1.15.2).
TP5 The performance level prescribed in subsection 4.2.3.6 shall be respected.
TP6 In order to prevent the tank from breaking at any event, including by fire, the tank shall be equipped with a pressure compensation device which is adequate in relation to the tank's internal volume and the nature of the substance transported. The device shall also be compatible with the transported substance.
TP7 The air shall be removed from the exhaust compartment by nitrogen or other means.
TP8 The test pressure may be reduced to 1,5 bar if the flash point of the transported substance is greater than 0 ° C.
TP9 The substance described in this description may be transported in a removable tank only after approval by the competent authority.
TP10 Lead inner coating with a thickness of not less than 5 mm to be tested each year or an internal coating of other suitable material approved by the competent authority shall be required.
TP12 This substance acts highly corrosive on steel.
TP13 (Reserved)
TP16 The tank shall be equipped with a special device to protect against underpressure and overpressure under normal transport conditions. This device shall be approved by the competent authority. The requirements for pressure compensation devices are specified in 6.7.2.8.3 to prevent the crystallization of the substance in the pressure relief valve.
TP17 Only inorganic non-flammable materials may be used for thermal insulation of the tank.
TP18 The temperature shall be maintained between 18 ° C and 40 ° C. Replacement tanks containing solid methacrylic acid shall not be reheated during transport.
TP19 The calculated thickness of the tank wall shall be increased by 3 mm. The wall thickness of the tank shall be verified by ultrasound within half the time between periodic hydraulic tests.
TP20 This substance may only be transported in insulated tanks under a nitrogen layer.
TP21 The thickness of the tank wall shall not be less than 8 mm. The tanks shall be subjected to a hydraulic test and an interior inspection within a period not exceeding 2,5 years.
TP22 Seals or other devices shall be compatible with oxygen.
TP23 Transport is permitted under specific conditions prescribed by the competent authority.
TP24 Replaceable tanks may be equipped with a device located at maximum filler conditions in the exhaust tank compartment to prevent an increase in pressure due to slow decomposition of the transported substance. This device must also prevent the unauthorised leakage of liquid or the entry of foreign substances into the tank in the event of the tank being overturned. Such equipment shall be approved by the competent authority or by its designated organisation.
TP25 Sulphur dioxide of not less than 99,95% may be transported in tanks without an inhibitor provided that it is maintained at a temperature of not less than 32,5 ° C.
TP26 During warm transport, the heating device shall be fixed to the outside of the tank. UN 3176 substances shall only be subject to this requirement if the substance reacts dangerous with water.
TP27 A transverse tank having a minimum test pressure of 4 bar may be used if it is shown that, as defined in subsection 6.7.2.1, a test pressure of 4 bar or less is permitted.
TP28 A transportable tank having a minimum test pressure of 2,65 bar may be used if it is shown that a test pressure of 2,65 bar or less is permitted, as defined in subsection 6.7.2.1.
TP29 A transportable tank having a minimum test pressure of 1,5 bar may be used if it is shown that, as defined in subsection 6.7.2.1, a test pressure of 1,5 bar or less is permitted.
TP30 This substance must be transported in heat insulated tanks.
TP31 This substance may only be transported in tanks in solid condition.
TP32 For UN headings 0331,0332 and 3375 portable tanks meeting the following conditions may be used:
(a) In order to avoid unnecessary closure, any removable tank made of metal shall be equipped with a pressure compensation device which may be a resealing of the closing spring type, a burst disc or a melting element. The setting of discharge or rupture pressure, if appropriate, shall not exceed 2,65 bar for removable tanks with minimum test pressures above 4 bar.
(b) The suitability for carriage in tanks must be demonstrated. One method for assessing this suitability is test 8 (d) in test series 8 (see Test Manual and Criteria, Part 1, Subsection 18.7).
(c) It is not permitted to leave the substances in a removable tank for as long as they can be hardened. Appropriate measures shall be taken to prevent the installation and solidification of substances in the tank (e.g. cleaning, etc.).
TP33 The instructions for removable tanks assigned to that substance shall apply to granular and powder solids and to solids which are filled and emptied at temperatures above their melting point which are cooled and transported as solid. For solids which are transported at temperatures above their melting point, see Subsection 4.2.1.18.
TP34 Replaceable tanks need not be subjected to the impact test referred to in 6.7.4.14.1 if such tanks bear the inscription "RAILWAY TRANSPORT OF THE CONTAINER 'on the label referred to in 6.7.4.15.1 and at the same time letters at least 10 cm high on both sides of the outer shell.
Chapter 4.3
Use of Non-Removable Cisterens (Tisternové Vehicles), Sensory Tisterens, Tisternové Containers and Tisternové Exchanger Bodies whose Tanks are made of Metal Materials, A Battery Vehicles and Multi-cell Containers on Gas (Megc)
NOTE: For removable tanks and UN MEGC, see Chapter 4.2, for reinforced plastic tanks see Chapter 4.4; for vacuum disposal tanks see Chapter 4.5.
4.3.1. Scope of application
4.3.1.1. The provisions set out in the whole width of the page cover both non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles as well as tank containers, tank replacement superstructures and MEGC. The provisions set out in only one column shall apply only to:
- non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles (left column);
- tank containers, tank replacement superstructures and MEGC (right column).
4.3.1.2. These provisions shall apply to:
nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a
bateriová vozidla
cisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC
for the transport of gaseous, liquid, powdered and granular substances.
4.3.1.3. Section 4.3.2 sets out the provisions applicable to non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks, tank containers and tank swap bodies intended for the transport of substances of all classes and to battery vehicles and MEGC intended for the transport of Class 2 gases. Sections 4.3.3 and 4.3.4 contain specific provisions supplementing or amending the provisions of Section 4.3.2.
4.3.1.4. Requirements for construction, equipment, type approval, tests and marking see Chapter 6.8.
4.3.1.5. For transitional provisions concerning the application of this Chapter see Section
4.3.2. Provisions applicable to all classes
4.3.2.1. Application
4.3.2.1.1. A substance subject to the ADR may be transported in non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks, battery vehicles, tank containers, tank replacement superstructures and MEGC only if the tank code according to 4.3.3.1.1. and 4.3.4.1.1 is given in column (12) of Table A in Chapter 3.2.
4.3.2.1.2. The required type of tank, battery vehicle and MEGC is given in the coded form in column (12) of Table A in Chapter 3.2. Those identification codes shall consist of letters and figures in the specified advice. The explanatory notes to the meaning of four parts of the code are given in 4.3.3.1.1 (if the substance intended for transport is a Class 2 substance) and 4.3.4.1.1 (if the substance intended for transport is a Class 3 to 9 substance) 1.
4.3.2.1.3. The required type according to 4.3.2.1.2 corresponds to the least stringent design requirements which are acceptable to the relevant dangerous substance, unless otherwise specified in this Chapter or Chapter 6.8. Tanks corresponding to codes which prescribe higher minimum calculation pressure or stricter requirements for filling or emptying holes or safety valves / devices (see 4.3.3.1.1 for Class 2 and 4.3.4.1.1 for Class 3 to 9) may also be used.
4.3.2.1.4. Tanks, battery vehicles and MEGC for certain substances are subject to additional provisions listed as specific provisions in column (13) of Table A in Chapter 3.2.
4.3.2.1.5. Tanks, battery vehicles and MEGC shall not be filled with dangerous substances other than those for which they have been approved in accordance with 6.8.2.3.1 and which, when in contact with tank materials, gaskets, fittings and protective indoor coatings, are not liable to react dangerously (see definition of hazardous reaction in section 1.2.1) and to form dangerous substances or to significantly weaken such materials.
4.3.2.1.6. Food shall not be transported in tanks used for dangerous substances unless the necessary steps have been taken to avoid public health risks.
4.3.2.2. Level of performance
4.3.2.2.1. The following levels of filling of tanks intended for the transport of liquids at ambient temperatures shall not be exceeded:
(a) for flammable substances with no other dangerous properties (e.g. toxicity or corrosivity) in tanks with an ventilation system or with safety valves (also with a pre-arranged burst disc):
filling rate = 1001 + α50-tF% internal volume
(b) for toxic or corrosive substances (flammable or non-flammable) in tanks with an ventilation system or with safety valves (also with a pre-sorted disc):
filling rate = 981 + α50- tF% internal volume
(c) for flammable substances and for weakly toxic or corrosive substances (flammable or non-flammable) in hermetically sealed tanks without insurance equipment:
fill level = 971 + α50- tF% internal volume
(d) for very toxic, toxic, highly corrosive or corrosive substances (flammable or non-flammable) in hermetically sealed tanks without insurance equipment:
filling rate = 951 + α50-tF% internal volume
4.3.2.2.2. In these samples it means a mean coefficient of volume expansion of the liquid between 15 ° C and 50 ° C, i.e. to increase the temperature by not more than 35 ° C.
α is calculated using the formula:
α = d15- d5035d50
with d15 and d50 representing the relative density of the liquid at 15 ° C, 50 ° C and tF at the mean filling temperature.
4.3.2.2.3 Provisions 4.3.2.2.1 (a) to (d) do not apply to tanks the content of which is maintained by heating equipment at a temperature above 50 ° C during transport. In this case, the degree of filling at the start of the transport must be determined and the temperature controlled so that the tank is not more than 95% of its internal volume during transport and the filling temperature is not exceeded.
4.3.2.2.4. Where the containers intended for the transport of liquids 3 are not separated by bulkheads or saws into chambers of an internal capacity not exceeding 7500 l, they shall be filled up to at least 80% or up to 20% of their internal volume.
4.3.2.3 Operation
4.3.2.3.1. The tank wall thickness shall not be reduced to the smallest value prescribed in:
4.3.2.3.2.
Cisternové kontejnery/MEGC musí být při přepravě naloženy na nosném vozidle tak, aby byly dostatečně chráněny zařízením nosného vozidla nebo samotného cisternového kontejneru/MEGC proti podélným a příčným nárazům a proti převrácení4. Jsou-li cisternové kontejnery/ MEGC, včetně provozní výstroje, konstruovány tak, že mohou odolat nárazům nebo převrácení, pak není nutné je tímto způsobem chránit.
4.3.2.3.3. During filling and emptying of tanks, battery vehicles and MEGC, appropriate measures shall be taken to prevent the release of dangerous gases and vapours. The tanks, battery vehicles and MEGC shall be closed so that there is no spontaneous leakage of content. The lower discharge of tanks shall be closed with screw caps, blank flanges or other equally effective devices. The hermeticity of tank closures, battery vehicles and MEGC shall be checked by the filler after filling. This provision applies in particular to the upper part of the filling line (submersible tubes).
4.3.2.3.4. If several closures are installed behind each other, the closest one to the transported substance must be closed first.
4.3.2.3.5. During transport, no residues of the filled substance shall be attached to the outside of the tanks.
4.3.2.3.6 Substances which may react dangerously shall not be transported in adjacent tank chambers.
Substances which may react dangerously may be transported in adjacent tank chambers if these chambers are separated by a bulkhead of the same thickness or thickness as the tank itself. These substances may also be transported in the chambers of one tank, provided that they are separated by empty interspace or empty chamber.
4.3.2.4. Empty uncleaned tanks, battery vehicles and MEGC
NOTE: Special provisions TU1, TU2, TU4, TU16 and TU35 of Section 4.3.5 may be applied to empty uncleaned tanks, battery vehicles and MEGC.
4.3.2.4.1. During transport, no residues of the filled substance shall be attached to the outside of the tanks.
4.3.2.4.2. To be admitted to transport, empty uncleaned tanks, battery vehicles and MEGC shall be closed and sealed in the same way as if they were full.
4.3.2.4.3. If empty uncleaned tanks, battery vehicles and MEGC are not sealed as hermetically as in the filled state and the provisions of the ADR cannot be complied with, they must be transported under sufficient safety measures when transported to the nearest suitable place where cleaning or repair can be carried out. The safety of transport shall be considered sufficient if appropriate measures are taken to ensure safety in accordance with the provisions of the ADR and to prevent uncontrollable leakage of dangerous goods.
4.3.2.4.4 Empty uncleaned non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks, battery vehicles, tank containers, tank replacement superstructures and MEGC may still be carried after the deadlines set out in 6.8.2.4.2 and 6.8.2.4.3 for inspection.
4.3.3. Specific provisions for Class 2
4.3.3.1 Coding and hierarchy of tanks
4.3.3.1.1 Encoding of tanks, battery vehicles and MEGC
Four parts of the codes (tank codes) listed in column (12) of the table And in Chapter 3.2, they have the following meaning:
ČástPopisKód cisterny
1Druhy cisterny, bateriového vozidla nebo MEGCC =cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC pro stlačené plyny;
P =cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC pro zkapalněné nebo rozpuštěné plyny;
R =cisterna pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny;
2Výpočtový tlakX =hodnota příslušného nejnižšího zkušebního tlaku podle tabulky v 4.3.3.2.5; nebo
22 =nejnižší výpočtový tlak v barech;
3Otvory
(viz pododdíly 6.8.2.2 a 6.8.3.2)
B =cisterna se spodními plnicími nebo vyprazdňovacími otvory se 3 uzávěry; nebo bateriové vozidlo nebo MEGC s otvory pod hladinou kapaliny nebo pro stlačené plyny;
C =cisterna s horními plnicími nebo vyprazdňovacími otvory se 3 uzávěry, jen s otvory pro čistění pod hladinou kapaliny;
D =cisterna s horními plnicími nebo vyprazdňovacími otvory se 3 uzávěry; nebo bateriové vozidlo nebo MEGC bez otvorů pod hladinou kapaliny;
4Pojistné ventily/zařízeníN =cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC s pojistným ventilem podle 6.8.3.2.9 nebo 6.8.3.2.10, která není hermeticky uzavřena;
H = hermeticky uzavřená cisterna, bateriové vozidlo nebo MEGC (viz. oddíl 1.2.1).
NOTE 1: For certain gases specified by the special determination TU17 in column (13) of Table A in Chapter 3.2, the gas can only be transported in battery vehicles or MEGC whose cells are made up of containers.
NOTE 2: The pressures indicated on the tanker alone or on the table shall not be less than the value for "X" or the lowest calculation pressure.
4.3.3.1.2 Tank hierarchy
Kód cisternyDalší kód(y) cisterny(en) povolený(é) pro látky pod tímto kódem
C*BNC#BN, C#CN, C#DN, C#BH, C#CH, C#DH
C*BHC#BH, C#CH, C#DH
C*CNC#CN, C#DN, C#CH, C#DH
C*CHC#CH, C#DH
C*DNC#DN, C#DH
C*DHC#DH
P*BNP#BN, P#CN, P#DN, P#BH, P#CH, P#DH
P*BHP#BH, P#CH, P#DH
P*CNP#CN, P#DN, P#CH, P#DH
P*CHP#CH, P#DH
P*DNP#DN, P#DH
P*DHP#DH
R*BNR#BN, R#CN, R#DN
R*CNR#CN, R#DN
R*DNR#DN
The figure represented by "# 'shall be equal to or greater than the figure represented by" *'.
NOTE: This hierarchy does not take into account specific provisions (see sections 4.3.5 and 6.8.4) for each item.
4.3.3.2. Filling conditions and test pressures
4.3.3.2.1. The test pressure for tanks intended to carry compressed gases shall be at least 1,5 times the operating pressure as defined in section 1.2.1 for pressure vessels.
4.3.3.2.2. Test pressure for tanks intended for transport:
- high pressure liquefied gases; and
- dissolved gases.
shall be such that, when the tank is filled to the highest degree of filling, the pressure obtained in the tank by the substance at 55 ° C for heat insulation tanks or 65 ° C for tanks without thermal insulation does not exceed the test pressure.
4.3.3.2.3. The test pressure for tanks intended for the transport of low pressure liquefied gases shall be:
(a) if tanks are equipped with thermal insulation, at least equal to the vapour tension of the liquid at 60 ° C, reduced by 0,1 MPa (1 bar) but at least 1 MPa (10 bar);
(b) if tanks are not equipped with thermal insulation, at least equal to the tension of the liquid at 65 ° C, reduced by 0,1 MPa (1 bar) but at least 1 MPa (10 bar).
The maximum permissible content per litre of internal volume shall be calculated as follows:
Maximum permissible content per litre of internal volume = 0,95 x liquid phase density at 50 ° C (kg / l);
In addition, the gaseous phase below 60 ° C must not disappear.
If the diameter of the tanks is not more than 1,5 m, test pressure values and maximum permissible content per litre of internal volume shall be used as per the instructions for packaging P200 subsection 4.1.4.1.
4.3.3.2.4. The test pressure for tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases shall be at least 1,3 times the maximum permissible operating pressure indicated on the tank but not less than 300 kPa (3 bar) (excess pressure); for vacuum insulation tanks, the test pressure shall be at least 1,3 times the maximum permissible operating pressure increased by 100 kPa (1 bar).
4.3.3.2.5 A table of gases and mixtures of gases that can be transported in non-removable tanks (tank vehicles), battery vehicles, removable tanks, tank containers or MEGC indicating the lowest test pressure for tanks and, where appropriate, the maximum permissible content per litre of internal volume.
In the case of gases and mixtures of gases classified under item (s), the test pressure and maximum permissible content per litre of internal volume shall be prescribed by an expert approved by the competent authority.
If the compressed or high pressure liquefied gas tanks have been subjected to a lower test pressure than that specified in the table and the tanks are equipped with thermal insulation, the expert approved by the competent authority may prescribe a lower maximum mass provided that the pressure obtained by the tank at 55 ° C does not exceed the test pressure exerted on the tank.
UN
číslo
PojmenováníKlasifikační kódNejnižší zkušební tlak
pro cisterny
Nejvyšší dovolená hmotnost obsahu na litr vnitř. objemu
s tepelnou
izolací
bez tepelné
izolace
MPaBarMPabarkg/l
1001acetylen, rozpuštěný4 Fpouze v bateriových vozidlech a MEGC složených z nádob
1002vzduch, stlačený (vzduch, tlakový)1 Aviz 4.3.3.2.1
1003vzduch, hluboce zchlazený, kapalný3 Oviz 4.3.3.2.4
1005amoniak (čpavek), bezvodý2 TC2,6262,9290,53
1006argon, stlačený1 Aviz 4.3.3.2.1
1008fluorid boritý,2 TC22,522522,52250,715
30300303000,86
1009bromtrifluormethan (plyn jako chladící prostředek R 13B1)2 A121201 50
1,2421,13
121201,44
252501,60
1010butadieny, stabilizované (1,2-butadien) nebo2 F1101100,59
butadieny, stabilizované (1,3-butadien) nebo2 F1101100,55
butadieny, směs s uhlovodíkem, stabilizované2 F1101100,50
1011butan2 F1101100,51
1012buteny, směs nebo2 F1101100,53
10121-buten nebo1101100,54
10122-buten cis nebo1101100,55
10122-buten trans1101100,50
1013oxid uhličitý2 A191900,73
22,52250,78
191900,66
252500,75
1014kyslík a oxid uhličitý, směs, stlačená1 Oviz 4.3.3.2.1
1015oxid uhličitý a oxid dusný, směs2 Aviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1016oxid uhelnatý, stlačený1 TFviz 4.3.3.2.1
1017chlór2 TC1,7171,9191,25
1018chlordifluormethan (plyn jako chladící prostředek R 22)2 A2,4242,6261,03
1020chlorpentafluorethan (plyn jako chladící prostředek R 115)2 A2202,3231,08
10211-chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan (plyn jako chladící prostředek R 124)2 A1101,1111,20
1022chlortrifluormethan (plyn jako chladící prostředek R13)2 A121200,96
22,52251,12
101000,83
121200,90
191901,04
252501,10
1023svítiplyn, stlačený1 TFviz 4.3.3.2.1
1026dikyan2 TF10100101000,70
1027cyklopropan2 F1,6161,8180,53
1028dichlordifluormethan (plyn jako chladící prostředek R 12)2 A1,5151,6161,15
1029dichlorfluormethan (plyn jako chladící prostředek R 21)2 A1101101,23
10301,1-difluorethan (plyn jako chladící prostředek R 152a)2 F1,4141,6160,79
1032dimethylamin, bezvodý2 F1101100,59
1033dimethylether2 F1,4141,6160,58
1035ethan2 F121200,32
9,5950,25
121200,29
303000,39
1036ethylamin2 F1101100,61
1037chlorethan (ethylchlorid)2 F1101100,80
1038ethylen, hluboce zchlazený, kapalný3 Fviz 4.3.3.2.4
1039ethylmethylether2 F1101100,64
1040ethylenoxid s dusíkem až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 °C2 TF1,5151,5150,78
1041ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 9%, ale nejvýše 87% ethylenoxidu2 F2,4242,6260,73
1046helium, stlačené1 Aviz 4.3.3.2.1
1048bromovodík, bezvodý2 TC5505,5551,54
1049vodík, stlačený1 Fviz 4.3.3.2.1
1050chlorovodík, bezvodý2 TC121200,69
101000,30
121200,56
151500,67
202000,74
1053sirovodík2 TF4,5455500,67
1055isobuten2 F1101100,52
1056krypton, stlačený1 Aviz 4.3.3.2.1
1058plyny zkapalněné, nehořlavé, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem2 A1,5 x plnicí tlak
viz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1060methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná2 Fviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
směs P 12,5252,8280,49
směs P 22,2222,3230,47
propadien s 1% až 4% methylacetylenu2,2222,2220,50
1061methylamin, bezvodý2 F1101,1110,58
1062brommetan (metylbromid) s nejvýše 2 % chlorpikrinu2 T1101101,51
1063chlormethan (methylchlorid) (plyn jako chladící prostředek R 40)2 F1,3131,5150,81
1064methanthiol (methylmerkaptan)2 TF1101100,78
1065neon, stlačený1 Aviz 4.3.3.2.1
1066dusík, stlačený1 Aviz 4.3.3.2.1
1067oxid dusičitý2 TOCpouze v bateriových vozidlech a MEGC složených z nádob
1070oxid dusný (rajský plyn)2 O22,52250,78
181800,68
22,52250,74
252500,75
1071plyn ropný, stlačený1 TFviz 4.3.3.2.1
1072kyslík, stlačený1 Oviz 4.3.3.2.1
1073kyslík, hluboce zchlazený, kapalný3Oviz 4.3.3.2.4
1076fosgen2 TCpouze v bateriových vozidlech a MEGC složených z nádob
1077propen2 F2,5252,7270,43
1078plyn jako chladící prostředek, J. N., jako2 A
směs F11101,1111,23
směs F21,5151,6161,15
směs F32,4242,7271,03
jiné směsiviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1079oxid siřičitý2 TC1101,2121,23
1080fluorid sírový2 A121201,34
7701,04
141401,33
161601,37
1082chlortrifluorethylen, stabilizovaný2 TF1,5151,7171,13
1083trimethylamin, bezvodý2 F1101100,56
1085vinylbromid, stabilizovaný2 F1101101,37
1086vinylchlorid, stabilizovaný2 F1101,1110,81
1087vinylmethylether, stabilizovaný2 F1101100,67
1581chlorpikrin a brommethan (methylbromid), směs, s více než 2 % chlorpikrinu2 T1101101,51
1582chlorpikrin a chlormethan (methylchlorid), směs2 T1,3131,5150,81
1612hexaethyltetrafosfát a stlačený plyn, směs1 Tviz 4.3.3.2.1
1749fluorid chloritý2 TOC3303301,40
1858hexafluorpropylen (plyn jako chladící prostředek R1216)2 A1,7171,9191,11
1859fluorid křemičitý2 TC20200202000,74
30300303001,10
1860vinylfluorid, stabilizovaný2 F121200,58
22,52250,65
252500,64
1912chlormethan (methylchlorid) a dichlormethan, směs2 F1,3131,5150,81
1913neon, hluboce zchlazený, kapalný3 Aviz 4.3.3.2.4
1951argon, hluboce zchlazený, kapalný3 Aviz 4.3.3.2.4
1952ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, obsahující nejvýše 9 % ethylenoxidu2 A19190191900,66
25250252500,75
1953plyn stlačený, toxický, hořlavý, j.n.a1 TFviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
1954plyn stlačený, hořlavý, j n.1 Fviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
1955plyn stlačený, toxický, j. n.a1 Tviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
1956plyn stlačený, j. n.1 Aviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
1957deuterium, stlačené1 Fviz 4.3.3.2.1
19581,2dichlortetrafluorethan (plyn jako chladící prostředek R 114)2 A1101101,30
19591,1-difluorethylen (plyn jako chladící prostředek R 1132a)2 F121200,66
22,52250,78
252500,77
1961ethan, hluboce zchlazený, kapalný3 Fviz 4.3.3.2.4
1962ethylen,2 F121200,25
22,52250,36
22,52250,34
303000,37
1963helium, hluboce zchlazené, kapalné3 Aviz 4.3.3.2.4
1964uhlovodíky plynné, směs, stlačená, j.n.1 Fviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
1965uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n.2 F
směs A1101100,50
směs A011,2121,4140,49
směs A021,2121,4140,48
směs A01,2121,4140,47
směs A11,6161,8180,46
směs B12202,3230,45
směs B22202,3230,44
směs B2202,3230,43
směs C2,5252,7270,42
jiné směsiviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1966vodík, hluboce zchlazený, kapalný3Fviz 4.3.3.2.4
1967insekticid plynný, toxický, j.n.a2 Tviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1968insekticid plynný, j.n.2 Aviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
1969isobutan2 F1101100,49
1970krypton, hluboce zchlazený, kapalný3 Aviz 4.3.3.2.4
1971methan, stlačený nebo plyn zemní, stlačený, s vysokým obsahem methanu1 Fviz 4.3.3.2.1
1972methan, hluboce zchlazený, kapalný nebo plyn zemní, hluboce zchlazený, kapalný s vysokým obsahem methanu3 Fviz 4.3.3.2.4
1973chlordifluormethan a chlorpentafluorethan, směs s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (plyn jako chladící prostředek R 502)2 A2,5252,8281,05
1974bromchlordifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R 12B1)2 A1101101,61
1976oktafluorcyklobutan (plyn jako chladící prostředek RC 318)2 A1101101,34
1977dusík, hluboce zchlazený, kapalný3 Aviz 4.3.3.2.4
1978propan2 F2,1212,3230,42
1979plyny vzácné, směs, stlačená1 Aviz 4.3.3.2.1
1980plyny vzácné a kyslík, směs, stlačená1 Aviz 4.3.3.2.1
1981plyny vzácné a dusík, směs, stlačená1 Aviz 4.3.3.2.1
1982tetrafluormethan, (plyn jako chladící prostředek R 14)2 A20200202000,62
30300303000,94
19831-chlor-2,2,2-trifluorethan (plyn jako chladící prostředek R 133a)2 A1101101,18
1984trifluormethan (plyn jako chladící prostředek R 23)2 A191900,92
252500,99
191900,87
252500,95
2034vodík a methan, směs, stlačená1 Fviz 4.3.2.2.1
20351,1,1-trifluorethan (plyn jako chladící prostředek R 143a)2 F2,8283,2320,79
2036xenon,2 A121201,30
131301,24
20442,2-dimethylpropan2 F1101100,53
2073amoniak (čpavek), roztok, vodný, s relativní hustotou menší než 0,88 kg/l při 15 °C s více než 35 %, ale nejvýše 50 % amoniaku (čpavku)4 A1101100,80
1,2121,2120,77
2187oxid uhličitý, hluboce zchlazený, kapalný3 Aviz 4.3.3.2.4
2189dichlorsilan2 TFC1101100,90
2191fluorid sulfurylu (sulfurylfluorid)2 T5505501,10
2193hexafluorethan, (plyn jako chladící prostředek R116)2 A161601,28
202001,34
202001,10
2197jodovodík, bezvodý2 TC1,9192,1212,25
2200propadien, stabilizovaný2 F1,8182,0200,50
2201oxid dusný, hluboce zchlazený, kapalný3 Oviz 4.3.3.2.4
2203silan b2 F22,522522,52250,32
25250252500,36
2204sulfid karbonylu (karbonylsulfid)2 TF2,7273,0300,84
2417fluorid karbonylu (karbonylfluorid)2 TC20200202000,47
30300303000,70
2419bromtrifluorethylen2 F1101101,19
2420hexafluoraceton2 TC1,6161,8181,08
2422oktafluor-2-buten (plyn jako chladící prostředek R 1318)2 A1101101,34
2424oktafluorpropan (plyn jako chladící
prostředek R 218)
2 A2,1212,3231,07
2451fluorid dusitý2 O20200202000,50
30300303000,75
2452ethylacetylen, stabilizovaný2 F1101100,57
2453fluorethan (ethylfluorid) (plyn jako chladící prostředek R 161)2 F2,1212,5250,57
2454fluormethan (methylfluorid) (plyn jako chladící prostředek R 41)2 F30300303000,36
25171-chlor-1,1-difluorethan (plyn jako chladící prostředek R 142b)2 F1101100,99
2591xenon, hluboce zchlazený, kapalný3 Aviz 4.3.3.2.4
2599chlortrifluormethan a trifluormethan, azeotropní směs s cca 60 % chlortrifluormethanu (plyn jako chladící prostředek R 503)2 A3,1313,1310,11
4,2420,21
101000,76
4,2420,20
101000,66
2600oxid uhelnatý a vodík, směs, stlačená1 TFviz 4.3.3.2.1
2601cyklobutan2 F1101100,63
2602dichlordifluormethan a 1,1-difluorethan, azeotropní směs s cca 74 % dichlordifluormethanu (plyn jako chladící prostředek R 500)2 A1,8182201,01
2901chlorid bromu (bromchlorid)2 TOC1101101,50
3057trifluoracetylchlorid2 TC1,3131,5151,17
3070ethylenoxid a dichlordifluormethan, směs s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu2 A1,5151,6161,09
3083perchlorfluorid2 TO2,7273,0301,21
3136trifluormethan, hluboce zchlazený, kapalný3 Aviz 4.3.3.2.4
3138ethylen, acetylen a propylen, směs, hluboce zchlazená, kapalná s nejméně 71,5 % ethylenu, nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu3 Fviz 4.3.3.2.4
3153perfluormethylvinylether2 F1,4141,5151,14
3154perfluorethylvinylether2 F1101100,98
3156plyn stlačený, oxidující, j. n.1 Oviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
3157plyn zkapalněný, oxidující, j. n.2 Oviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3158plyn hluboce zchlazený, kapalný, j.n.3 Aviz 4.3.3.2.4
31591,1,1,2-tetrafluorethan (plyn jako chladící prostředek R 134a)2 A1,6161,8181,04
3160plyn zkapalněný, toxický, hořlavý, J.N.5)2 TFviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3161plyn zkapalněný, hořlavý, j. n.2 Fviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3162plyn zkapalněný, toxický, j. n.5)2 Tviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3163plyn zkapalněný, j. n.2 Aviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3220pentafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R125)2 A4,1414,9490,95
3252difluormethan (plyn jako chladící prostředek R 32)2 F3,9394,3430,78
3296heptafluorpropan (plyn jako chladící prostředek R227)2 A1,4141,6161,20
3297ethylenoxid a chlortetrafluorethan, směs s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu2 A1101101,16
3298ethylenoxid a pentafluorethan, směs s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu2 A2,4242,6261,02
3299ethylenoxid a tetrafluorethan, směs s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu2 A1,5151,7171,03
3300ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87% ethylenoxidu2 TF2,8282,8280,73
3303plyn stlačený, toxický, podporující hoření, j.n.a1 TOviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
3304plyn stlačený, toxický, žíravý, j.n.a1 TCviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
3305plyn stlačený, toxický, hořlavý, žíravý, j.n.a1 TFCviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
3306plyn stlačený, toxický, podporující hoření, žíravý, j.n.a1 TOCviz 4.3.3.2.1 nebo 4.3.3.2.2
3307plyn zkapalněný, toxický, podporující hoření, j.n.a2 TOviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3308plyn zkapalněný, toxický, žíravý, j.n.a2 TCviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3309plyn zkapalněný, toxický, hořlavý, žíravý, j.n.a2 TFCviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3310plyn zkapalněný, toxický, podporující hoření, žíravý, j.n.a2 TOCviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3311plyn hluboce zchlazený, kapalný, podporující hoření, j.n.3 Oviz 4.3.3.2.4
3312plyn hluboce zchlazený, kapalný, hořlavý, j.n.3 Fviz 4.3.3.2.4
3318amoniak (čpavek), vodný roztok s relativní hustotou menší než 0,88 kg/l při 15 °C, s více než 50 % amoniaku (čpavku)4 TCviz 4.3.3.2.2
3337plyn jako chladící prostředek R 404A2 A2,9293,2320,84
3338plyn jako chladící prostředek R 407A2 A2,8283,2320,95
3339plyn jako chladící prostředek R 407B2 A3,0303,3330,95
3340plyn jako chladící prostředek R 407C2 A2,7273,0300,95
3354insekticid plynný, hořlavý, j.n.2 Fviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
3355insekticid plynný, toxický, hořlavý, j.n.a2 TFviz 4.3.3.2.2 nebo 4.3.3.2.3
and Allowed if LC50 is equal to or greater than 200 ppm.
b considered pyrophoric.
4.3.3.3 Operation
4.3.3.3.1. Where tanks, battery vehicles or MEGC are approved for different gases, the change in their use requires emptying, cleaning and degasification to such an extent as to ensure the safety of their operation.
4.3.3.3.2. When transmitting tanks, battery vehicles or MEGC for transport, only actual filled data may be visible or, if empty, the latter gas referred to in 6.8.3.5.6; all data relating to other gases shall be covered.
4.3.3.3.3. All cells of a battery vehicle or MEGC may contain only one and the same gas.
4.3.3.4. (Reserved)
4.3.4. Special provisions for Classes 3 to 9
4.3.4.1 Coding, rational association and hierarchy of tanks
4.3.4.1.1 Tanker coding
Four parts of the codes (tank codes) listed in column (12) of the table And in Chapter 3.2, they have the following meaning:
ČástPopisKód cisterny
1Druhy cisternyL =cisterna pro látky v kapalném stavu (kapaliny nebo tuhé látky podávané k přepravě v roztaveném stavu);
S =cisterna pro látky v tuhém stavu (práškovém nebo zrnitém);
2Výpočtový tlakG =nejnižší výpočtový tlak podle všeobecných požadavků v 6.8.2.1.14; nebo
1,5; 2,65; 4; 10; 15 nebo 21= nejnižší výpočtový tlak v barech (viz 6.8.2.1.14);
3Otvory
(viz 6.8.2.2.2)
A =cisterna se spodními plnicími a vyprazdňovacími otvory se 2 uzávěry;
B =cisterna se spodními plnicími a vyprazdňovacími otvory se 3 uzávěry;
C =cisterna s horními plnicími a vyprazdňovacími otvory, jen s čistícími otvory pod hladinou kapaliny;
D =cisterna s horními plnicími a vyprazdňovacími otvory, bez jakýchkoliv otvorů pod hladinou kapaliny;
4Pojistné ventily/ zařízeníV =cisterna s odvětrávacím systémem podle 6.8.2.2.6, ale bez pojistky proti prošlehnutí plamene; nebo cisterna, která není odolná proti tlaku při výbuchu;
F =cisterna s odvětrávacím systémem podle 6.8.2.2.6 s pojistkou proti prošlehnutí plamene; nebo cisterna odolná proti tlaku při výbuchu;
N =cisterna bez odvětrávacího systému podle 6.8.2.2.6 a která není hermeticky uzavřena;
H =hermeticky uzavřená cisterna (viz 1.2.1).
4.3.4.1.2 Rational association of tank codes to groups of substances and tank hierarchy
NOTE: Some substances and groups of substances are not listed in this rational association, see 4.3.4.1.3.
Racionální přiřazování kódů
Kód
cisteren
Povolené skupiny látek
Třídaklasifikační kódobalová skupina
Kapalné látky
LGAV3F2III
9M9III
LGBV4.1F2II, III
5.1O1III
9M6III
9M11III
jakož i skupiny látek povolené pro kód cisteren LGAV
LGBF3F1II
tenze par při 50 °C ≤ 1,1 bar
3F1III
3DII
tenze par při 50 °C ≤ 1,1 bar
3DIII
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV a LGBV
L 1,5BN3F1I, II
1,1 bar < tenze par při 50 °C ≤ 1,75 bar
3F1III
bod vzplanutí < 23 °C, viskózní, 1,1 bar < tenze par při 50 °C ≤ 1,75 bar
3DI, II
1,1 bar < tenze par při 50 °C ≤ 1,75 bar
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV, LGBV a LGBF
L4BV5.1O1--
L4BN3F1I, III
tenze par při 50 °C >1,75 bar
3FCIII
3DI
tenze par při 50 °C >1,75 bar
5.1O1I, II
5.1OT1I
8C1II, III
8C3II, III
8C4II, III
8C5II, III
8C7II, III
8C8II, III
8C9II, III
8C10II, III
8CF1II
8CF2II
8CS1II
8CW1II
8CW2II
8CO1II
8CO2II
8CT1II, III
8CT2II, III
8CFTII
9M11III
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF a L1,5BN
L4BH3FT1II, III
3FT2II
3FCII
3FTCII
6.1T1II, III
6.1T2II, III
6.1T3II, III
6.1T4II, III
6.1T5II, III
6.1T6II, III
6.1T7II, III
6.1TF1II
6.1TF2II, III
6.1TF3II
6.1TSII
6.1TW1II
6.1TW2II
6.1TO1II
6.1TO2II
6.1TC1II
6.1TC2II
6.1TC3II
6.1TC4II
6.1TFCII
6.2I4
9M2II
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN a L4BN
L4DH4.2S1II, III
4.2S3II, III
4.2ST1II, III
4.2ST3II, III
4.2SC1II, III
4.2SC3II, III
4.3W1II, III
4.3WF1II, III
4.3WT1II, III
4.3WC1II, III
8CT1II,III
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN a L4BH
L10BH8C1I
8C3I
8C4I
8C5I
8C7I
8C8I
8C9I
8C10I
8CF1I
8CF2I
8CS1I
8CW1I
8CW2I
8CO1I
8CO2I
8CT1I
8CT2I
8COTI
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN a L4BH
L10CH3FT1I
3FT2I
3FCI
3FTCI
6.1T1I
6.1T2I
6.1T3I
6.1T4I
6.1T6I
6.1T7I
6.1TF1I
6.1TF2I
6.1TF3I
6.1TSI
6.1TW1I
6.1TO1I
6.1TC1I
6.1TC2I
6.1TC3I
6.1TC4I
6.1TFCI
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH a L10BH
L10DH4.3W1I
4.3WF1I
4.3WT1I
4.3WC1I
4.3WFCI
5.1OTCI
8CT1I
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH a L10CH
L15CH3FT1I
6.1TF1I
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L10BH a L10CH
L21DH4.2S1I
4.2S3I
4.2SWI
4.2ST3I
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren LGAV, LGBV, LGBF, L1,5BN, L4BN, L4BH, L4DH, L10BH, L10CH, L10DH a L15CH
Tuhé látky
SGAV4.1F1III
4.1F3III
4.2S2II, III
4.2S4III
5.1O2II, III
8C2II, III
8C4III
8C6III
8C8III
8C10II, III
8CT2III
9M7III
9M11II, III
SGAN4.1F1II
4.1F3II
4.1FT1II, III
4.1FT2II, III
4.1FC1II, III
4.1FC2II, III
4.2S2II
4.2S4II, III
4.2ST2II, III
4.2ST4II, III
4.2SC2II, III
4.2SC4II, III
4.3W2II, III
4.3WF2II
4.3WSII, III
4.3WT2II, III
4.3WC2II, III
5.1O2II, III
5.1OT2II, III
5.1OC2II, III
8C2II
8C4II
8C6II
8C8II
8C10II
8CF2II
8CS2II
8CW2II
8CO2II
8CT2II
9M3III
jakož i skupiny látek povolené pro kód cisteren SGAV
SGAH6.1T2II, III
6.1T3II, III
6.1T5II, III
6.1T7II, III
6.1T9II
6.1TF3II
6.1TSII
6.1TW2II
6.1TO2II
6.1TC2II
6.1TC4II
9M1II, III
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren SGAV a SGAN
S4AH9M2II
6.2I3II
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren SGAV, SGAN a SGAH
S10AN8C2I
8C4I
8C6I
8C8I
8C10I
8CF2I
8CS2I
8CW2I
8CO2I
8CT2I
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren SGAV a SGAN
S10AH6.1T2I
6.1T3I
6.1T5I
6.1T7I
6.1TSI
6.1TW2I
6.1TO2I
6.1TC2I
6.1TC4I
jakož i skupiny látek povolené pro kódy cisteren SGAV, SGAN, SGAH a S10AN
Tank hierarchy
Tanks with tank codes different from the code given in this table or in the table A Chapter 3.2 may also be used if the first part of the code (L or S) remains unchanged and if any other part (digit or letter) of Parts 2 to 4 of these codes of tanks corresponds to the level of safety at least equivalent to that of the corresponding part of the tank code referred to in Table A of Chapter 3.2, according to the following upward order:
Part 2: Calculation pressure
G → 1,5 → 2,65 → 4 → 10 → 15 → 21 bar
Part 3: Openings
A
Part 4: Safety valves / devices
V → F → N → H
For example, a tank with a tank code L10CN is permitted for the transport of a substance to which the tank code L4BN has been assigned.
NOTE: The hierarchy does not take into account specific provisions (see sections 4.3.5 and 6.8.4) for each item.
4.3.4.1.3. The following substances and groups of substances listed in column (12) of Table A in Chapter 3.2 after the tank code "(+) 'are subject to specific provisions. In this case, alternative use of tanks for other substances and groups of substances is permitted only if indicated on the type approval certificate. The higher-value cisterns according to the provisions at the end of the table in 4.3.4.1.2 may be used with respect to the specific provisions in column (13) of Table A in Chapter 3.2.
(a) Class 4.1:
UN 2448 sulphur, molten: code LGBV;
(b) Class 4.2:
UN 1381 phosphorus, white or yellow, dry or underwater or in solution, and
UN 2447 phosphorus, white or yellow, melted: code L10DH;
(c) Class 4.3:
UN 1389 alkaline amalgam; liquid;
UN 1391 dispersal or dispersal of alkaline earth metals;
UN 1392 amalgam of alkaline earth metals; liquid;
UN 1415 lithium;
UN 1420 potassium alloys, metal; liquid;
UN 1421 Alkali alloy, liquid, n.e.c.;
UN 1422 alloys of potassium and sodium; liquid;
UN 1428 sodium; and
UN 2257 potassium: code L10BN;
UN 1407 cesium and
UN 1423 rubidium: code L10CH;
UN 3401 alkaline amalgam, solid;
UN 3402 amalgam of metal alkaline earth, solid;
UN 3403 potassium alloys, metal, solid;
UN 3404 potassium and sodium alloys, solid: code L10BN;
(d) Class 5.1:
UN 1873 Chloride Acid, solution with more than 50% w / w but not more than 72% w / w Pure Acid: code L4DN;
UN 2015 hydrogen peroxide, aqueous solution, stabilised with more than 70% hydrogen peroxide: code L4DV;
UN 2015 hydrogen peroxide, aqueous solution, stabilised with more than 60% but not more than 70% hydrogen peroxide: code L4BV;
UN 2014 hydrogen peroxide, aqueous solution with at least 20% but not more than 60% hydrogen peroxide and UN 3149 hydrogen peroxide and peracetic acid, mixture, stabilised: code L4BV;
UN 2426 Ammonium nitrate, liquid, hot concentrated solution in concentrations exceeding 80% but not exceeding 93%: code L4BV;
UN 3375 Ammonium nitrate, emulsion, suspension or gel, liquid: LGAV code;
UN 3375 Ammonium nitrate, emulsion, suspension or gel, solid: SGAV code;
Class 5.2:
UN 3109 organic peroxide, type F, liquid and UN 3119 organic peroxide, type F, liquid, controlled temperature: code L4BN;
UN 3110 organic peroxide, type F, solid and UN 3120 organic peroxide, type F, solid, controlled temperature: S4AN code;
Class 6.1:
UN 1613 Hydrogen cyanide solution (hydrocyanic acid) and UN 3294 Hydrogen cyanide, alcoholic solution: code L15DH;
(g) Class 7:
All substances: special tanks;
Minimum requirements for liquids: code L2,65CN; for solids: code S2,65AN;
By way of derogation from the general requirements of this paragraph, tanks used for radioactive substances may also be used for the transport of other goods if the requirements of Subsection 5.1.3.2 are met;
(h) Class 8:
UN 1052 Hydrogen Fluoride, anhydrous and UN 1790 Hydrofluoric acid, solution, containing more than 85% hydrofluoric acid: code L21DH;
UN 1744 bromine or bromine solution: code L21 DH;
UN 1791 hypochlorite solution and UN 1908 chlorite solution: code L4BV.
4.3.4.1.4. The tanks intended for the transport of liquid waste complying with the requirements of Chapter 6.10 and equipped with two closures according to Subsection 6.10.3.2 shall be assigned to the tank code L4AH. Where these tanks are equipped for alternative transport of liquid and solid substances, they shall be assigned to the combined codes of tanks L4AH + S4AH.
4.3.4.2 General provisions
4.3.4.2.1 In the case of loading of heated substances, the temperature on the outside surface of the tank or its thermal insulation during transport shall not exceed 70 ° C.
4.3.4.2.2
Spojovací potrubí mezi nezávislými, ale navzájem propojenými cisternami dopravní jednotky musí být během přepravy vyprázdněné. Flexibilní plnicí a vyprazdňovací potrubí, které není permanentně připojeno k nádržím, musí být během přepravy vyprázdněné.
4.3.4.2.3 (Reserved)
4.3.5. Specific provisions
The following specific provisions shall apply if they are indicated for the relevant entry in column (13) of Table A in Chapter 3.2:
TU1 Tanks shall not be used for transport before complete solidification of the substance and its cover with inert gas. Uncleaned empty tanks containing these substances shall be filled with inert gas.
TU2 The substance shall be covered with inert gas. Uncleaned empty tanks containing these substances shall be filled with inert gas.
TU3 The inside of the tank and all parts which may come into contact with the substance shall be kept clean. For pumps, valves and other devices no lubricants which may be dangerously combined with the substance shall be used.
TU4 During transport, these substances shall be covered by a layer of inert gas, the excess pressure of which shall be at least 50 kPa (0,5 bar).
Uncleaned empty tanks containing these substances shall be filled with inert gas at least 50 kPa (0,5 bar) when submitted for transport.
TU5 (Reserved)
TU6 It is not permitted to carry in tanks, battery vehicles and MEGC when the LC50 value is less than 200 ppm.
TU7 Materials used to seal connections or maintain seals shall be compatible with the contents.
TU8 Aluminium alloy tanks shall not be used for transport unless they are exclusively reserved for such transport and acetaldehyde does not contain acid.
TU9 UN 1203 petrol with a vapour tension at 50 ° C of more than 110 kPa (1,1 bar) but not more than 150 kPa (1,5 bar) may also be carried in tanks designed according to 6.8.2.1.14 (a) and the equipment of which corresponds to 6.8.2.2.6.
TU10 (Reserved)
TU11 During filling, the temperature of the substance shall not exceed 60 ° C. The maximum filling temperature of 80 ° C is allowed provided that smoldering sites are prevented and the following conditions are met. After completion of filling, tanks shall be pressurised (e.g. compressed air) to check their tightness. It shall be ensured that no underpressure occurs during transport. Before emptying, check that the pressure in the tanks is still higher than the atmospheric pressure. If this is not the case, an inert gas must be introduced before emptying the tanks.
TU12 When changing use, all residues of the substance shall be thoroughly cleaned from the tank and equipment before and after transport of the substance.
TU13 The tanks shall be filled with all impurities. The operation equipment, such as valves and external pipes, shall be emptied after filling or emptying the tank.
TU14 The caps must be locked during transport.
TU15 Tankers shall not be used for the transport of food, food and feed.
TU16 Uncleaned empty tanks shall be:
- either filled with nitrogen,
- or filled with water at least 96% and at most 98% of its internal volume; during the period 1 October to 31 March, the water shall contain sufficient protective equipment to prevent freezing during transport. The protective device against freezing must not have any corrosive effects and must not react with phosphorus.
TU17 May only be carried in battery vehicles or MEGC whose cells are containers.
TU18 The filling level of the tanks shall be so determined that, when the contents are heated to a temperature at which the vapour tension is equal to the opening pressure of the insurance valve, the volume of the liquid is 95% of the tank's internal volume at that temperature. Clause 4.3.2.3.4 does not apply.
TU19 Tanks may be filled up to 98% at temperature and pressure. Clause 4.3.2.3.4 does not apply.
TU20 (Reserved)
TU21 The substance shall be covered by a layer of at least 12 cm of water at the time of filling, if water is used as a protective device; the filling rate at 60 ° C shall not exceed 98 per cent. If nitrogen is used as a protective agent, the filling level at 60 ° C shall not exceed 96%. The residual space shall be filled with nitrogen so that even after cooling the pressure will never fall below atmospheric pressure. The tank shall be closed so that no gas leak can occur.
TU22 Tanks may be filled up to 90% of their internal volume; at a mean liquid temperature of 50 ° C, the empty space of 5% shall remain in the tank for safety.
TU23 The degree of filling shall not exceed 0,93 kg per litre of inner volume, if it is of mass. The filling shall not exceed 85% by volume.
TU24 The filling level shall not exceed 0,95 kg per litre of inner volume, if it is of mass. The filling shall not exceed 85% by volume.
TU25 The degree of filling shall not exceed 1,14 kg per litre of internal volume, if it is of mass. The filling shall not exceed 85% by volume.
TU26 The filling level shall not exceed 85%.
TU27 Tanks may be filled up to a maximum of 98% of their internal volume.
TU28 Tanks may be filled at a reference temperature of 15 ° C up to a maximum of 95% of their internal volume.
TU29 Tanks may be filled up to a maximum of 97% of their internal volume and the maximum temperature after filling shall not exceed 140 ° C.
TU30 Tanks shall be filled according to the test report for the approval of the design type of tank, but not more than 90% of its internal volume.
TU31 Tanks may be filled up to a maximum of 1 kg per litre of internal volume.
TU32 Tanks may be filled up to a maximum of 88% of their internal volume.
TU33 Tanks may be filled at least up to 88% and up to 92% of their internal volume, or up to 2,86 kg per litre of their internal volume.
TU34 Tanks may be filled up to a maximum of 0,84 kg per litre of their internal volume.
TU35 Empty, uncleaned, non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and tank containers containing these substances shall not be subject to the requirements of the ADR unless adequate measures have been taken to eliminate any danger.
TU36 The filling level according to subsection 4.3.2.2 shall not exceed 93% of its internal volume at a reference temperature of 15 ° C.
TU37 Carriage in tanks is limited to substances containing agents of diseases that do not pose a serious risk and which, although they may cause serious infection at exposure, effective treatment and preventive measures are available and the risk of transmission of the disease is limited (i.e. a mild risk to individuals and a small risk to society).
TU38 (Reserved)
TU39 The suitability of the substance for transport in tanks shall be demonstrated. The method of assessment of suitability shall be approved by the competent authority. One method is test 8 (d) in test series 8 (see Test Manual and Criteria, Part 1, Subsection 18.7).
It is not allowed to keep the substances in the tank for as long as they can be hardened. Appropriate measures shall be taken to prevent the installation and solidification of substances in the tank (e.g. cleaning, etc.).
Chapter 4.4
Use of Non-Removable Cisterens (Tisternové Vehicles), Sensory Tisterens, Tisternové Containers and Tisternové Exchanger Bodies from Reinforced Plastic (Frp)
NOTE: For removable tanks and UN MEGC, see Chapter 4.2; for non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks, tank containers and tank-containers with tanks made of metallic materials, battery vehicles and multiple gas containers (MEGC) other than UN MEGC, see Chapter 4.3; for containers for vacuum depletion of waste see Chapter 4.5.
4.4.1. General provisions
The transport of dangerous substances in reinforced plastic tanks (FRP) is permitted only if the following conditions are met:
(a) substances are classified in Class 3, 5.1, 6.1, 6.2, 8 or 9;
(b) the maximum vapour tension (absolute pressure) at 50 ° C of the substance does not exceed 110 kPa (1.1 bar);
(c) the transport of the substance in metal tanks is permitted according to 4.3.2.1.1;
(d) the calculation pressure laid down for this substance in Part 2 of the tank code indicated in column (12) of Table A in Chapter 3.2 does not exceed 4 bar (see also 4.3.4.1.1), and
(e) the tank complies with the provisions of Chapter 6.9 relating to the transport of the substance.
4.4.2. Operation
4.4.2.1 Provisions 4.3.2.1.5 to 4.3.2.2.4, 4.3.2.3.3 to 4.3.2.3.6, 4.3.2.4.1, 4.3.2.4.2 and 4.3.4.1 and 4.3.4.2 shall be complied with.
4.4.2.2. The temperature of the transported substance shall not exceed the maximum operating temperature specified on the tank label specified in section 6.9.6 at the time of filling.
4.4.2.3. When applicable to transport in metal tanks, the specific provisions (TU) of Section 4.3.5 in column (13) of Table A in Chapter 3.2 also apply.
Chapter 4.5
Using Tisterens For Pressure Exhaust Wastes
NOTE: For removable tanks and UN MEGC see Chapter 4.2; for non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks, tank containers and tank-containers with tanks made of metal materials, battery vehicles and multiple gas containers (MEGC) other than UN MEGC, see Chapter 4.3; for reinforced plastic tanks see Chapter 4.4.
4.5.1. Use
4.5.1.1. Wastes made up of substances of Class 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 8 and 9 may be transported in vacuum-depleting tanks complying with Chapter 6.10, provided that their transport in non-removable tanks, removable tanks, tank-containers and tank-containers is permitted in accordance with Chapter 4.3. The substances assigned to the tank code L4BH in column (12) of Table A of Chapter 3.2 or to another code authorised under the hierarchy referred to in 4.3.3.1.2 may be transported in tanks for underpressure draining with the letter "A 'or" B' in the third part of the tank code referred to in point 9.5 of the certificate of approval of the vehicle conforming to the model in 9.1.2.1.5.
4.5.2. Operation
4.5.2.1. The provisions of Chapter 4.3, in addition to those set out in 4.3.2.2.4 and 4.3.2.3.3, shall apply to shipments in tankers for vacuum draining of waste and shall be supplemented by the provisions of subsections 4.5.2.2 to 4.5.2.4 below.
4.5.2.2. For the transport of liquids classified as flammable, tanks for the vacuum depletion of waste shall be filled with a filling device resulting in a tank at its lower level. Measures shall be taken to minimise spatter.
4.5.2.3. When emptying flammable liquids with a flash point below 23 ° C, the maximum permitted pressure shall be 100 kPa (1 bar).
4.5.2.4. The use of tanks equipped with an internal piston functioning as a chamber wall is permitted only if the substances on either side of the wall (piston) do not react dangerously to each other (see 4.3.2.3.6).

Procedures for dispatch
Chapter 5.1
General provisions
5.1.1. Scope of application and general provisions
This Part contains provisions for the dispatch of dangerous goods relating to inscriptions, security marks and documents and, where appropriate, the authorisation for dispatch and prior notification.
5.1.2 Use of transport packages
(a) The transport package shall bear a marking consisting of the inscription "TRANSPORT OBAL FILE 'and UN numbers bearing the letters" UN' and shall bear the safety marks in accordance with the requirements for cuts referred to in Section 5.2.2 corresponding to each item of dangerous goods contained therein, provided that the inscriptions and safety marks of all dangerous goods contained in the transport package are not visible from the outside. Where the same inscription or safety mark is required for different items, it may be placed or placed on a transport package only once.
(b) The safety mark conforming to model No 11 shown in 5.2.2.2 shall be placed on two opposite sides of the following transport packages:
- transport packages containing cuts which must be marked with the safety marks referred to in 5.2.1.12, unless the safety marks are visible from the outside; and
- transport packages containing liquids in pieces which need not be marked with the safety marks referred to in 5.2.2.1.12, unless the seals are visible from the outside.
5.1.2.2. Each piece of dangerous goods stored in the transport package shall comply with all relevant provisions of the ADR. The designation "TRANSPORT OBAL FILE 'is information on compliance with this requirement. The intended function of each piece shall not be adversely affected by the transport package.
5.1.2.3. The prohibition of common loading shall also apply to such transport packages.
5.1.3. Empty uncleaned packaging (including IBC and large packaging), tanks, vehicles and containers for bulk transport
5.1.3.1. Empty uncleaned packaging (including IBC and large packaging), tanks (including tank vehicles, battery vehicles, removable tanks, removable tanks, tank containers, MEGC), vehicles and bulk containers which contain dangerous substances of classes other than Class 7 shall be labelled and labelled as if they were full.
NOTE: For documents see Chapter 5.4.
5.1.3.2. Tanks and IBC used for the transport of radioactive substances shall not be used for the storage or transport of other goods unless they are decontaminated below 0,4 Bq / cm2 for beta and gamma radiators as well as for low toxic alpha emitters and below 0,04 Bq / cm2 for all other alpha emitters.
5.1.4. Joint packaging
Where two or more dangerous goods are packed in the same outer packaging, this piece shall bear the inscription and the safety mark prescribed for each substance or article. Where the same safety mark is required for different items, only one may be used.
5.1.5. General provisions for Class 7
5.1.5.1. Pre-shipment requirements
5.1.5.1.1. Requirements before the first consignment of the piece
Before the first shipment of each piece, the following requirements shall be met:
(a) If the design pressure of the panel system exceeds 35 kPa (overpressure), it is necessary to ensure that the panel system of each piece complies with the approved design requirements with regard to the ability of that system to maintain its integrity at that pressure.
(b) For each piece of type B (U), type B (M) and type C and for each piece containing fissile substances, it must be ensured that the effectiveness of shielding and close closure and, where necessary, the characteristics of the heat transfer and the efficiency of the contouring system are within the limits applicable or specified for the approved design type.
(c) For cuts containing fissile substances where they are intended to meet the requirements of Subsection 6.4. 11.1 neutron poisons specifically included as part of the piece, checks must be made to determine the existence and distribution of these neutron poisons.
5.1.5.1.2. Requirements before each consignment of the piece
Before each consignment of each piece, the following requirements shall be met:
(a) All relevant requirements laid down in the relevant provisions of the ADR shall be ensured for each item;
(b) It is necessary to ensure that lifting anchorages which do not comply with the requirements of subsection 6.4.2.2 are removed or otherwise modified so that they cannot be used for lifting a piece in accordance with subsection 6.4.2.3;
(c) For each type B (U), type B (M) and type C piece and for each unit containing fissile substances, it is necessary to ensure that all the requirements set out in the approval certificate are met;
(d) Each piece of type B (U), type B (M) and type C shall be maintained until it is sufficiently close to the equilibrium to demonstrate compliance with temperature and pressure requirements, unless a derogation from those requirements is permitted in unilateral approval;
(e) For each piece of type B (U), type B (M) and type C, it shall be ensured by inspection and / or appropriate tests that all seals, valves and other holes of the contouring system by which the radioactive content might leak are properly closed and, where appropriate, sealed in a manner which has been demonstrated to satisfy the requirements of subsection 6.4.8.7;
(f) For each radioactive substance of specific forms, all requirements of the approval certificate and the relevant provisions of the ADR shall be ensured;
(g) For pieces containing fissile substances, the measurements referred to in subsection 6.4.11.4 (b) and tests demonstrating the closure of each piece referred to in subsection 6.4 shall be carried out. 11.7 if used;
(h) All requirements - specified in the approval certificate and the relevant provisions of the ADR - shall be ensured for each low-soluble radioactive substance.
5.1.5.2. Authorisation for dispatch and notification
5.1.5.2.1 General
In addition to the approval of the structure of the piece described in Chapter 6.4, multilateral approval (5.1.5.2.2 and 5.1.5.2.3) is also required under certain circumstances. In some circumstances it is also necessary to inform the competent authorities of dispatch (5.1.5.2.4).
5.1.5.2.2. Authorisation of dispatch
Multilateral authorisation shall be required for:
(a) the dispatch of type B (M) pieces which do not comply with the requirements of subsection 6.4.7.5 or are designed to permit controlled occasional ventilation;
(b) dispatch of type B (M) pieces containing a radioactive substance whose activity is greater than 3000 A1 or 3000 A2 or 1000 TBq, whichever is the lower;
(c) the dispatch of pieces containing fissile substances if the sum of the critical security indices of the pieces exceeds 50;
except that the competent authority may authorise the transport to its State or through its State without the approval of the dispatch pursuant to a special provision in its approval of the construction (see 5.1.5.3.1).
5.1.5.2.3. Authorisation of dispatch by special arrangement
The competent authority may approve provisions under which a consignment not meeting all the relevant ADR requirements may be transported under a specific arrangement (see 1.7.4).
5.1.5.2.4. Notification
Notification to the competent authorities shall be required in the following cases:
(a) Before the first shipment of each piece which requires authorisation from the competent authority, the consignor shall ensure that a copy of each appropriate certificate of the competent authority concerning the construction of the piece is submitted to the competent authority of each State to which or to which the consignment is being transported. The consignor need not wait for confirmation by the competent authority or the competent authority is not obliged to issue a certificate of receipt;
(b) For each of the following types of dispatch:
(i) type C items containing radioactive substances with an activity greater than 3000 A1 or, where applicable, 3000 A2 or 1000 TBq, whichever is the lower;
(ii) of type B (U) containing radioactive substances with an activity exceeding 3000 A1 or, where applicable, 3000 A2, or 1000 TBq, whichever is the lower;
(iii) of type B (M);
(iv) dispatch under a special arrangement;
The consignor shall send a notification to the competent authority of each State to which or to which the consignment is to be transported. This notification must be given to each competent authority before the dispatch of the consignment and, where possible, 7 days in advance;
(c) The consignor need not send a separate notification if the requested information is provided in the request for authorisation of dispatch;
(d) The notification of dispatch shall include:
(i) sufficient data to enable the identification of the piece or pieces, including all appropriate certification numbers and identification marks;
(ii) details of the date of dispatch, estimated date of arrival and proposed route;
(iii) the name of the radioactive substance (s) or the purity (s);
(iv) descriptions of the physical and chemical status of the radioactive substance or indications that it is a radioactive substance of a specific form or a poorly soluble radioactive substance; and
(v) maximum activity of radioactive content during transport in Becquerel (Bq) with the relevant SI prefix (see 1.2.2.1). In the case of fissile substances, the weight of fissile substances in grams (g) or multiples may be given instead of activity.
5.1.5.3. Certificates issued by the competent authority
5.1.5.3.1. Certificates issued by the competent authority shall be required for:
(a) Construction for:
(i) radioactive substances of specific forms;
(ii) few soluble radioactive substances;
(iii) pieces containing 0,1 kg or more of uranium hexafluoride;
(iv) all cuts containing fissile substances unless they are excluded under subsection 6.4.11.2;
(v) B (U) and B (M) cuts;
(vi) type C pieces;
(b) Specific arrangements;
(c) Certain dispatches (see 5.1.5.2.2).
The certificate shall certify that the relevant requirements are met and that an identification mark has been assigned to the design approval.
The certificate of approval of the structure of the piece and the certificate of authorisation of dispatch may be affixed to a single certificate.
Certificates and applications for such certificates shall comply with the requirements set out in Section 6.4.23.
5.1.5.3.2. The consignor must possess a copy of each relevant certificate. The consignor shall also have a copy of the instructions for the correct sealing of the pieces and all preparations for dispatch before the actual dispatch is to take place under the conditions of the certificate.
5.1.5.3.3. For the construction of a piece for which a certificate issued by the competent authority is not required, the consignor shall, upon request, submit to the competent authority a documentary record of compliance of the design of the piece with all relevant requirements for inspection.
5.1.5.4. Overview of approval and pre-shipment notification requirements
NOTE 1: Before the first shipment of each piece requiring the approval of a design by the competent authority, the consignor must ensure that a copy of the approval certificate for that design is sent to the competent authority of each State concerned by which the transport will take place (see 5.1.5.2.4 (a)).
NOTE 2: The notification is required if the content exceeds 3 x 103 A1 or 3 x 103 A2 or 1000 TBq (see 5.1.5.2.4 (b)).
NOTE 3: Multilateral approval of dispatch is required if the content exceeds 3 x 103 A1 or 3 x 103 A2 or 1000 TBq or if occasional controlled ventilation is permitted (see 5.1.5.2).
NOTE 4: See approval provisions and notification prior to dispatch of an appropriate piece for the transport of the substance.
PředmětUN čísloPožadováno schválení příslušným orgánemPožadováno oznámení odesilatele příslušným orgánům státu
původu a dotčených států; před každým odesláním a
Odkaz
státu původudotčených států a
Vypočet neuvedených hodnot A1 a A2-AnoAnoNe-
Vyjmuté kusy2908,
2909,
2910,
2911
-
-konstrukce kusuNeNeNe
-odesláníNeNeNe
LSA látky b a SCO b
Průmyslové kusy typ 1,2 nebo 3, neštěpné a štěpné vyjmuté
2912,
2913,
3321,
3322
-
-konstrukce kusuNeNeNe
-odesláníNeNeNe
Kusy typu A b, neštěpné a štěpné vyjmuté2915,
3332
-
-konstrukce kusuNeNeNe
-odesláníNeNeNe
Kusy typu B(U) b, neštěpné a štěpné vyjmuté29165.1.5.2.4 b),
5.1.5.3.1 a)
-konstrukce kusuAnoNeViz pozn. 1
-odesláníNeNeViz pozn. 2
Kusy typu B(M)b, neštěpné a štěpné vyjmuté29175.1.5.2.4 b), 5.1.5.3.1 a),
5.1.5.2.2
-konstrukce kusuAnoAnoAno
-odesláníViz
pozn. 3
Viz
pozn. 3
Ano
Kusy typu C b, neštěpné a štěpné vyjmuté33235.1.5.2.4 b), 5.1.5.3.1 a)
-konstrukce kusuAnoNeViz pozn. 1
-odesláníNeNeViz pozn. 2
Kusy pro štěpné látky2977,
3324,
3325,
3326,
3327,
3328,
3329,
3330,
3331,
3333
5.1.5.3.1 a),
5.1.5.2.2,
6.4.22.4
-konstrukce kusuAno cAno cNe
-odeslání
-součet kritického bezpečnostního indexu nejvýše 50
-součet kritického bezpečnostního indexu větší než 50Ne d


Ano
Ne d


Ano
Viz pozn. 2
Viz pozn. 2
Radioaktivní látky zvláštní formy1.6.5.4, 5.1.5.3.1 a)
- konstrukce kusu-AnoNeNe
-odesláníViz
pozn. 4
Viz
pozn. 4
Viz
pozn. 4
Viz pozn. 4
Málo rozpustitelné radioaktivní látky5.1.5.3.1 a), 6.4.22.3
- konstrukce kusu-AnoNeNe
-odesláníViz
pozn. 4
Viz
pozn. 4
Viz
pozn. 4
Viz
pozn. 4
Kusy obsahující nejméně 0,1 kg hexafluoridu uranu5.1.5.3.1 a), 6.4.22.3
- konstrukce kusu-AnoAnoAno
-odesláníViz
pozn. 4
Viz
pozn. 4
Viz
pozn. 4
Viz
pozn. 4
Zvláštní podmínky2919
3331
AnoAnoAno1.7.4.2, 5.1.5.3.1 b), 5.1.5.2.4 b)
- odeslání
Schválení konstrukce kusů podléhajících přechodným opatřenímViz
oddíl 1.6.5
Viz
oddíl 1.6.5
Viz pozn. 11.6.5.2,
1.6.5.3,
1.6.6.1,
5.1.5.2.4 b),
5.1.5.3.1 a),
5.1.5.2.2
States from which, or to which the consignment is transported.
Where the radioactive content of a fissile substance is not excluded from the provisions for pieces containing fissile substances, they shall be subject to the provisions for pieces containing fissile substances (see Section 6.4.11).
The design of pieces for fissile substances l may also require approval according to one of the other articles of the table.
However, approval may be required for dispatch according to one of the other articles of the table.
Chapter 5.2
Labels A Safety Tags
5.2.1 Labelling of pieces
NOTE: For marking with regard to the construction, testing and approval of packaging, large packaging, gas containers and IBC, see Part 6.
5.2.1.1. Unless otherwise prescribed in the ADR, each piece shall be clearly and permanently marked with an UN number corresponding to the hazardous items contained, to which the letters "UN 'are assigned. In the case of unpacked articles, the marking shall be placed on the article, on its base or on its handling, storage or launching devices.
5.2.1.2. All indications of cuts required by this Chapter shall be:
(a) be clearly visible and legible;
(b) weather-resistant without significant deterioration of their readability.
5.2.1.3. In addition, life-jackets shall bear the words "SAFETY '.
5.2.1.4 Large bulk containers (IBC) with an internal volume of more than 450 litres shall be marked on two opposite sides.
5.2.1.5. Additional provisions for Class 1 cases
In addition, Class 1 items shall be marked with the official name for transport in accordance with section 3.1.2. This marking must be clearly legible and indelible and must appear in the official language of the country of dispatch and, unless that language is English, French or German, in English or French or German, unless other agreements concluded between the States concerned provide otherwise.
5.2.1.6. Additional provisions for Class 2 cases
Repeatedly refillable containers shall bear the following clearly legible and durable data:
(a) UN number and official designation for the transport of gas or gas mixtures as specified in section 3.1.2.
For gases assigned under item number, only technical name 1 shall be added to the UN number.
In the case of gas mixtures, no more than two components representing the greatest hazard need be reported;
(b) for compressed gases filled by mass and for liquefied gases either the maximum permissible load mass and the actual container mass, including the equipment and accessories fixed at the time of filling, or the total gross mass;
(c) date (year) of the next periodic inspection.
This marking may either be embossed or indicated on a durable label or safety mark affixed to the container or indicated by a glued and clearly legible inscription, e.g. printed or made by another equivalent method.
NOTE 1: See also 6.2.1.7.
NOTE 2: For disposable containers, see 6.2.1.8.
5.2.1.7. Provisions on special marking for Class 7 goods
5.2.1.7.1 Each piece shall be marked on the outside of the packaging by legibly and permanently identifying either the consignor or the consignee or both.
5.2.1.7.2 In addition to the cuts removed, each piece on the outside of the package must be marked legibly and permanently with the UN number with the letters "UN 'assigned and the official name for transport. Only the UN number with the letters" UN' shall be required for the cuts removed.
5.2.1.7.3 Each piece with a total (gross) weight of more than 50 kg shall have a total (gross) weight on the outside of the package legibly and permanently indicated.
5.2.1.7.4 Any piece that corresponds
(a) the design of the piece of type IP-1, of type IP-2 or of type IP-3 shall be marked legibly and permanently on the outside of the package with the inscription "TYPE IP-1," "TYPE IP-2" or, where applicable, "TYPE IP-3";
(b) the construction of a type A piece shall be legibly and permanently marked on the outside of the piece with the inscription "TYPE A";
(c) the structure of the piece of type IP-2, the piece of type IP-3 or the piece of type A shall be marked legibly and permanently with the international vehicle registration code (VRI Code) 2 of the country of origin of the construction and on behalf of the manufacturers or other packaging identification specified by the competent authority.
5.2.1.7.5 Each piece conforming to a design approved by the competent authority shall be legibly and permanently marked on the outside of the package with the following particulars:
(a) the identification mark assigned to the design by the competent authority;
(b) a serial number clearly identifying each packaging which corresponds to this construction;
(c) in the case of the construction of a piece of type B (U) or type B (M) by the indication "TYPE B (U)" or "TYPE B (M)"; and
(d) in the case of the construction of a type C piece, the term "TYPE C."
5.2.1.7.6 Any piece which corresponds to the design of a piece of type B (U), type B (M) or type C, shall be marked on the outside with the most external fire and water resistant container, engraved, embossed or otherwise resistant to fire and water by the trileaf symbol shown in the figure below.
sbms2005c016z0033_15.tif
Základní symbol trojlístku s rozměry
vycházejícími ze střední kružnice o poloměru X.
Nejmenší dovolený rozměr X musí být 4 mm.
The basic symbol of the triplet with dimensions based on the middle circle of radius X. The smallest permissible dimension X must be 4 mm.
5.2.1.7.7 If the substances LSA- I or SCO- I are contained in containers or packaging materials and are transported for exclusive use in accordance with 4.1.9.2.3, the outer surface of these containers or packaging materials may bear the designation "RADIOACTIVE LSA- I 'or" RADIOACTIVE SCO-I'.
5.2.2 Safety marks on pieces
5.2.2.1. Provisions on labelling of safety marks
5.2.1.1. For each article or substance listed in the table A Chapter 3.2 shall be used for the marking of the safety marks indicated in column (5), unless otherwise specified by the specific provisions indicated in column (6).
5.2.1.2. In place of the safety signs, indelible hazard markings may be used, corresponding to precisely prescribed safety signs.
5.2.1. to 5.2.2.1.5 (Reserved)
5.2.2.1.6. Subject to the provisions set out in 5.2.2.2.1.2, all safety marks shall be:
(a) placed on the same surface of the piece if the size of the piece so permits; For Class 1 or Class 7 items, they shall be close to the official transport name;
(b) placed on a piece in such a way that it does not cover or cover any other part or accessories of the packaging or another safety mark or inscription;
(c) placed directly next to each other when more than one safety mark is required.
If the piece is of irregular shape or is of small size, so that the safety mark cannot be placed satisfactorily, the safety mark may be affixed safely, e.g. by a rope or other suitable means.
5.2.2.1.7 Large bulk containers (IBC) with an internal volume of more than 450 litres shall be labelled on two opposite sides.
5.2.2.1.8 (Reserved)
5.2.2.1.9 Specific provisions on the labelling of self-decomposing substances and organic peroxides by means of safety marks
(a) The safety mark in accordance with model 4.1 also shows that the product may be flammable and therefore no safety mark in accordance with model 3 is required. In addition, a safety mark in accordance with Model 1 shall be used for self-degrading B-type substances unless the competent authority has authorised the non-use of that safety mark in relation to a specific packaging, since the test results have shown that the self-degrading substance does not exhibit an explosive characteristic in such packaging.
(b) The safety mark in accordance with model No 5.2 also shows that the product may be flammable and therefore no safety mark in accordance with model No 3 is required. In addition, the following safety marks shall be used:
(i) A safety mark in accordance with model No 1 for organic peroxides of type B, unless the competent authority has authorised the non-use of that safety mark in respect of a specific packaging because the test results have shown that organic peroxide in such packaging does not exhibit an explosive characteristic.
(ii) A safety mark conforming to model No 8 shall be required if the criteria for Class 8 packing group I or II are met.
The safety marks to be used for the substances and organic peroxides listed on a voluntary basis are listed in subsections 2.2.41.4 and 2.2.52.4 respectively.
5.2.2.1.10 Specific provisions concerning the labelling of pieces containing infectious substances by means of safety marks
In addition to the safety mark in accordance with model No 6.2, the pieces containing the infectious substances shall bear any other required safety mark depending on their content.
5.2.2.1.11 Specific provisions for the labelling of pieces containing radioactive substances by means of labels
5.2.1.11.1 In addition to the requirements for large containers and tanks referred to in 5.3.1.1.3, each piece, transport package and container containing the radioactive substance shall bear at least two safety marks corresponding to models 7A, 7B and 7C according to the category (see 2.2.7.8.4) of the piece, transport package or container. The safety marks shall be placed on the outside of the two opposite sides of the piece or on all four sides of the container. Each transport package containing a radioactive substance shall bear at least two safety marks on the opposite sides of the transport package. In addition, each piece, transport package and container containing a fissile substance other than fissile substance exempted in Subsection 6.4. 11.2, they shall bear additional safety marks in accordance with model 7E; where necessary, these safety marks shall be placed immediately next to those for radioactive substances. Safety marks shall not cover the markings referred to in Section 5.2.1. All non-contents safety marks shall be removed or covered.
5.2.1.11.2 Each safety mark conforming to models Nos 7A, 7B and 7C shall be accompanied by the following particulars:
(a) Content:
(i) In addition to the substances LSA- I, the official designation of radionuclide (s) taken from Table 2.2.7.7.2.1 using the symbols prescribed therein. For mixtures of radionuclide, the most limited-value Nuclides shall be provided if the location in the row so permits. The LSA group or SCO shall be indicated after the official designation of the radionuclide (s). For this purpose, "LSA- II '," LSA- IM', "SCO- I 'and" SCO- N' shall be used.
(ii) For LSA- I only the designation "LSA- I 'is necessary; The official name of the radionuclide is not necessary.
(b) Activity: Maximum activity of radioactive content during transport is given in becquerels (Bq) with an appropriate SI prefix (see 1.2.2.1). In the case of fissile substances, the mass of fissile substances in grams (g) or multiples of the fissile substances may be given instead of activity.
(c) For transport packages and containers, the data "Content" and "Activity" required in paragraphs (a) and (b) above must be indicated on the safety mark, the total content of the transport package or container being added together, except for the safety marks for transport packages and containers containing mixed costs of pieces with different radionuclides whose data may be "See transport documents."
(d) Transport index: see 2.2.7.6.1.1 and 2.2.7.6.1.2 (no transport index is required for category L-WHITE).
5.2.1.11.3. Each safety mark conforming to model No 7E shall be accompanied by a critical safety index (CSI) as indicated in the approval certificate for the specific arrangement or in the approval certificate for the design of the piece issued by the competent authority.
5.2.1.11.4 For the transport package and container, the safety mark shall indicate the critical safety index (CSI) required in 5.2.2.1. 11.3 for the total fissile content of the transport package or container.
5.2.2.1.12 Additional marking with safety mark
With the exception of Classes 1 and 7, the safety mark shown in 5.2.2.2.2 in model No 11 shall be placed on two opposite sides of the piece on the following pieces:
- in pieces containing liquids in containers not visible from the outside;
- on pieces containing containers with ventilation or on containers with non-outer packaging, and
- in pieces containing deeply chilled liquefied gases.
5.2.2.2. Provisions on safety marks
5.2.2.1. The safety marks shall comply with the following provisions and shall conform to the colours, symbols and shape of the models referred to in 5.2.2.2.
5.2.2.2.1.1. The safety marks, other than the safety mark prescribed in model No 11, shall have the shape of a square at the top at an angle of 45 ° with the smallest dimensions of 100 mm x 100 mm. The safety marks shall bear a line of the same colour as the symbol at a distance of 5 mm from the edge within the whole length of their perimeter. The safety mark in accordance with model No 11 shall be in the shape of a rectangle of standard format A5 (148 x 210 mm). Standard A7 format (74 x 105 mm) may also be used for containers intended for the transport of deeply cooled liquefied gases. If the size of the piece so requires, the safety marks may be smaller if they remain clearly visible.
5.2.2.2.1.2. The Class 2 bottles may be equipped with safety marks representing the meaning of the safety marks referred to in this section, whose dimensions have been reduced by the dimensions specified in the International Standard ISO 7225: 1994 "Gas Cylinders - Precautionary Labels' (Gas Bottles - Warning Safety Labels) to be placed on the non-cellular part of such bottles (throats) due to their shape, position and fixation systems. Notwithstanding the provisions in 5.2.2.1.6, safety marks may overlap to the extent specified by ISO 7225. However, in all cases, the safety mark of the main hazard and the digits indicated on any safety mark shall remain fully visible and symbols identifiable.
5.2.2.2.1.3. The safety marks, other than those of model 11, are divided into two halves. Except for subclasses 1.4, 1.5 and 1.6, the upper half of the safety mark shall be reserved for the image symbol and the lower half for texts, class number and, where appropriate, the letter of the tolerance group.
NOTE: For safety marks for Class 1, 2, 3, 5.1, 5.2, 7, 8 and 9, the appropriate class number shall be placed in their lower corner. For safety marks of classes 4.1, 4.2 and 4.3 as well as those of sections 6.1 and 6.2 only digits 4 or 6 shall be placed in the lower corner (see 5.2.2.2).
5.2.2.2.1.4. With the exception of subclasses 1.4, 1.5 and 1.6, for Class 1 safety marks in their lower half, the subclass number and the letter of the tolerance group of the substance or article shall be indicated. For safety marks of sub-classes 1.4, 1.5 and 1.6, the upper half shall bear the number of the sub-class and the lower half shall bear the letter of the tolerance group.
5.2.2.2.1.5. On the safety marks, except for Class 7 safety marks, the indication of any text (other than the class number) in the space under the symbol shall be limited to data on the nature of the hazard and the handling precautions.
5.2.2.2.1.6 The symbols, text and numbers shall be clearly legible and indelible and shall appear on all safety marks in black except:
(a) safety marks of Class 8 on which the text and number are given in white;
(b) safety marks bearing a green, red or blue background on which symbols, text and numbers may appear in white.
(c) safety marks in accordance with model 2.1 placed on bottles and small containers containing UN gases of headings 1011, 1075, 1965 and 1978, where they may appear on the background colour of the container, provided that sufficient contrast is ensured.
5.2.2.2.1.7. All safety marks shall be able to withstand weather effects without substantially reducing their readability.
5.2.2.2.2. Model safety marks
Hazard Class 1
Explosive substances and articles

sbms2005c016z0033_19.tif
Chapter 5.3
Marked Containers, Megc, Ticket Containers, Replaceable Cisterens and Vehicles with Great Safety Tags and Labels
NOTE: For the marking of containers, MEGC, tank containers and removable tanks, see also 1.1.4.2.1. If 1.1.4.2.1 (c) applies, only 5.3.1.3 and 5.3.2.1.1 of this Chapter may apply.
5.3.1. Large safety marking
5.3.1.1. General provisions
5.3.1.1.1. If the provisions of this Section so require, large safety marks shall be placed on the outer surface of the containers, MEGC, tank containers, removable tanks and vehicles. The large safety marks shall correspond to the safety marks required in column (5) and, where applicable, column (6) of Table A of Chapter 3.2 for dangerous goods contained in a container, MEGC, tank container, removable tank or vehicle, and to the specifications set out in subsection 5.3.1.7.
5.3.1.1.2. For Class 1, large safety marks need not indicate tolerance groups when the vehicle or container carries substances or articles falling within two or more tolerance groups. Vehicles or containers carrying substances or objects of different subclasses shall be marked only with large safety marks corresponding to the model of the most dangerous subclasses in the following order:
1.1 (most dangerous), 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (least dangerous).
Where substances of classification code 1.5 D are transported with substances or articles of subsection 1.2, the transport unit or container shall bear a large safety mark for subsection 1.1.
5.3.1.1.3. For Class 7, the major hazard safety mark shall conform to model No 7 D as described in 5.3.1.7.2. This large safety mark is not required for vehicles or containers carrying removed pieces and small containers.
If it is prescribed for Class 7 the location of both safety marks and also the large safety marks on vehicles, containers, MEGC, tank containers or removable tanks may be marked with an enlarged safety mark corresponding to the required safety mark instead of a large safety mark in accordance with Model 7 D in order to meet both purposes.
5.3.1.1.4. Containers, MEGC, tank containers, removable tanks or vehicles carrying goods of several classes need not bear a large safety mark for secondary hazards if the hazard marked by this large safety mark is already indicated by a large safety mark for the main or secondary hazards.
5.3.1.1.5 Large safety marks which do not apply to dangerous goods carried or to residues thereof shall be removed or covered.
5.3.1.2. Location of large safety marks on containers, MEGC, tank containers and removable tanks
NOTE: This subsection shall not apply to replacement superstructures, except tank replacement superstructures or replacement superstructures carried in combined rail / road transport.
Large safety marks shall be placed on both longitudinal sides and on each end of the container, MEGC, tank container or removable tank.
A multi-chamber tank container or multi-chamber removable tank carrying two or more dangerous substances shall bear appropriate large safety marks on both sides of the relevant chambers and at both ends a large safety mark on each model bearing the individual chambers on the sides.
5.3.1.3. Location of large safety marks on vehicles carrying containers, MEGC, tank containers and removable tanks
NOTE: This Subsection shall not apply to the placing on the market of large safety marks on vehicles transporting replacement superstructures, other than tank-type replacement superstructures or replacement superstructures carried in combined rail / road transport; For such vehicles see 5.3.1.5.
Where large safety marks on containers, MEGC, tank containers or removable tanks are not visible from the outside of the transporting vehicles, the same safety marks shall be placed on both sides and on the rear of the vehicle. Otherwise, there may be no large safety mark on the vehicle.
5.3.1.4. Position of large safety marks on bulk vehicles, tank vehicles, battery vehicles and vehicles with removable tanks
The large safety marks shall be placed on both sides and on the rear of the vehicle.
A multi-chamber tank vehicle or a multi-chamber removable tank carried on a vehicle carrying two or more dangerous substances shall bear the relevant large safety marks on each side of the relevant chamber and on the rear side a large safety mark on each model bearing the individual chambers on the sides. However, if all the chambers are to be marked with the same large safety marks, these large safety marks may only be placed on one side and on the rear of the vehicle.
If more than one large safety mark is required on one and the same chamber, these large safety marks shall be placed immediately adjacent to each other.
NOTE: If, in the course of a carriage subject to the ADR or after the tank semi-trailer has been disconnected from its tractor for loading on a sea or river vessel, the large safety marks shall also be placed on the front of the semi-trailer.
5.3.1.5. Location of large safety marks on vehicles carrying only pieces
NOTE: This subsection also applies to vehicles carrying replacement superstructures containing pieces, excluding combined rail / road transport; see 5.3.1.2 and 5.3.1.3 for combined rail / road transport.
5.3.1.5.1. On vehicles carrying pieces containing Class 1 substances or articles, large safety marks shall be placed on both sides and on the rear of the vehicle.
5.3.1.5.2. On vehicles transporting Class 7 radioactive substances in pieces or IBC (except removed pieces), large safety marks shall be placed on both sides and on the rear of the vehicle.
NOTE: If, during a carriage subject to ADR, a vehicle carrying items of dangerous goods of classes other than Classes 1 and 7 is loaded on a seagoing vessel or if road transport is preceded by a carriage by sea, the large safety marks shall be placed on both sides and on the rear of the vehicle. Large safety marks may remain on both sides and on the rear of the vehicle after sea transport.
5.3.1.6. Location of large safety marks on empty tank vehicles, battery vehicles, MEGC, tank containers, removable tanks and empty vehicles and bulk containers
5.3.1.6.1. Tank vehicles, vehicles with removable tanks, battery vehicles, MEGC, tank containers and removable tanks, all empty, uncleaned and non-gaseous, as well as vehicles and containers for the transport of bulk substances, empty and uncleaned, shall be marked with large safety marks required for the previous load.
5.3.1.7 Specifications for large safety marks
5.3.1.7.1. In addition to the large safety mark for Class 7 specified in 5.3.1.7.2, a large safety mark shall:
(a) have a size of not less than 250 mm x 250 mm with a line of the same colour as the symbol, with a parallel line spacing of 12,5 mm from the edge of the mark;
(b) correspond to the safety mark prescribed for the dangerous goods in respect of colour and symbol (see 5.2.2.2); and
(c) contain the numbers (and, for Class 1 goods, the letter of the group of tolerability) prescribed for the dangerous goods in subsection 5.2.2.2 for the corresponding safety mark with a font height of not less than 25 mm.
5.3.1.7.2. The large safety mark for Class 7 shall not be less than 250 mm x 250 mm and the black line running parallel to the edges within shall be at a distance of 5 mm from the edge; otherwise the large safety mark shall be as shown below (Model 7D). The figure "7 'shall be at least 25 mm high. The background colour of the top half of the large safety mark shall be yellow and the bottom half white, the colour of the triplet and the inscription shall be black. The use of the term" RADIOACTIVE' in the lower half is voluntary in order to use this place to indicate the relevant UN consignment number.
Large safety mark for Class 7 radioactive substances
sbms2005c016z0033_20.tif
(Vzor 7 D)
Symbol (trojlístek): černý; podklad: horní polovina žlutá s bílým okrajem,
spodní polovina bílá;
Ve spodní polovině musí být uvedeno slovo „RADIOACTIVE“ nebo alternativně,
pokud je vyžadováno, příslušné UN číslo (viz 5.3.2.1.2)
a číslice „7“ v dolním rohu.
5.3.1.7.3. For tanks with an internal capacity not exceeding 3 m3 and small containers, large safety marks may be replaced by safety marks corresponding to Subsection 5.2.2.2.
5.3.1.7.4. For classes 1 and 7, if the dimensions and structures of the vehicle are such that the available surface area is insufficient to accommodate the prescribed large safety marks, their dimensions may be reduced to 100 mm on each side.
5.3.2. Marking with orange tables
5.3.2.1. General provisions for orange labelling
5.3.2.1.1. Transport units carrying dangerous goods shall be provided with two rectangular reflective orange tables according to 5.3.2.2.1, located in a vertical plane. One on the front and the other on the back of the transport unit shall be placed, both perpendicular to the longitudinal axis of the transport unit. It must be clearly visible.
5.3.2.1.2. In addition, where column (20) of Table A of Chapter 3.2 indicates the hazard identification number, tank vehicles, battery vehicles or transport units with one or more tanks carrying dangerous goods, each tank or tank chamber or any cell of battery vehicles shall be clearly visible and parallel to the longitudinal axis of the vehicle placed by the orange tables prescribed in 5.3.2.1.1. These orange tables shall bear the hazard identification number and UN number prescribed in columns (20) or (1) of Table A of Chapter 3.2 for each of the substances transported in the tank, tank chamber or battery vehicle article.
5.3.2.1.3. On tank vehicles or transport units with one or more tanks carrying UN substances of heading 1202, 1203 or 1223 or on air fuel classified under UN 1268 or 1863, but not any other dangerous substance, the orange tables prescribed in 5.3.2.1.2 need not be placed if the hazard identification numbers and UN numbers prescribed for the most dangerous substance, i.e. the substance with the lowest flash point, are indicated on the tables placed at the front and rear in accordance with 5.3.2.1.1.
5.3.2.1.4. In addition, where column (20) of Table A of Chapter 3.2 indicates the hazard identification number, transport units and containers carrying solid bulk dangerous substances or a packaged radioactive substance with a single UN number for exclusive use and no other dangerous goods, they shall bear on both sides of each transport unit or container clearly visible and parallel to the longitudinal axis of the vehicle placed by the orange tables prescribed in 5.3.2.1.1. These orange tables shall bear the hazard identification number and UN number prescribed in columns (20), (1) and (1) of Table A of Chapter 3.2 for each of the substances in bulk or packed radioactive material for exclusive use in the transport unit or container.
5.3.2.1.5. The orange tables prescribed in 5.3.2.1.2 and 5.3.2.1.4 may be replaced by self-adhesive labels, colour paints or any other equivalent in containers carrying dangerous solids in bulk and tank containers, MEGC and removable tanks, provided that the material used for this purpose is weather-resistant and guarantees a permanent marking. This case does not apply to the provisions of the last sentence in 5.3.2.2.2 concerning fire resistance.
5.3.2.1.6. For transport units carrying only one substance, the orange tables according to 5.3.2.1.2 and 5.3.2.1.4 are not necessary if the hazard identification number and UN number prescribed in columns (20) and (1) of Table A of Chapter 3.2 are indicated on the orange tables located at the front and the rear of 5.3.2.1.1.
5.3.2.1.7. The above requirements also apply to non-removable or removable tanks, tank containers, MEGC, removable tanks and battery vehicles, all empty, uncleaned and non-gaseous as well as vehicles and containers for the transport of bulk substances, empty, uncleaned.
5.3.2.1.8 Orange tables which do not apply to dangerous goods carried or residues thereof shall be removed or covered. If the orange tables are covered, their covers shall be solid and shall remain effective after 15 minutes of direct fire.
5.3.2.2 Specifications of the orange tables
5.3.2.2.1. The reflective orange plates shall be 40 cm wide and 30 cm high. These tables shall have a black edge of 15 mm wide. These orange tables may be divided on Wednesday by a horizontal black line of 15 mm thick. If the dimensions and structures of the vehicle are such that the surface available is insufficient to accommodate these tables, their dimensions may be reduced to 300 mm width, 120 mm height and 10 mm black edge width.
NOTE: The colour of the orange tables under normal conditions of use shall have the colour coordinates situated within the area of the colour diagram created by joining the following coordinates:
Souřadnice barevnosti bodů v rozích plochy diagramu barevnosti
XO,520.520,5780,618
Y0,380,400,4220,38
Brightness coefficient reflecting colour: ß > 0,12.
Reference centre E, standard light source C, normal impact 45 ° at visual angle 0 °
Retro-reflective intensity coefficient at an angle of 5 ° at a visual angle of 0,2 °: at least 20 candelas per lux and m2.
5.3.2.2.2. The hazard identification number and UN number shall consist of black figures of 100 mm height and 15 mm line thickness. The hazard identification number shall be indicated at the top of the table and the UN number at the bottom; the two numbers must be separated by a horizontal black line of 15 mm thick, at half the height of the table from one edge to the other (see 5.3.2.2.3). The hazard identification number and UN number shall be indelible and shall remain legible after 15 minutes of direct fire.
5.3.2.2.3. Example of orange table with hazard identification number and UN number
sbms2005c016z0033_21.tif
Podklad oranžový
Okraj, vodorovná čára a číslice černé, tloušťka 15 mm.
5.3.2.2.4. The tolerances allowed for the dimensions specified in this Subsection are ± 10%.
5.3.2.3. Meaning of hazard identification numbers
5.3.2.3.1. The hazard identification number shall consist of two or three digits. In general, the digits indicate the following hazards:
2Únik plynu tlakem nebo chemickou reakcí
3Hořlavost kapalin (par) a plynů nebo kapalin schopných samoohřevu
4Hořlavost tuhých látek nebo tuhých látek schopných samoohřevu
5Hořlavost tuhých látek nebo tuhých látek schopných samoohřevu
6Toxicita nebo nebezpečí infekce
7Radioaktivita
8Žíravost
9Nebezpečí prudké samovolné reakce
NOTE: The danger of a sudden spontaneous reaction in the meaning of number 9 shall include, by virtue of the nature of the substance, the possibility of explosion, breakdown or polymerisation reaction to release of significant heat or flammable and / or toxic gases.
The double digit indicates the increase in the hazard involved.
If a single digit is sufficient to indicate the hazard of the substance, this figure shall be added in second place by zero.
However, the following combinations of digits have special meaning: 22, 323, 333, 362, 382, 423, 44, 446, 462, 482, 539, 606, 623, 642, 823, 842, 90 and 99 (see 5.3.2.3.2).
If the "X 'letter is indicated before the hazard identification number, this means that the substance reacts dangerously with water. Water may be used for such substances only after approval by experts.
For Class 1 substances, the classification code in column (3b) of Table A of Chapter 3.2 shall be used as hazard identification number. The classification code shall consist of:
- subclass numbers according to 2.2.1.1.5; and
- the letter of the tolerance group in accordance with 2.2.1.1.6.
5.3.2.3.2. The hazard identification numbers given in column (20) of Table A of Chapter 3.2 are of the following meaning:
20 nitrous or non-secondary gas 22 deeply cooled liquefied gas; Nitrogen 223 deep-cooled liquefied gas, flammable 225 deep-cooled liquefied gas, promoting burning 23 flammable gas 239 flammable gas, which may cause spontaneously hard reaction25 gas to support burn26 toxic gas 263 toxic gas, flammable 265 toxic gas, promoting burning268 toxic gas, corrosive 30 flammable liquid (flash point from 23 ° C to 61 ° C inclusive) or flammable liquid or solid in a molten state with a flash point greater than 61 ° Fibrous or toxic substance (s). other hazardous substances 99 other hazardous substances transported in a warm state.
5.3.3. Make for heated substances
The tank-vehicles, tank-containers, removable tanks, special vehicles or containers, or specially equipped vehicles or containers, for which a mark for heated substances is required by special provision 580 in column (6) of Table A of Chapter 3.2, shall be provided on both sides and on the rear of the vehicle and on both sides and at both ends of the containers, tank-containers and removable tanks with an equilateral triangle mark of at least 250 mm in red, as shown below.

Chapter 5.4
Accompanying Documents
5.4.0. For each shipment subject to ADR, the documents prescribed in this Chapter shall be in the transport unit except for the exceptions set out in subsections 1.1.3.1 to 1.1.3.5.
NOTE 1: See 8.1.2.
NOTE 2: The use of electronic data-processing (EPD) or electronic data-exchange (EDI) techniques as an aid or a paper document site is permitted if such procedures used for the collection, storage and processing of electronic data comply with legislative requirements with regard to the relevance and accessibility of data during transport in a manner at least equivalent to that of paper documents.
5.4.1. Transport document for dangerous goods and prescribed particulars
5.4.1.1. General information required for the transport document
5.4.1.1.1. The transport document (s) shall contain the following particulars for each dangerous substance, material or article submitted for transport:
(a) UN number with assigned letters "UN";
(b) the official name for the shipment, if any, supplemented (see 3.1.2.8.1) by the technical name (see 3.1.2.8.1.1) as specified in section 3.1.2;
(c) - for Class 1 substances and articles: the classification code indicated in column (3 (b) of Table A in Chapter 3.2;
If in column (5) of the table A in Chapter 3.2, the number of designs of safety marks other than 1, 1.4, 1.5 and 1.6 shall be indicated in brackets after the classification code;
- for Class 7 radioactive substances: class number "7";
- for substances and articles of other classes: the numbers of the safety marks in column (5) of Table A in Chapter 3.2. If more than one number of security mark designs is given, the numbers following the first number shall be shown in brackets.
For substances and articles not covered by column (5) of the table A Chapter 3.2 provides no model of safety marks, their class according to column (3a) shall be indicated instead.
(d) where provided, the packaging group for a substance which may be preceded by the letters "OS" (e.g. "OS II") or the initial letters corresponding to the words "Packaging group" in the languages used in accordance with 5.4.1.4.1;
NOTE: For Class 7 radioactive substances with secondary hazards, see Special Determination 172 (b) in Chapter 3.3.
(e) the number and description of the pieces;
(f) in addition to empty uncleaned packaging, transport and means of transport, the total quantity of each item of dangerous goods marked with a number, official name for transport or, where applicable, packaging group [as volume or total (gross) weight or, where applicable, net weight];
NOTE: In the case of a presumed exemption under subsection 1.1.3.6, the total quantity of dangerous goods for each transport category shall be indicated in the transport document referred to in 1.1.3.6.3.
(g) the name and address of the consignor;
(h) name and address of the consignee (s);
(i) the declaration required by the terms of any specific agreement.
The location and order of the prescribed information in the transport document shall be arbitrary, except for those mentioned in (a), (b), (c) and (d) above, which shall be indicated either in the order (a), (b), (c), (d) or in the order (b), (c), (a), (d) with no input data except permitted under the ADR. Examples of such permitted entries of dangerous goods are:
"UN 1098 ALLYLALCOHOL, 6.1 (3), I '; or
"Allyl alcohol, 6.1 (3), Un 1098, I'
5.4.1.1.2. The particulars on the transport document must be legible.
Although capital letters are used in Chapter 3.1 and Table A of Chapter 3.2 for the indication of data which must be included in the official transport title, and although large and small letters are used in this Chapter for the indication of the data required in the transport document, the use of large and small letters for the indication of data in the transport document is arbitrary.
5.4.1.1.3. Specific provisions for waste
Where waste containing hazardous substances (except radioactive waste) is transported, the word "VOD 'must be indicated before the UN number and official name for the shipment, unless that word is already part of the official name for the shipment, e.g.:
"PART, UN 1230 METHANOL, 3 (6.1), II '; or
"PART, METHANOL, 3 (6.1), UN 1230, II '; or
"CATCH, UN 1993 HOT, CAPTAIN, J.N. (toluene and ethyl alcohol), 3, II '; or
"CATCH, HOURS, CAPITAL, J.N. (toluene and ethyl alcohol), 3, UN 1993, II ';
5.4.1.1.4. Specific provisions for dangerous goods packed in limited quantities
The transport document need not include any data on the transport of dangerous goods packed in limited quantities as referred to in Chapter 3.4.
5.4.1.1.5. Specific provisions for emergency packaging
If dangerous goods are transported in life-saving containers, the words "SAFEGUARD 'must appear in the transport document after the description of the goods.
5.4.1.1.6. Specific provisions for empty uncleaned packaging, transport and means of transport
5.4.1.1.6.1. For empty uncleaned packaging containing residues of dangerous goods of classes other than Class 7, including empty uncleaned gas containers with an inside volume of not more than 1000 litres, the transport document shall bear the relevant entry "LAW," "LAW," "LAW, IBC," "LAW, GREAT OBAL," followed by the information on the last loaded dangerous goods, as prescribed in 5.4.1.1.1 (c).
See, for example, "LAW, 6.1 (3) '.
5.4.1.1.6.2. For empty uncleaned means of transport and transport other than packaging containing the rest of dangerous goods of classes other than Class 7, and for empty uncleaned containers for gases with an internal volume of more than 1000 litres, the entry in the transport document shall be entered "LIMITED CISTERN VEHICLE '," RIGHTS NUCLEAR CISTERN', "RIGHTS NUCLEAR '," RIGHTS CONTEJNER', "RIGHTS NUCLEAR '," RIGHTS OF THE LAW', together with the information on the latter, as prescribed in 5.4.1.1.1 (a) until (d) in one of the prescribed order, "RIGHTS OF THE CONTEYNER '," LAW' followed by the words "LAW ', together with the information on the latter.
See for example:
"FREE CISTERN VEHICLE, LAST COST: UN 1098 ALLYLALCOHOL, 6.1 (3), I '; or
"Empty Tank Vehicle, Last Cargo:" Allyl Alcohol, 6.1 (3), Un 1098, I. "
5.4.1.1.6.3. Where empty uncleaned tanks, battery vehicles and MEGC are transported to the nearest place where cleaning or repair may be carried out in accordance with the provisions set out in 4.3.2.4.3 or 7.5.8.1, the transport document shall bear the following additional entry: "Transport as per 4.3.2.4.3 'or" Transport as per 7.5.8.1'.
5.4.1.1.7 Special provisions for transport in the transport chain with sea or air transport
In the case of a transport operation pursuant to 1.1.4.2.1, the transport document shall bear the following entry: "Transport operation according to 1.1.4.2.1 '.
5.4.1.1.8 (Reserved)
5.4.1.1.9 (Reserved)
5.4.1.1.10. Specific provisions on exemption concerning quantities carried by one transport unit
5.4.1.1.10.1 In the case of exemption under subsection 1.1.3.6, the transport document shall bear the following entry: "Cargo not exceeding the limits for exemption prescribed in 1.1.3.6 '.
5.4.1.1.10.2. Where consignments from more than one consignor are transported in one transport unit, the registration referred to in 5.4.1.1.10.1 need not be included in the transport documents accompanying those consignments.
5.4.1.1.11. Specific provisions for the transport of IBC after the expiry date of the last periodic test or periodic inspection
In case of transport under Subsection 4.1.2.2, the transport document shall bear the following entry: "Transport under 4.1.2.2 '.
5.4.1.1.12 (Reserved)
5.4.1.1.13 Special provisions for carriage in multi-chamber tanks or units with more than one tank
Where, by derogation from 5.3.2.1.2, multi-chamber tank vehicles or transport units with more than one tank are marked in accordance with 5.3.2.1.3, the substances contained in each tank or chamber of the tank shall be indicated in the transport document
5.4.1.1.14. Specific provisions for the transport of heated substances
If the official name for the transport of a substance which is transported or transmitted for transport in a liquid state at a temperature equal to or greater than 100 ° C, or in a rigid state at a temperature equal to or greater than 240 ° C, does not contain a condition of increased temperature (e.g. by using the term "SOLVED 'or" IN INTENDED STAGE' as part of the official name for transport), the word "CLOSED 'shall be indicated before the official name for transport.
5.4.1.1.15. Specific provisions for the transport of substances stabilised by temperature control
If the word "STABILISED 'is part of the official name for transport (see 3.1.2.6), when stabilization is achieved by controlled temperature, controlled temperature and critical temperature (see 2.2.41.1.17), it shall be indicated in the transport document as follows:
„Řízená teplota: …… °CKritická teplota: …… °C
5.4.1.1.16. Information required under special provision 640 in Chapter 3.3
Where required by special provision 640 of Chapter 3.3, the transport document shall include the entry "Special provision 640X ', where" X' is a capital letter after the relevant reference to special provision 640 in column (6) of Table A of Chapter 3.2.
5.4.1.1.17 Specific provisions for the transport of solids in bulk containers corresponding to Section 6.11.4
Where solids are transported in bulk containers corresponding to Section 6.11.4, the transport document shall bear the following entry (see NOTE at the beginning of Section 6.11.4):
"Bulk container BK (x) approved by the competent authority.................. '
5.4.1.2. Additional or specific data for certain classes
5.4.1.2.1. Specific provisions for Class 1
(a) The transport document shall, in addition to the requirements referred to in 5.4.1.1.1 (f), indicate:
- the total net explosive mass contained 1 for each substance or article marked with a different UN number, in kg;
- the total net explosive mass containing 1 of all the substances and articles listed in the transport document in kg.
(b) For the joint packaging of two different items, the description of the items in the transport document shall include UN numbers and official names printed in capital letters in columns (1) and (2) of Table A of Chapter 3.2 of both substances or articles. Where more than two different items are contained in a single piece in accordance with the specific provisions of MP1, MP2 and MP20 to MP24 referred to in the provisions on common packaging in section 4.1.10, the transport document shall include in the description of UN goods the number of all substances and articles contained in the piece in this form "UN goods numbers... ';
(c) In the case of the transport of substances and articles assigned to the item or to the item "0190 SAMPLES, EXPLOSIVE" or packed in accordance with the P101 packing instructions referred to in Subsection 4.1.4.1, a copy of the approval of the competent authority with the transport conditions shall be attached to the transport document. It shall be in the official language of the country of dispatch and, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless otherwise provided for in any agreements concluded between States interested in transport;
(d) Where cuts containing substances and articles of tolerance groups B and D are loaded together in a single vehicle in accordance with the requirements set out in Subsection 7.5.2.2, the certificate of approval of the protective chamber or contouring system in accordance with Subsection 7.5.2.2 of note (a) below must be attached to the transport document;
(e) Where explosive substances or articles are transported in packages as per the P101 packing instructions, the transport document must include the entry "Packaging approved by the competent authority..." (see 4.1.1.1, P101 packing instructions).
(f) (Reserved)
(g) Where UN fireworks of headings 0333, 0334, 0335, 0336 and 03337 are transported, the transport document must bear the entry: "Classification recognised by the competent authority.... (State mentioned in special provision 645 in section 3.3.1).
NOTE: The transport document may indicate the commercial or technical name of the items in addition to the official name for the transport.
5.4.1.2.2. Additional provisions for Class 2
(a) In the case of the transport of mixtures (see 2.2.1.1) in tanks (removable tanks, non-removable tanks, removable tanks, tank containers or battery vehicles or MEGC cells), the composition of the mixture shall be indicated in% or% by volume. Components of less than 1% need not be mentioned (see also 3.1.2.8.1.2);
(b) When transporting bottles, tubular containers, pressure drums, cryogenic containers and bundles of bottles in accordance with the conditions set out in Subsection 4.1.6.10, the transport document shall bear the following entry: "Transport according to 4.1.6.10."
5.4.1.2.3. Additional provisions for self-decomposing substances of Class 4.1 and organic peroxides of Class 5.2
5.4.1.2.3.1. For the carriage of self-degrading substances of Class 4.1 and organic peroxides of Class 5.2 which require temperature control during transport (for self-degrading substances see 2.2.41.1.17; for organic peroxides see 2.2.52.1.15 to 2.2.52.1.17), the transport document shall indicate the controlled temperature and critical temperature as follows:
„Řízená teplota: ……. °C“„Kritická teplota: ….. °C“.
5.4.1.2.3.2. Where, for certain self-degrading substances of Class 4.1 and certain organic peroxides of Class 5.2, the competent authority has authorised the use of a safety mark in accordance with Model 1 for a specific packaging (see 5.2.2.1.9) in the transport document, a note thereof must be provided as follows: "A safety mark in accordance with Model 1 is not required '.
5.4.1.2.3.3. Where organic peroxides and self-decomposing substances are transported under conditions where approval is required (for organic peroxides see 2.2.52.1.8, 4.1.7.2.2 and the specific determination of TA2 in section 6.8.4; for self-decomposing substances see 2.2.41.1.13 and 4.1.7.2.2), the transport document shall bear a note thereof, e.g. "Transport according to 2.2.52.1.8."
The transport document shall be accompanied by a copy of the approval of the competent authority with the conditions for transport.
5.4.1.2.3.4. Where an organic peroxide sample (see 2.2.52.1.9) or a self-decomposing substance (see 2.2.41.1.15) is transported, the transport document shall bear a note, e.g. "Transport according to 2.2.52.1.9 ',
5.4.1.2.3.5. If self-degrading G-type substances are transported (see Test Manual and Criteria Part II, paragraph 20.4.2 (g)), the transport document shall bear the following note: "It is not a self-degrading class 4.1 substance '.
Where organic peroxides of type G are transported (see Test Manual and Criteria Part II, paragraph 20.4.2 (g)), the transport document shall bear a note thereof. "It is not a Class 5.2 substance '.
5.4.1.2.4. Additional provisions for Class 6.2
In addition to data on the recipient (see 5.4.1.1.1 (h)), the name and telephone number of the responsible person shall be indicated.
5.4.1.2.5. Additional provisions for Class 7
5.4.1.2.5.1. The transport document shall indicate, where appropriate, in the order and immediately after the particulars prescribed in 5.4.1.1.1 (a) to (c) for each consignment of Class 7 substances:
(a) the name or symbol of each radionuclide or, for mixtures of radionuclide, an appropriate general description or list of the most restrictive;
(b) a description of the physical and chemical status of the substance, or an indication that the substance is a specific form of the radioactive substance or a poorly soluble radioactive substance. A species chemical description is permitted for a chemical condition. For radioactive substances with secondary hazards, see the last sentence of the special provision 172 of Chapter 3.3.
(c) the highest radioactivity of radioactive content during transport, expressed in becquerel (Bq), with the relevant prefix Si (see 1.2.2.1). For fissile substances, the mass of fissile substances in grams (g) or its appropriate multiple may be used instead of activity;
(d) category of piece, i.e. I-WHITE, II-JULY, III-JULY;
(e) transport index (only categories II-JULY and III-JULY);
(f) for consignments containing a fissile substance, except those excluded under subsection 6.4. 11.2, Critical Safety Index;
(g) the identification mark of each approval certificate of the competent authority (specific form of radioactive substance, low solubility radioactive substance, special arrangements, structure of piece or consignment) relating to the consignment;
(h) for consignments of more than one item, the data required in 5.4.1.1.1 and in points (a) to (g) above shall be given for each item. For cuts in the transport package, container or vehicle, it shall include a detailed description of the contents of each piece within the transport package, container or vehicle and, where appropriate, of each transport package, container or vehicle. If the cuts are to be removed from the transport package, from the container or from the vehicle at the place of transhipment, the relevant transport document shall be available;
(i) where the consignment is required to be dispatched for exclusive use, the note "WITHDRAWAL OF EXEMPTIONS"; and
(j) for the substances LSA- II and LSA- III, SCO- I and SCO- II, the total activity of the consignment as multiple of A2.
5.4.1.2.5.2. The consignor shall indicate in the transport documents a declaration concerning any activities required of the carrier. The declaration shall be necessary in the languages considered necessary by the carrier or the authorities concerned and shall contain at least the following particulars:
(a) additional requirements for the loading, storage, transport, handling and unloading of a piece, transport package or container, including provisions on special storage for safe heat drainage (see specific provisions CW33 (3.2) mentioned in v7.5.11) or a declaration that such requirements are not necessary;
(b) restrictions with regard to the mode of transport or the vehicle and all necessary traffic information;
(c) emergency measures appropriate to the consignment.
5.4.1.2.5.3. The competent authority's relevant certificates need not accompany the consignment. The consignor must make them available to the carrier (s) before loading and unloading.
5.4.1.3 (Reserved)
5.4.1.4. Format and language
5.4.1.4.1. The document containing the information referred to in subsections 5.4.1.1 and 5.4.1.2 may be such as is already required by other provisions in force for transport by other means of transport. In the case of several recipients, the name and address of the beneficiaries and the quantities delivered to enable the assessment of the nature and quantities carried at any time may appear on other documents used or in other compulsory documents prescribed by other specific provisions and which must be in the vehicle during transport.
The information given in the document shall be in the official language of the exporting country and, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless otherwise provided for in any plans for international road transport or agreements concluded between the countries concerned.
5.4.1.4.2. If, because of the size of the load, the whole consignment cannot be loaded into one transport unit, at least as many separate transport documents or copies of one transport document as the transport units are loaded must be drawn up. In addition, in all cases, transport documents for consignments or parts of consignments which cannot be loaded together in a single vehicle shall be drawn up on grounds of the prohibitions set out in Section 7.5.2.
Data relating to the risks of goods carried (as specified in Subsection 5.4.1.1) may be entered or combined with those contained in an existing transport or freight document. The indication of the data in the document (or the instruction for the transmission of the corresponding data by the electronic data-processing system (EDP) or by the electronic data-exchange system) shall be carried out in accordance with 5.4.1.1.1.
Where an existing transport document or a freight document cannot be used
as evidence of dangerous goods for multimodal transport, it is considered appropriate to use documents corresponding to the example given in section 5.4.42.
5.4.1.5. Things not considered dangerous
Where goods mentioned in the table, namely: A Chapter 3.2 is not subject to the ADR because they are not considered dangerous in accordance with Part 2, the consignor may enter in the transport document a note to that effect, for example "Items not falling within class... '.
NOTE: This provision may be applied in particular if the consignor considers that due to the chemical nature of the goods transported (e.g. solutions or mixtures) or the fact that such goods are considered dangerous under other regulations, the consignment could be subject to inspection during transport.
5.4.2. Container loading certificate
Where the transport of dangerous goods in a large container is preceded by transport by sea, the transport document 4 must be accompanied by a certificate of loading the container corresponding to Section 5.4.2 of IMDG Code3.
The forms of the transport document required in Section 5.4.1 and the certificate of loading of the container may be attached to a single document; if this is not the case, these documents must be attached to each other. Where these forms are attached to a single document, the inclusion of a note that the loading of the container was carried out in accordance with the relevant modal rules, indicating the person responsible for the certificate of loading the container, must be sufficient.
NOTE: Container loading certificate is not required for removable tanks, tank containers and MEGC.
5.4.3 Written instructions
5.4.3.1. In the event of an accident or incident which may occur during transport, written instructions shall be given to the driver, in which, for each substance or article transported or for each group of dangerous goods presenting the same danger to which the substance or article belongs, shall be given briefly:
(a) - the name of the substance or article or group of items;
- class; and
- UN number or for a group of UN items.
(b) the nature of the dangerous properties of these goods and the measures to be taken by the driver and the protective equipment to be applied;
(c) basic measures such as warning of other road and pedestrian users and calling of police / fire fighters;
(d) additional measures to prevent and prevent small leaks and spillage, if this can be achieved without personal risk;
(e) specific measures for certain items, where applicable;
(f) the necessary equipment for any additional and / or specific activities;
5.4.3.2. These instructions shall be provided by the consignor and transmitted to the driver not later than when dangerous goods are loaded into the vehicle. The information on the content of the written instructions must be transmitted to the carrier at the latest with the transport order in order to enable him to carry out all necessary security steps so that his relevant staff can familiarise themselves with the instructions and be able to follow them properly and to ensure the necessary vehicle equipment.
5.4.3.3. The sender shall be responsible for the content of these instructions. These instructions shall be drawn up in the language in which the driver (s) taking over dangerous goods is able to read and understand them and in all languages of the countries of origin, transit and destination.
In the case of countries with more than one official language, the competent authority shall designate the official language (s) required for their territory or for each region or part of their territory.
5.4.3.4. These instructions shall be stored in a clearly identifiable location in the driver's cab.
5.4.3.5. Written instructions under this Section which do not apply to items loaded in a vehicle shall be stored separately from the current documents in such a way as to avoid confusion.
5.4.3.6. The carrier must ensure that the drivers concerned understand the instructions and are able to use them correctly.
5.4.3.7. For the transport of mixed loads of packaged goods, including dangerous goods belonging to different groups of items representing the same hazards, written instructions may be limited to one single class of dangerous goods carried on the vehicle. In this case, no case name or UN number need be indicated in the instructions.
5.4.3.8. These guidelines shall be drawn up as follows:
Cargo
- Indication of the following information concerning the items for which the instructions are intended or are applicable:
- the name of the substance or article or group of goods presenting the same hazards;
- class; and
- UN number and for a group of UN numbers.
- The description must be limited, for example, to the physical state with possible colouring and, in the case of odour, to help detect leakage or spillage.
Nature
Brief identification of the hazard:
- The main danger.
- Additional hazards, including any subsequent effects and risks to the environment;
- Fire or heating behaviour (decomposition, explosion, development of toxic vapours, etc.);
- Where applicable, it shall be stated that the goods transported react dangerously with water.
Personal Protection
Indication of personal protective equipment intended for the driver according to the requirements of Section 8.1.5 (b) and (c).
Basic Activities Driver
Indication of the following guidelines:
- Stop the engine;
- No open flame. Do not smoke;
- Mark the road and warn other users and pedestrians;
- inform the public of the danger and advise it to stay on the windward side;
- Inform the police and the fire department as soon as possible.
Additional A / Or Special Activities Driver
Appropriate instructions as well as a list of the necessary equipment enabling the driver to undertake additional and / or specific activities by class (d) of goods carried (e.g. shovel, collection vessel, etc.) shall be provided here.
It shall be taken into account that the drivers of vehicles must be familiar and trained to carry out additional activities in the event of a small leak or spillage to prevent enlargement if this can be done without personal risk.
It shall be taken into account that any specific activity recommended by the consignor requires special driver training. Where applicable, appropriate instructions shall be provided as well as a list of the equipment needed for these specific activities.
Fire
Driver's instructions in case of fire:
During the training, drivers must be familiar with the activities of a small fire. They shall not attempt to extinguish any fire affecting the vehicle's cargo.
First Aid
Information for the driver in the event of his contact with the goods (cmi) being transported.
Additional information
19
5.4.4 Example of a form for the multimodal transport of dangerous goods
An example of a model form which can be used at the same time as a declaration of dangerous goods and as a certificate of loading the container for the multimodal transport of dangerous goods.

Chapter 5.5
Specific provisions
5.5.1. Specific conditions for the dispatch of infectious substances
5.5.1.1. Live vertebrates or invertebrates shall not be used for the dispatch of infectious substances unless this substance could not be sent by other means. Such animals shall be packed, marked and transported in accordance with the relevant animal transport regulation1.
5.5.1.2 (Reserved)
5.5.1.3. Dead animals known or rightly expected to contain an infectious substance shall be packed, labelled and labelled and transported according to conditions 2 established by the competent authority of the country of origina3.
5.5.2. Specific provisions for gasified vehicles, containers and tanks
5.5.2.1. When transporting UN 3359, the gasified unit (vehicle, container or tank) shall indicate the information required in 5.4.1.1.1, the date of gasification and the type and quantity of gas used. This information shall be given in the official language of the country of dispatch and, unless that language is English, French or German, also in English, French or German, unless any agreements concluded between the countries concerned by the shipment provide otherwise. In addition, instructions shall be provided for the removal of the rest of the gas, including the gasification device (if used).
5.5.2.2. The warning mark referred to in subsection 5.5.2.3 shall be placed on each gas-fuelled vehicle, container or tank in a position easily visible by persons intending to enter the interior of the vehicle, container or tank. The information on the warning mark shall be given in a language it considers appropriate to the consignor.
5.5.2.3. The warning mark for a gaseous vehicle, container and tank shall be rectangular and shall be at least 300 mm wide and at least 250 mm high. The inscriptions shall be black on a white background of at least 25 mm high. This mark is shown in the figure below.
Warning mark for gas-fuelled vehicles, containers and tanks

Requirements for the construction and testing of packaging, bulk containers (IBC), large packaging and tanks
Chapter 6.1
Requirements for Design and Testing of Packaging
6.1.1 General
6.1.1.1 The requirements of this Chapter shall not apply to:
(a) Packaging containing Class 7 radioactive material, unless otherwise specified (see 4.1.9.);
(b) Packaging containing Class 6.2 infectious substances, unless otherwise specified (see Chapter 6.3, Note and instruction for packaging P621 referred to in 4.1.4.1);
(c) containers containing gases of Class 2;
(d) Packaging for which the filling weight (net) exceeds 400 kg;
(e) Packaging with an internal volume exceeding 450 litres.
6.1.1.2. The packaging requirements specified in 6.1.4 are based on packaging normally used. In order to take account of scientific and technical progress, no objections shall be raised to the use of packaging with different specifications from those specified in 6.1.4 if they are equally effective, acceptable to the competent authority and able to pass the tests described in 6.1.1.3 and 6.1.5. Test methods other than those described in this Chapter are permitted if they are equivalent and recognised by the competent authority.
6.1.1.3. Each container intended for liquids shall be successfully tested for leakage and be able to meet the appropriate test level specified in 6.1.5.4.3:
(a) before first use for transport;
(b) after reconstruction or renewal, before re-use for transport;
For this test packaging need not be fitted with its own seals. The internal container of composite packaging may be tested without external packaging, provided that the test results are not affected.
This test is not required for:
- inner packaging of group packaging;
- internal containers of composite packaging (glass, porcelain or stoneware) marked "RID / ADR" according to subsection 6.1.3.1 (a) (ii);
- fine sheet metal packaging bearing the "RID / ADR" symbol referred to in subsection 6.1.3.1 (a) (ii);
6.1.1.4. The packaging shall be manufactured, renewed and tested according to a quality assurance programme to be satisfied by the competent authority to ensure that each packaging manufactured complies with the requirements of this Chapter.
6.1.1.5 Manufacturers and downstream packaging distributors shall provide users with information on the procedures to be followed and a description of the types and dimensions of seals (including the required sealing) and any other components needed to ensure that packaging ready for transport is able to pass any applicable resistance tests referred to in this Chapter.
6.1.2 Encoding of construction types of packaging
6.1.2.1. The code shall consist of:
(a) Arabic numerals indicating the type of packaging, e.g. barrel, canister, etc., followed;
(b) one or more large Latin letters identifying the type of material, such as steel, wood, etc., followed if necessary;
(c) an Arabic digit indicating the category of packaging within the design type of packaging.
6.1.2.2. For composite packaging, two large Latin letters are used in the second place of the code. The first letter indicates the material of the inner container and the second letter indicates the material of the outer packaging.
6.1.2.3. For group packaging including packaging for Class 6.2 substances only the code number for the outer packaging shall be used.
6.1.2.4. The letters "T '," V' or "W 'may appear behind the packaging code. The letter" T' indicates the life-jacket complying with the requirements in 6.1.5.1.11. The letter "V 'refers to a specific packaging complying with the requirements in 6.1.5.1.7. The letter" W' indicates that the packaging, although of the same type specified in the code, is made according to specifications different from those specified in 6.1.4 and is considered equivalent to those specified in 6.1.1.2.
6.1.2.5 The following figures shall be used for packaging types:
1. Cud
2. Wooden barrel
3. Canister
4. Box
5. Sack
6. Composite packaging
7. (reserved)
0. Packaging made of fine sheet metal
6.1.2.6. The following capital letters shall be used for material types:
A. Steel (all types and finishes);
B. Aluminium
C. Natural wood
D. Plywood
F. Reconstituted wood (such as fibreboard or fibreboard materials)
G. Glue
H. Plastic
L. Textile fabrics
M. Multi-ply paper
N. Metal (other than steel or aluminium)
P. Glass, porcelain or stone
6.1.2.7. The following table shows the codes used for marking the type of packaging, depending on the type of packaging, the material used for their manufacture and their category; at the same time it refers to subsections where the relevant requirements are specified
Druh obaluMateriálKategorie obaluKódPododdíl
1. SudyA Ocelneodnímatelné víko1A16.1.4.1
odnímatelné víko1A2
B. Hliníkneodnímatelné víko1B16.1.4.2
odnímatelné víko1B2
D. Překližka1D6.1.4.5
G. Lepenka1G6.1.4.7
H. Plastneodnímatelné víko1H16.1.4.8
odnímatelné víko1H2
N. Kov, jiný než ocel nebo hliníkneodnímatelné víko1N16.1.4.3
odnímatelné víko1N2
2. Dřevěné sudyC. Dřevo přírodníSe zátkou2C16.1.4.6
odnímatelné víko2C2
3. KanystryA. Ocelneodnímatelné víko3A16.1.4.4
odnímatelné víko3A2
B. Hliníkneodnímatelné víko3B16.1.4.4
odnímatelné víko3B2
H. Plastneodnímatelné víko3H16.1.4.8
odnímatelné víko3H2
4. BednyA. Ocel4A6.1.4.14
B, Hliník4B6.1.4.14
C. Dřevo přírodníBěžné4C16.1.4.9
s prachotěsnými stěnami4C2
D. Překližka4D6.1.4.10
F. Rekonstituované dřevo4F6.1.4.11
G. Lepenka4G6.1.4.12
H. Plastpěnový (lehčený)4H16.1.4.13
tuhý plast4H2
5. PytleH Plastová tkanina tkaninabez vnitřní vložky nebo povlaku5H16.1.4.16
prachotěsné5H2
vodovzdorné5H3
H. Plastová folie5H46.1.4.17
L. Textilní tkaninabez vnitřní vložky nebo povlaku5L16.1.4.15
Prachotěsné5L2
vodovzdorné5L3
M. Papírvícevrstvé5M16.1.4.18
vícevrstvé, vodovzdorné5M2
6. Kompozitní
obaly
H. Plastová nádobas vnějším ocelovým sudem6HA16.1.4.19
s vnějším ocel. košem neb bednou6HA26.1.4.19
s vnějším hliníkovým sudem6HB16.1.4.19
s vnějším hliníkovým košem nebo bednou6HB26.1.4.19
s vnější dřevěnou bednou6HC6.1.4.19
s vnějším překližkovým sudem6HD16.1.4.19
s vnější překližkovou bednou6HD26.1.4.19
s vnějším lepenkovým sudem6HG16.1.4.19
s vnější lepenkovou bednou6HG26.1.4.19
s vnějším plastovým sudem6HH16.1.4.19
s vnější bednou z tuhého plastu6HH26.1.4.19
P. Porcelánová, skleněná, nebo kameninová nádobas vnějším ocelovým sudem6PA16.1.4.20
s vnějším ocel. košem neb bednou6PA26.1.4.20
s vnějším hliníkovým sudem6PB16.1.4.20
s vnějším hliníkovým košem nebo bednou6PB26.1.4.20
s vnější dřevěnou bednou6PC6.1.4.20
s vnějším překližkovým sudem6PD16.1.4.20
s vnějším proutěným košem6PD26.1.4.20
s vnějším lepenkovým sudem6PG16.1.4.20
s vnější lepenkovou bednou6PG26.1.4.20
s vnějším obalem z pěnového plastu6PH16.1.4.20
s vnějším obalem z tuhého plastu6PH26.1.4.20
0. Obaly z jemného plechuA. Ocelneodnímatelné víko0A16.1.4.22
odnímatelné víko0A2
6.1.3 Marking
NOTE 1: The UN code marking indicates that the packaging fitted with it corresponds to a fully tested design type and that it complies with the provisions of this Chapter which apply to its production but not to its use. Therefore, the mark does not necessarily confirm that the packaging may be used for any substance. In general, the type of packaging (e.g. steel barrel), its maximum internal volume and / or maximum weight and other specific requirements are laid down for each substance in Table A of Chapter 3.2.
NOTE 2: Marking the UN code is intended as a tool for manufacturers, renewables, packaging users, carriers and competent authorities. The original marking is the manufacturer's means of identifying the type and indicating compliance with the test rules.
NOTE 3: UN code does not always give full details of the test level, etc., which may be taken into account by reference to the test report, certificate, test or register of successfully tested packaging. For example, packaging bearing the X or Y marking may be used for substances to which a lower hazard level packaging group with the highest leave value of relative density 1, determined taking into account the coefficient 1,5 or 2,25 (as appropriate), as specified in the requirements for packaging testing in 6.1.5. For example, packaging tested for packaging group 1 with a relative density of 1,2 can be used for packaging group II with a relative density of 1,8 or for packaging group III with a relative density of 2,7, provided, of course, that all mandatory criteria for packaging for substances with higher relative density can still be met.
6.1.3.1. Each container intended for use under the ADR shall be marked with an UN code which is durable, well-readable and in a dimension of adequate packaging size, so that it is clearly visible. The pieces of a total (gross) weight of more than 30 kg shall bear the UN code or its duplicate on the top or side of the packaging. The letters, digits and symbols shall be at least 12 mm high, except in the case of packages containing 30 litres or 30 kg or less, where they must be at least 6 mm high, and in the case of packages containing 5 litres or 5 kg or less, where they must be of adequate size.
The UN code shall indicate:
(a) (i) United Nations packaging symbol

This symbol shall not be used for any purpose other than to certify that the packaging complies with the relevant requirements of this Chapter. For convex metal packaging, the letters "UN 'may be used instead of this symbol; or
(ii) "RID / ADR" symbol for packages approved for both rail and road transport only.
For composite packaging (glass, porcelain or stoneware) and fine sheet metal packaging complying with simplified conditions / see 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.4 (c), 6.1.5.5.1 and 6.1.5.6 /;
(b) the code of the design type of packaging according to 6.1.2;
(c) Two-part code
(i) the letter identifying the packaging group (s) for which the design type has been successfully tested;
X for packaging groups I, II and III;
Y for packaging groups II and III;
Z for packaging group III only;
(ii) For liquid packaging, the relative density shall be indicated, rounded to one decimal place for which the design type has been tested; This data may be omitted if the relative density does not exceed 1,2. For packaging for solids or inner packaging the maximum total (gross) weight in kilograms. 1
For fine sheet metal packaging marked with "RID / ADR 'in subsection 6.1.3.1 (a), (ii), intended for liquids having a viscosity at 23 ° C exceeding 200 mm2 / s, the maximum gross mass in kg shall be given;
(d) In the case of packaging for solids or inner packaging, the letter "S." For liquid packaging (other than group packaging) the value of the hydraulic test pressure in kPa to which the container has resisted shall be reported, rounded down to the nearest 10 kPa.
For fine sheet metal packaging marked with "RID / ADR 'in subsection 6.1.3.1 (a), (ii), intended for liquids having a viscosity at 23 ° C exceeding 200 mm2 / s, the letter" S' shall be indicated.
NOTE: The requirements of subparagraph (d) shall not apply to packaging intended for the transport of substances classified under UN heading 2814 or 2900 of Class 6.2.
(e) The last two digits of the year during which the packaging was manufactured. Packaging of types 1H and 3H shall also be appropriately marked with the month of their manufacture; This part of the marking may also be placed at a location other than the other UN code data. The appropriate symbol is:

(f) State authorising the grant of the UN code, that distinguishing mark for motor vehicles in international traffic 2;
(g) Name of manufacturer or other identification of packaging as determined by the competent authority.
6.1.3.2 In order to complete the permanent UN marking by the code prescribed in 6.1.3.1, each new metal barrel with an internal volume of more than 100 litres, at the bottom, shall be labelled as described in 6.1.3.1 (a) to (e) with a durable indication of at least the nominal thickness of the plate used in mm, (0,1 mm) made by, for example, embossing. If the nominal thickness of at least one of the two bases of the barrel is thinner than the nominal thickness of its shell, the nominal thickness of the upper part, the casing and the bottom base shall be marked on the bottom in permanent form (e.g. by exiting), e.g. "1,0 - 1,2 - 1,0 'or" 0,9 - 1,0 - 1.0'. The nominal thickness of the sheet shall be determined according to the relevant ISO standard, e.g. ISO 3574: 1999 for steel. Markings referred to in Subsection 6.1.3.1 (f) and (g) shall not be used in permanent form except in the cases specified in Subsection 6.1.3.5.
6.1.3.3 Each container, except those referred to in 6.1.3.2, which may be subject to a renewal which could destroy the marking on the packaging, shall have the markings specified in 6.1.3.1 (a) to (e) in permanent form. The marking is permanent if it is capable of resisting the renewal process (e.g. by exiting). For packaging other than metal drums with an internal capacity of more than 100 litres, this permanent marking may replace the durable marking prescribed in 6.1.3.1.
6.1.3.4. In the case of reconstructed metal drums, if this is not a change in the type of packaging or replacement or removal of components, the required markings need not be permanent. Each other reconstructed metal barrel shall be marked as specified in 6.1.3.1 (a) to (e) in permanent form (e.g. excavating) on the top or side.
6.1.3.5 Metal drums made of materials (e.g. stainless steel) which allow their re-use may be labelled as specified in 6.1.3.1 (f) and (g) in permanent form (e.g. by exiting).
6.1.3.6 UN packaging code in accordance with 6.1.3.1 applies only to the design type or series. Different finishes may be included in the same design type.
"A series of construction types' means the packaging of the same structure, the same wall thickness, the same material and the same cross-section which differs from the approved design type only by smaller design heights. The container closures shall be identifiable with the seals specified in the test report.
6.1.3.7 The UN code elements shall be listed in the order of paragraphs 6.1.3.1; each marking element required in these paragraphs and where appropriate in 6.1.3.8. (h) to (j) shall be clearly separated, for example, by a slash or gap so that the data is easily identifiable, see e.g. 6.1.3.11. Any additional marking approved by the competent authority shall allow parts of the UN code to be correctly identified with reference to 6.1.3.1.
6.1.3.8. Once the packaging has been restored, the renewable energy must be placed on the packaging with a durable marking in the following order:
(h) State in which the renewal was carried out, indicated distinguishing mark for motor vehicles in international traffic 2
(i) the name of the renewable or other packaging identification established by the competent authority;
(j) Year of renewal; the letter "R 'and, in addition, the letter" L' for each package which has been subjected and passed the leak test according to subsection 6.1.3.1.
6.1.3.9. If, after repackaging, the marking required in 6.1.3.1 (a) to (d) is no longer on the top or on the side of a metal barrel, the renewable must complete the marking in the durable form specified in 6.1.3.8 (h), (i) and (j) · These markings shall not indicate a greater functional capability than that for which the original design packaging has been tested and labelled.
6.1.3.10 Packaging manufactured with recycled plastics as specified in section 1.2.1 shall be marked with "REC '. This marking shall be placed close to the marking prescribed in Subsection 6.1.3.1.
6.1.3.11 Examples of new packaging marking
sbms2005c016z0033_28.tif4G/Y145/S/02v 6.1.3.1 (a) (i), b), (c), (d) a (e)pro novou lepenkovou bednu
NL/VL823v 6.1.3.1 (f) a (g)
sbms2005c016z0033_29.tif1A1/Y1.4/150/98v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e)pro nový ocelový sud na kapaliny
NL/VL824v 6.1.3.1 (f) a (g)
sbms2005c016z0033_30.tif1A2/Y150/S/01v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e)pro nový ocelový sud na tuhé látky nebo pro vnitřní obaly
NL/VL825v 6.1.3.1 (f) a (g)
sbms2005c016z0033_31.tif4HW/Y136/S/98v 6.1.3.1 (a) (i), (b),(c), (d) a (e)pro novou plastovou bednu nebo rovnocenné specifikace
NL/VL826v 6.1.3.1 f) a g)
sbms2005c016z0033_32.tifIA2/Y/100/01v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e)pro rekonstruovaný ocelový sud na kapaliny
USA/MM5v 6.1.3.1 (f) a (g)
RID/ADR/0A1/100/83v 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) a (e)pro nový obal z jemného plechu s neodnímatelným víkem
NL/VL/123v 6.1.3.1 (f) a (g)
RID/ADR/0A2/Y20/S/83v 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) a (e)pro nový obal z jemného plechu s odnímatelným víkem na tuhé látky nebo kapaliny s viskozitou při 23 °C vyšší než 200 mm2/s.
NL/VL/124v 6.1.3.1 (f) a (g)
6.1.3.12 Examples of marks of RETURN packages
sbms2005c016z0033_33.tif1A1/Y1.4/150/97v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e)
NL/RB/01/RLv 6.1.3.8 (h), (i) a (j)
sbms2005c016z0033_34.tif1A2/Y150/S/99v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e)
USA/RB/00 Rv 6.1.3.8 (h), (i) a (j)
6.1.3.13 Example of marking SAFETY Packing
sbms2005c016z0033_35.tif1A2T/Y/300/S/01v 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) a (e)
USA/abcv 6.1.3.1 (f) a (g)
NOTE: Markings, the examples of which are given in subsections 6.1.3.11, 6.1.3.12 and 6.1.3.13, may be shown in one or more rows if the correct order is maintained.
6.1.3.14 Certification
By placing the UN code on the packaging according to 6.1.3.1, it is confirmed that the mass-produced packaging corresponds to the approved design type and that the requirements set out in the approval document (atest) are met.
6.1.4 Requirements for packaging
6.1.4.1 Steel barrels
1A1 with an removable lid;
1A2 with removable lid.
6.1.4.1.1. The casing and bases shall be made of an appropriate type of steel sheet and adequate thickness in relation to the inner volume of the barrel and its expected use.
Note: in the case of carbon steel barrels, the appropriate steels are those specified in ISO 3573: 1999 "Hot-rolled carbon steel plates of commercial and traction quality 'and ISO 3574: 1999" Cold-rolled carbon steel panels of commercial and traction quality'.
In addition to the above-mentioned applicable steel mentioned in ISO 11949: 1995 "Cold-rolled electrolytically tinned sheet ', ISO 11950: 1995" Cold-rolled steel electrolytically chromed cold-rolled (coated with chromium dioxide - chromium / chromium oxide) and ISO 11951: 1995 "Cold-rolled black sheet in coils, for the manufacture of tinned or electrolytically chromed sheet' are also used for carbon steel barrels under 100 litres.
6.1.4.1.2. The joints of the barrels intended to be filled with more than 40 litres of liquid substances shall be welded. The joints of the drums intended for solids or for filling not more than 40 litres of liquid substances shall be mechanically lined or welded.
6.1.4.1.3. The connections between the bases and the mantle shall be mechanically lined or welded. Separate amplifier hoops may be used.
6.1.4.1.4. The body of a barrel with an internal volume of more than 60 litres shall have at least extruded rolling hoops for rolling or alternatively at least two separate rolling hoops. If the barrel has separate rolling hoops, these must be close to the casing and fixed so that they cannot move. The rolling hoops shall not be fixed by point welds.
6.1.4.1.5. The diameter of the openings for filling, emptying and de-ventilation in the casing or bases of barrels with an removable lid (1A1) shall not exceed 7 cm. Casks with larger holes are considered to be barrels with removable lid (1A2). Seats for opening in the casing and barrel bases shall be so designed and constructed that they are not released under normal transport conditions and the barrel remains tight. Clamp flanges may be mechanically lined or welded. If the seal is not naturally tight, it shall be fitted with seals or other seals.
6.1.4.1.6. The closing devices of the vats with removable lid (1A2) shall be so designed and constructed as not to relax under normal transport conditions and to remain tight. The removable lid shall be provided with sealing or other sealing agents.
6.1.4.1.7. If the materials used for tyres, bases, seals and accessories are not compatible with the contents transported, an appropriate internal protective coating or treatment shall be used. Such coatings or modifications shall retain their protective properties under normal conditions of transport.
6.1.4.1.8. Maximum internal barrel volume: 450 litres.
6.1.4.1.9. Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.2 Aluminium barrels
1B1 with an removable lid;
1B2 with removable lid.
6.1.4.2.1. The casing and the bottom shall be of aluminium with a purity of at least 99% or of suitable aluminium alloy. The material used shall be of an appropriate type and appropriate thickness adapted to the inner volume and purpose of the barrel.
6.1.4.2.2. All connections must be welded. If there are connections around the perimeter of the bases, they shall be equipped with separate amplifiers.
6.1.4.2.3 The barrel casing with an inside capacity of more than 60 litres shall have generally extruded rolling hoops or alternatively at least two separate rolling hoops. If the barrel has separate hoops, these shall lie close to the casing and be fixed so that they cannot move. The separate rolling hoops shall not be fixed by point welds.
6.1.4.2.4 The diameter of openings for filling, emptying and de-ventilation in the casing or bases of barrels with an removable lid (1B1) shall not exceed 7 cm. Casks with larger holes are considered to be barrels with removable lid (1B2). The openings in the casing and barrel bases shall be so designed and constructed as to remain safe and tight under normal transport conditions. Clamp flanges may be mechanically lined or welded. The removable lid shall be provided with sealing or other sealing agents if the seals are not naturally tight.
6.1.4.2.5. Casks with removable lid (1B2) shall be so designed and constructed as to remain safe and to remain tight under normal transport conditions. The removable lid shall be provided with sealing or other sealing agents.
6.1.4.2.6 Maximum internal barrel volume: 450 litres.
6.1.4.2.7 Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.3. Casks of metal other than aluminium or steel
1N1 with a removable lid;
1N2 with removable lid.
6.1.4.3.1. The casing and bases shall be made of metal or metal alloy other than steel or aluminium. The material used shall be of an appropriate type and appropriate thickness adapted to the inner volume and purpose of the barrel.
6.1.4.3.2 If there are connections around the perimeter of the bases, they shall be equipped with separate amplifiers. All seams, if any, shall be joined (welded, paired, etc.) by a technical method for the metal or alloy of metals used.
6.1.4.3.3. The barrel casing with an inside capacity of more than 60 litres shall have generally extruded rolling hoops or alternatively at least two separate rolling hoops. If the barrel has separate hoops, these must be close to the mantle and fixed so that they cannot move. The separate rolling hoops shall not be fixed by point welds.
6.1.4.3.4 The diameter of the openings for filling, emptying and de-ventilation in the casing or bases of barrels with a removable lid (1N1) shall not exceed 7 cm. Casks with larger holes are considered to be barrels with removable lid (1N2). The openings in the casing and barrel bases shall be so designed and constructed as to remain safe and tight under normal transport conditions. Clamp flanges may be mechanically lined or welded. The seam connections shall be made in accordance with the technical condition and level of knowledge of the metal in question so that they are safe and tight. The lid shall be provided with seals or other seals if the seals are not naturally tight.
6.1.4.3.5. Casks with removable lid (1N2) shall be so designed and constructed as to remain safe and tight under normal transport conditions. The removable lid shall be provided with sealing or other sealing agents.
6.1.4.3.6. Maximum internal barrel volume: 450 litres.
6.1.4.3.7. Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.4 Steel or aluminium canisters
3A1 of steel with non-removable lid
3A2 of steel with removable lid
3B1 of aluminium with non-removable lid
3B2 aluminium with removable lid
6.1.4.4.1. The casing and the bottom shall be made of steel sheet, of aluminium at least 99% pure basic aluminium alloy. The material shall be of a suitable type and appropriate thickness in relation to the inner volume and purpose of the canister.
6.1.4.4.2. The seams of all canisters shall be mechanically lined or welded. The joints of canisters intended to fill more than 40 litres of liquid substances shall be welded. The seams of canisters intended for filling up to 40 litres of liquid substances shall be mechanically lined or welded. For aluminium canisters, all seams shall be welded. If there are connecting seams on the canister (mantle with bottom), they shall be amplified using a separate ring.
6.1.4.4.3. The diameter of the canisters (3A1 and 3B1) shall not exceed 7 cm. Canisters with larger openings are considered to be canisters with removable lid (3A2 and 3B2). The seals shall be so designed as to remain safe and tight under normal transport conditions. Seals or other sealing elements shall be used if the seals themselves are not naturally tight.
6.1.4.4.4. If the materials used for tyres, bases, seals and accessories are not compatible with the contents transported, an appropriate internal protective coating or treatment shall be used. These coatings or modifications shall retain their protective
characteristics under normal transport conditions
6.1.4.4.5. Maximum internal volume of canister: 60 litres.
6.1.4.4.6. Maximum net weight: 120 kg.
6.1.4.5 Plywood barrels
1D
6.1.4.5.1. The wood used must be naturally aged, commercially dry and free of defects which could affect the applicability of the barrel for the purpose. Where a material other than plywood is used for the manufacture of bases, this material shall be equivalent in terms of the quality of plywood.
6.1.4.5.2. The barrel shell shall be made of at least two layers of plywood and a three-layer plywood base. The layers placed on the cross shall be tightly bonded with waterproof adhesive.
6.1.4.5.3. The casing and base of the barrel and its connections shall be designed with respect to its internal volume and the intended use.
6.1.4.5.4. In order to prevent the spill of the contents, the lid shall be drawn with sulphate paper (kraft paper) or other equivalent material, which shall be securely attached to the lid and shall extend over the entire circumference of the lid.
6.1.4.5.5. Maximum internal barrel volume: 250 litres;
6.1.4.5.6. Maximum net mass; 400 kg.
6.1.4.6 Wooden barrels
2C1 with stopper
2C2 with removable lid
6.1.4.6.1 The wood used shall be of good quality, straight-layered (straight-grown), well-naturally aged, with no kegs, cracks, rotting or infestation by mushrooms or other defects which could adversely affect the applicability of the barrel for the intended purpose.
6.1.4.6.2 The casing and barrel bases shall be adapted to the inner volume and purpose of its use.
6.1.4.6.3 Lube and barrel bases shall be cut or chipped in the direction of the fibres so that no circle passes more than half the thickness of the lube or the base of the barrel.
6.1.4.6.4. The drums shall be of good quality steel or iron. In case of a removable lid barrel (2C2) it is permitted to use suitable hardwood hoops.
6.1.4.6.5 Natural wood casks 2C1: the diameter of the stopper opening shall not exceed the half width of the lube in which the stopper opening is located.
6.1.4.6.6 Natural wood casks 2C2: the bases must fit closely into the groove.
6.1.4.6.7 Maximum internal barrel volume: 250 litres.
6.1.4.6.8 Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.7 Adhesive casks
1G
6.1.4.7.1. The barrel shell shall consist of several layers of sulphate paper (kraft paper) or smooth board (not corrugated) which are tightly glued or laminated together and may contain one or more protective layers of bitumen, waxed sulphate paper, metal foil, plastic, etc.
6.1.4.7.2. The bases shall be of natural wood, paperboard, metal, plywood, plastic or other suitable material and may be provided with one or more protective layers of bitumen, waxed sulphate paper (kraft), metal foil, plastic, etc.
6.1.4.7.3. The construction of the barrel shell, the bottom and their connection shall be adapted to the inner volume of the barrel and the purpose of its use.
6.1.4.7.4 The complete packaging shall be water-resistant to avoid de-sticking (decoupling) layers under normal transport conditions.
6.1.4.7.5. Maximum internal barrel volume: 450 litres.
6.1.4.7.6 Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.8 Plastic casks and cans
1H1 barrels with removable lid
1H2 barrels with removable lid
3H1 canisters with removable lid
3H2 canisters with removable lid
6.1.4.8.1. The packaging shall be made of suitable plastic and be of adequate strength with regard to the inner volume and purpose of use. In addition to recycled plastics as specified in 1.2.1, no waste material other than residues or crushed waste from the same production process shall be used for new packaging. The packaging shall be adequately resistant to ageing and degradation caused by either the transported substance or ultraviolet radiation. Under normal conditions of transport, any penetration of the substance contained in the packaging or recycled plastics used for the manufacture of the new packaging shall not constitute a danger to the safety of transport.
6.1.4.8.2. If UV protection is necessary, this must be done by mixing soot or other appropriate pigments or inhibitors. These additives must be compatible with the contents and must maintain their efficacy for the permissible lifetime of the packaging. When using soot, pigments or inhibitors different from those used in the manufacture of an approved design type, the repetition of the tests may be waived if they do not exceed 2% by weight for soot or 3% by weight for pigments; the proportion of inhibitors against ultraviolet radiation is not limited.
6.1.4.8.3. Additives for purposes other than protection against ultraviolet radiation may be incorporated into plastic material provided that they do not adversely affect the chemical and physical properties of the packaging material. In this case, the retest may be omitted.
6.1.4.8.4 The thickness of the wall at each packaging site shall be adapted to the inner volume and purpose of its use, taking into account the stress of each site.
6.1.8.4.5. The diameter of the openings for filling, emptying and ventilation in the casing or bases of the barrels with removable lid (1H1) and canisters with removable lid (3H1) shall not be greater than 7 cm. Casks and canisters with larger openings shall be considered as barrels and canisters with removable lid (1H2,3H2). The openings in the casing and bases of barrels and canisters shall be designed and constructed in such a way that they remain safe and tight under normal transport conditions. The seals shall be fitted with seals or other sealing agents if the seals are not naturally tight.
6.1.4.8.6 Seats and canisters with removable lid (1H2 and 3H2) shall be designed to remain safe and impermeable under normal transport conditions. Seals shall be used for all removable lids unless the construction of the barrel or canister is such that the removable lids are actually safe and the barrel or canister is naturally impermeable.
6.1.4.8.7 The maximum allowability for flammable liquids is 0,008 g / l.h at 23 ° C (see 6.1.5.7).
6.1.4.8.8 Where recycled material for the production of new packaging is used, the specific characteristics of the recycled material shall be secured and documented regularly as part of a quality assurance programme recognised by the competent authority. The quality assurance programme shall include a report on its own preliminary classification and verification that each liner of recycled plastic material has the same melting rate, density and tensile strength as the design type produced from such recycled material. This need includes knowledge of the material of the packaging from which the recycled plastics were derived, as well as knowledge of the original contents of such packaging, if this original content could reduce the ability of the new packaging produced using this material. In addition, the quality assurance programme of the packaging manufacturer in accordance with 6.1.1.4 shall include a mechanical testing of the design type referred to in 6.1.5 on packaging made from each batch of recycled plastic material. In this test, stacking resistance may be verified by an appropriate dynamic pressure test instead of a static load test.
6.1.4.8.9 Maximum internal volume of barrels and canisters: 1H1 and 1H2: 450 litres; 3H1 and 3H2: 60 liters.
6.1.4.8.10 Maximum net weight - 1H1 and 1H2: 400 kg; 3H1 and 3H2: 120 kg.
6.1.4.9 Natural wood boxes
4C1 simple;
4C2 with dustproof walls.
6.1.4.9.1. The wood used shall be naturally matured, dried and free from defects which could significantly reduce the resistance of any part of the box. The strength of the material used and the construction of the box shall be adapted to the inner volume of the box and its use. The top and the bottom may be made of waterproof large-scale materials of reconstituted wood such as particle board or fibreboard or other suitable species.
6.1.4.9.2. The joints shall be resistant to vibrations arising during normal transport conditions. Ciling in the direction of wood fibres at the end of the cut-off should be avoided. For connections that are likely to be the most stressed, the curvature of nails, riveting nails or screws (with circular movement during shunting) or other equivalent shall be used.
6.1.4.9.3 Box 4C2: Each part of the box shall be of one piece or be equivalent to that. Parts shall be considered equivalent to pieces of one piece, if the cuttings are connected by one of the following methods: Linderman's connection (fish type connection), pen and groove connection, semi or blunt connection with at least two wavy metal fasteners for each joint.
6.1.4.9.4 Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.10 Plywood boxes
4D
6.1.4.10.1 The plywood used shall consist of at least three layers. It shall be made of veneer of naturally aged wood peeled or cut, dry and free of defects which could reduce the strength of the box. The strength of the material used and the design method shall be proportionate to the internal volume and intended purpose of using the box. All layers of plywood must be glued together with waterproof adhesive. Other suitable materials may be used together with plywood when constructing boxes. Containers must be fixed with nails, or secured in corner and edge joints, or assembled by the same suitable means
6.1.4.10.2 Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.11 Containers of reconstituted wood
4F
6.1.4.11.1 The walls of the boxes shall be made of waterproof materials such as particle board or fibreboard, or other suitable materials. The strength of the materials and the construction of the boxes shall be adapted to the inner volume and purpose of their use.
6.1.4.11.2 Other parts of boxes may be made of other suitable material.
6.1.4.11.3 The boxes shall be safely connected by appropriate means.
6.1.4.11.4 Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.12 Casings of cardboard
4G
6.1.4.12.1. Containers shall be made of solid smooth board or of three and multi-ply corrugated board of good quality, adapted to the inner volume and purpose of the box use. The resistance of the outer surface to water shall be such that the increase in weight during the water absorption test for 30 minutes is not more than 155 g / m2 (according to ISO 535: 1991). The adhesive shall have an adequate bending strength quality. The adhesive must be formatted without cutting - cracks and creased in such a way that it must not be broken in the scrolling or on the surface, or bent inappropriately. Waves of corrugated board shall be tightly glued to the outer layer.
6.1.4.12.2. The edges of the boxes may be provided with a wooden frame or may be made entirely of wood or other suitable material. Amplifier bars of wood or other suitable material may be used.
6.1.4.12.3 The production connections of the casing of the box shall be glued with adhesive tape, superseded and glued or superseded and stapled by metal clips. Overpaid connections shall have an adequate overlap.
6.1.4.12.4. When the closure is done by gluing or by gluing the adhesive tape, water adhesive must be used.
6.1.4.12.5. The boxes shall be so designed as to fit the contents well.
6.1.4.12.6 Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.13 Plastic boxes
4H1 Foam plastic cases
4H2 Rigid plastic boxes
6.1.4.13.1. The boxes shall be made of suitable plastics and their strength shall be consistent with the inside volume and the purpose of their use. The boxes shall be adequately resistant to ageing and degradation caused by the transported substance or ultraviolet radiation.
6.1.4.13.2 The foam plastic boxes shall consist of two moulded parts, a bottom part with inner packaging and a top part which overlaps and fits into the bottom part. The upper and lower parts shall be so designed as to fit closely into them. The caps of the inner packaging shall not come into contact with the inner surface of the upper part of the box.
6.1.4.13.3 For transport, the foam plastic boxes shall be sealed with self-adhesive tape, which shall have sufficient tensile strength to avoid opening the box. The adhesive tape shall be weather-resistant and the adhesive shall be tolerated with the cellular plastic of the box. Other sealing systems may be used provided that they have at least the same efficiency.
6.1.4.13.4. For rigid plastic boxes, UV protection, if required, shall be carried out by mixing soot or other appropriate pigments or inhibitors into the material. These ingredients must be tolerated with the contents of the box and must retain their effectiveness throughout the lifetime of the box. When using soot, pigments or inhibitors different from those used in the production of the test design type, the percentage of inhibitors against ultraviolet radiation may be waived if the percentage of soot does not exceed 2%, or if the percentage of pigments does not exceed 3%.
6.1.4.13.5 Additives for purposes other than protection against ultraviolet radiation may be mixed with plastic for the manufacture of boxes (4H1 and 4H2) provided that they do not adversely affect the chemical and physical properties of the material of the box. In this case, the retest may be omitted.
6.1.4.13.6 Rigid plastic boxes shall have a suitable material-made closure device of sufficient strength, designed to prevent unintended opening.
6.1.4.13.7 Where recycled material for the production of new packaging is used, the specific characteristics of the recycled material shall be secured and documented regularly as part of a quality assurance programme recognised by the competent authority. The quality assurance programme shall include a report on its own preliminary classification and verification that each insert of recycled plastic material has a value for the melting rate, density and tensile strength of the same design type produced from the same recycled material. This need includes knowledge of the material of the packaging from which the recycled plastics were derived, as well as knowledge of the original contents of such packaging, if this original content could reduce the ability of the new packaging produced using this material. Subsequently, the manufacturer's packaging quality assurance programme according to 6.1.1.4 shall include the performance of mechanical testing of the design type in 6.1.5 on packaging made of each liner of recycled plastic material. In this test, stacking resistance may be verified by an appropriate dynamic pressure test instead of a static load test.
6.1.4.13.8 Maximum net weight:
4H1: 60 kg;
4H2: 400 kg.
6.1.4.14. Steel or aluminium crates
4A of steel
4B of aluminium
6.1.4.14.1 The strength of the metal and the construction of the box shall be adapted to the inner volume and purpose of its use.
6.1.4.14.2 The boxes shall, if required, be unloaded with cardboard or felted cuttings, or be provided with an inner insert or coating made of suitable material. If a double-lined metal liner is used, measures shall be taken to prevent the penetration of substances particularly explosive into the contact couplers.
6.1.4.14.3 The seals may be of any suitable type; However, it must remain safe under normal transport conditions.
6.1.4.14.4 Maximum net weight: 400 kg.
6.1.4.15 Textile bags
5L1 without inner liner or coating
5L2 dustproof
5L3 water
6.1.4.15.1. The fabric used shall be of good quality. The strength of the fabric and the execution of the bag shall be in accordance with the inner capacity of the bag and the purpose of its use.
6.1.4.15.2. Dust-proof bags 5L2: The bag shall be manufactured as dust-proof, e.g. by:
(a) paper glued to the inside of the bag with waterproof adhesive such as bitumen (tar paper); or
(b) plastic foil anchored on the inside of the bag; or
(c) one or more internal paper or plastic inserts
6.1.4.15.3. Waterproof bags 5L3: to prevent moisture input, the bag shall be waterproof, e.g. by using:
(a) separate inner inserts of waterproof paper (e.g. waxed sulphate "kraft" paper, tar paper or plastic coated sulphate paper); or
(b) plastic film on the inside of the bag; or
(c) one or more plastic inner inserts.
6.1.4.15.4 Maximum net weight: 50 kg.
6.1.4.16 Woven plastic bags
5H1 without inner liner or inner coating
5H2 dustproof
5H3 waterproof.
6.1.4.16.1. Sacks shall be made from drawn belts or drawn single fibres of suitable plastic material. The strength of the material used and the execution of the bag shall be adapted to the inner volume of the bag and its purpose.
6.1.4.16.2. If the fabric is woven on a flat surface, the bags shall be made by sewing or otherwise ensuring the closure of the bottom and one side. If the fabric is made as a hose, the bag must be formed by stitching, weaving (bottom), or by any other means with equivalent resistance.
6.1.4.16.3 Dust-proof bags, 5H2: The bag must be made as dust-proof, e.g. by:
(a) paper or plastic film anchored on the inside of the bag; or
(b) one or more separate internal inserts of paper or plastic.
6.1.4.16.4 Waterproof bags 5H3: to prevent moisture penetration, the bag must be waterproof by e.g. using:
(a) separate inner sheets of waterproof paper (for example, kraft sulphate paper, waxed, twined or coated with a layer of plastic); or
(b) plastic film anchored on the inner or outer surface of the bag; or
(c) one or more internal plastic inserts.
6.1.4.16.5 Maximum net weight: 50 kg.
6.1.4.17 Plastic foil sacks
5H4
6.1.4.17.1. Sacks shall be made of suitable plastic. The strength of the material used and the execution of the bag shall be adapted to the inner volume of the bag and its purpose. Links and closures shall withstand pressures and impacts that occur under normal transport conditions.
6.1.4.17.2. Maximum net weight: 50 kg.
6.1.4.18 Paper bags
5M1 multilayer
5M2 multilayer, waterproof
6.1.4.18.1 Sacks shall be made of suitable "kraft" sulphate paper or equivalent paper, in at least three layers, the middle layer may be connected to the outer layer by gluing the mesh fabric. The paper strength and the execution of the bags shall be adapted to the inner volume of the bag and the purpose of its use. The joints and seals shall be dustproof.
6.1.4.18.2 Sacks 5M2: In order to protect against moisture penetration, the bag of four or more layers shall be watertight to use either the waterproof layer as one of the two outer layers or a waterproof barrier made of a suitable barrier material between the two outer layers; The three-layer bag shall be made watertight using the waterproof layer as the outer layer. If there is a risk of reacting to the moisture content of the bag or if the contents of the bag are wet, the waterproof layer or liner, e.g. from double-decked "kraft 'paper or" kraft' paper with plastic coating on the inside of the inner layer, must be placed directly to the fabric as well as one or more insert plastic bags. The joints and seals shall be watertight.
6.1.4.18.3. Maximum net weight: 50 kg.
6.1.4.19 Composite packaging (plastic)
6HA1 Plastic container with external steel barrel
6HA2 Plastic container with external steel basket or box
6HB1 Plastic container with external aluminium barrel
6HB2 Plastic container with outer aluminium basket or box
6HC Plastic container with outer wooden box
6HD1 Plastic container with external plywood barrel
6HD2 Plastic container with outer plywood box
6HG1 Plastic container with external cardboard barrel
6HG2 Plastic container with outer carton box
6HH1 Plastic container with external plastic barrel
6HH2 Plastic container with outer box of rigid plastic
6.1.4.19.1 Internal container
6.1.4.19.1.1 The requirements in 6.1.4.8.1 and 6.1.4.8.4 to 6.1.4.8.7 apply also to internal plastic containers.
6.1.4.19.1.2. The plastic inner container shall fit closely into the outer part of the container, which shall have no outlets which could cause the abrasion of the plastic.
6.1.4.19.1.3. Maximum volume of internal container:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 250 litres;
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 60 litres.
6.1.4.19.1.4. Maximum net weight:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 400 kg;
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 75 kg.
6.1.4.19.2 Outer shell
6.1.4.19.2.1. Plastic container with external steel or aluminium barrel 6HA1 or 6HB1; the relevant requirements specified in 6.1.4.1 or 6.1.4.2, if applicable, apply to the construction of the outer packaging
6.1.4.19.2.2 Plastic container with external steel or aluminium basket or box 6HA2 or 6HB2; the relevant requirements specified in 6.1.4.14 apply to the construction of the outer packaging.
6.1.4.19.2.3 Plastic container with outer wooden box 6HC; the relevant requirements specified in 6.1.4.9 apply to the construction of the outer packaging.
6.1.4.19.2.4. Plastic container with outer plywood barrel 6HD1; the relevant requirements specified in 6.1.4.5 apply to the construction of the outer packaging.
6.1.4.19.2.5 Plastic container with outer plywood box 6HD2; the relevant requirements specified in 6.1.4.10 apply to the construction of the outer packaging.
6.1.4.19.2.6 Plastic container with external cardboard barrel 6HG1; the requirements specified in 6.1.4.7.1 to 6.1.4.7.4 apply to the construction of the outer packaging.
6.1.4.19.2.7 Plastic container with outer carton box 6HG2; the relevant requirements specified in 6.1.4.12 apply to the construction of the outer packaging.
6.1.4.19.2.8 Plastic container with outer plastic barrel 6HH1; the requirements specified in 6.1.4.8.1 to 6.1.4.8.6 apply to the construction of the outer packaging.
6.1.4.19.2.9. Plastic container with outer box of rigid plastic 6HH2; the requirements specified in 6.1.4.13.1 and 6.1.4.13.4 to 6.1.4.13.6 apply to the construction of the outer packaging.
6.1.4.20 Composite packaging (glass, porcelain or stone)
6PA1 container with external steel barrel
6PA2 Vat with external steel basket or box
6PB1 Exterior aluminium barrel container
6PB2 Vat with outer aluminium basket or box
6PC container with outer wooden box
6PD1 Vat with external plywood barrel
6PD2 container with external wicker basket
6PG1 Container with external cardboard barrel
6PG2 container with outer carton box
6PH1 Vat with outer packaging of foam plastic
6PH2 Container with outer packaging of rigid plastic
6.1.4.20.1 Internal container
6.1.4.20.1.1. The containers shall have a suitable shape (cylindrical or pear), be made of good quality material without defects which could reduce their resistance. The walls must be thick enough in all places without internal tension.
6.1.4.20.1.2. The caps of plastic, ground glass stoppers or caps of at least the same efficiency shall be used as the closures of the containers. Any part of the cap which may come into contact with the contents of the container shall be resistant to it. Attention shall be paid to ensuring that the seals are face (with throat) and are tight and adequately secured before release during transport. If, for example, the seals are fitted with an ventilation device, they shall comply with 4.1.1.8.
6.1.4.20.1.3. The container shall be firmly secured in the outer packaging using fixation and / or absorption materials.
6.1.4.20.1.4 Maximum inside volume: 60 litres.
6.1.4.20.1.5 Maximum net weight: 75 kg.
6.1.4.20.2 Outer shell
6.1.4.20.2.1 Exterior steel barrel container, 6PA1: The relevant requirements specified in 6.1.4.1 apply to the construction of the outer packaging. However, the removable lid required for this type of packaging may have the shape of a hatch.
6.1.4.20.2.2 Exterior steel basket or box 6PA2: The relevant requirements specified in 6.1.4.14 apply to the construction of the outer packaging. If the container is cylindrical, the outer packaging shall be vertical, exceeding the containers and their closures. If the outer basket is encircled by a pear-shaped container and adjacent to this shape, the outer packaging must be fitted with a protective cover (hatch).
6.1.4.20.2.3.
Exterior aluminium container 6PB1: the design of the outer packaging is subject to the relevant requirements set out in Subsection 6.1.4.2.
6.1.4.20.2.4 Exterior aluminium basket or box 6PB2: the design of the outer packaging is subject to the relevant requirements specified in 6.1.4. 14.
6.1.4.20.2.5 Exterior wooden box 6PC: the design of the outer packaging is subject to the relevant requirements specified in 6.1.4.9.
6.1.4.20.2.6 Exterior container with plywood barrel 6PD1: the design of the outer packaging is subject to the relevant requirements specified in 6.1.4.5.
6.1.4.20.2.7 6.1.4.20.2.7 Exterior wicker basket 6PD2: the wicker basket must be made of good material and of good quality. They shall be provided with a protective cover (hatch) to prevent damage to the containers.
6.1.4.20.2.8 Exterior cardboard container 6PG1: the design of the outer packaging is subject to the relevant requirements specified in 6.1.4.7.1 to 6.1.4.7.4.
6.1.4.20.2.9. Container with outer carton box 6PG2: The design of the outer packaging is subject to the relevant requirements set out in 6.1.4. 12.
6.1.4.20.2.10 Container with outer packaging of foam or rigid plastic (6PH1 or 6PH2): the materials of both of these outer packaging shall meet the relevant requirements specified in 6.1.4.13. The outer packaging of rigid plastic shall be made of high-density polyethylene or other comparable plastic. However, a removable lid for this type of packaging may have the shape of a hatch.
6.1.4.21 Group packaging
The corresponding requirements for outer packaging according to 6.1.4 apply.
NOTE: For internal and external packaging, the relevant packing instructions referred to in Chapter 4.1 shall apply.
6.1.4.22 Soft sheet packaging
OA1 with removable lid
OA2 with removable lid
6.1.4.22.1 The shell and bottom sheets shall be of suitable steel; its thickness shall be adapted to the inner volume of the packaging and its purpose of use.
6.1.4.22.2 The joints shall be welded, at least double-lined during the trimming (grooving) or otherwise designed to guarantee the same degree of strength and tightness.
6.1.4.22.3 Inner coatings of zinc, tin, varnish, etc., shall be durable and shall be firmly bonded to the steel on the whole surface, including closures.
6.1.4.22.4 The diameter of the openings for filling, emptying and de-ventilation in the capes or bases of containers with an unremovable lid (OA1) shall not exceed 7 cm. Envelopes with larger openings shall be considered to have a removable lid (OA2).
6.1.4.22.5 The closure of the packaging with an unremovable lid (OA1) shall either be screw-proof or be secured by a screwdriving device or by another equally effective device. The seals of the removable lid (OA2) must be so designed and ensured that, under normal transport conditions, they remain tightly closed and tight.
6.1.4.22.6 Maximum internal packaging volume: 40 litres.
6.1.4.22.7 Maximum net weight: 50 kg.
6.1.5 Requirements for packaging tests
6.1.5.1 Implementation and repetition of tests
6.1.5.1.1. The design type of each packaging shall be tested as specified in 6.1.5 in accordance with the procedures agreed by the competent authority.
6.1.5.1.2. The tests shall be successfully carried out with each design type of packaging before such packaging is used. The construction type of the packaging is defined by design, size, material and thickness, method of manufacture and packaging system, but various finishes may be included. It also includes packaging which differs from the design type only by its smaller design height.
6.1.5.1.3. The tests shall be repeated on production samples of mass-produced packaging within the time limits specified by the competent authority. For such tests of paper and paperboard packaging, preparation under ambient conditions shall be considered equivalent to the requirements set out in 6.1.5.2.3.
6.1.5.1.4. The tests shall also be repeated after any treatment which changes the design, material or method of manufacture of the packaging.
6.1.5.1.5 The competent authority may allow selective testing of packaging which differs only slightly from the design type already tested, e.g. packaging containing inner packaging of smaller sizes or lower net mass, or packaging such as barrels, bags and boxes which are manufactured with small reductions of external dimensions.
6.1.5.1.6. If the outer packaging of the group packaging has successfully been tested with different types of inner packaging, such types of inner packaging may be combined in that outer packaging. In addition, if an equivalent level of performance is observed, the following variants are permitted without further testing of the piece:
(a) Internal packaging of equal or smaller dimensions may be used if:
(i) internal packaging is similar to the internal packaging tested (e.g. circular, rectangular, etc.);
(ii) the material of the structure of the inner packaging (glass, plastics, metal, etc.) provides impact resistance and stacking pressures equal to or greater than the original inner packaging tested;
(iii) the inner packaging has the same or smaller holes and the cap is similar to the structure (e.g. screw cap, push cap, etc.);
(iv) sufficient additional fixation material is used to fill open space and prevent the uncontrolled movement of internal packaging; and
(v) the inner packaging is oriented in the outer packaging in the same way as in the test piece.
(b) Smaller numbers of internal packaging tested or alternative types of internal packaging referred to in paragraph (a) above may be used provided that the fixation material is sufficiently supplemented to fill the free space and to prevent the uncontrolled movement of internal packaging.
6.1.5.1.7. Articles or inner packaging of any type for solids or liquids may be stored and transported together without testing in external packaging under the following conditions:
(a) The outer packaging must have been successfully tested according to 6.1.5.3 with fragile (e.g. glass) inner packaging containing liquids in the drop height parameters for packaging group I;
(b) the total (gross) weight of the internal packaging in the package shall not exceed half of the total (gross) weight of the internal packaging used for the fall test referred to in paragraph (a) above;
(c) The thickness of the fixation material between the inner packaging and between the inner packaging and the wall of the packaging must not be reduced below the corresponding thickness in the originally tested packaging; and if the inner packaging itself has been used in the original test, the thickness of the fixation between the inner packaging shall not be less than the thickness of the fixation between the wall of the packaging and the inner packaging in the original test. If either a smaller number or a smaller internal packaging is used (compared to the internal packaging used in the fall test), additional fixation material shall be used in sufficient quantity to fill the free space;
(d) The empty outer packaging shall be subjected to a successful stacking test according to 6.1.5.6; the total weight of identical packages shall always be based on the total weight of the inner packaging of the group packaging used for the fall test referred to in paragraph (a) above;
(e) Inner containers containing liquids must be completely surrounded by sufficient absorption material to absorb the total content of liquids in inner packaging; (f) If the outer packaging (group packaging) is intended for internal packaging containing liquids and is not tight or is intended for internal packaging containing solids and is not dustproof, ensuring the release of any liquid or solids must be carried out in the form of an impermeable liner, insert plastic bag or other equally effective means. In liquid-containing packages, the absorption material required in paragraph (e) above shall be placed between the internal packaging materials containing liquid filling;
(g) The packages must be identified by UN code according to 6.1.3 as tested for packaging group I in the version for group packaging. The marked total weight (gross) in kilograms shall be the sum of the weight of the outer packaging and one half of the weight of the inner packaging (s) as used for the fall test referred to in paragraph (a) above. Such labelling shall also include the letter "V 'as described in 6.1.2.4.
6.1.5.1.8. The competent authority may at any time require proof that, by the tests referred to in this paragraph, the mass-produced packaging complies with the requirements of the design type tests. For verification purposes, reports of such tests shall be kept.
6.1.5.1.9 If internal treatment or coating is required for safety reasons, it shall retain its protective properties even after testing.
6.1.5.1.10 Several tests may be carried out on one sample, provided that this does not affect the validity of the test results and that approved by the competent authority.
6.1.5.1.11 Rescue packages
Life-jackets (see 1.2.1) shall be tested and identified by UN code according to the provisions applicable to packaging group II intended for the transport of solids or inner packaging, except as follows:
(a) The substance used in the tests must be water and packaging must be filled at least 98% of their maximum internal volume. It is permitted to use additional loads, such as lead shot bags, to achieve the required total weight of the piece, provided that it is located in such a way that the test results are not affected. When performing the fall test, the drop height may be changed according to 6.1.5.3.5 (b);
(b) In addition, packages must be successfully subjected to a leak test at 30 kPa and the result of this test shall be indicated in the test report (s) required in 6.1.5.8; and
(c) The packages must bear the letter "T" as prescribed in 6.1.2.4.
6.1.5.2. Preparation of packaging and packaging units for tests
6.1.5.2.1. Tests shall be carried out with packaging ready for transport, including internal packaging of group packaging. Inner or separate containers or containers other than bags shall be filled with at least 98% of their maximum internal volume, if applicable, of liquids and at least 95% of their solids. The bags will be filled to the maximum weight for which they can be used.
For group packaging where the inner packaging is intended for the transport of liquids or solids, a separate test is required for both contents, i.e. liquids and solids.
Substances or articles to be transported in packages may be replaced by other substances or articles, provided that the test results are not distorted. If solids are replaced by other substances, these substances shall have the same physical characteristics (weight, grain size, etc.) as the substances to be transported. It is allowed to use the balance sheets, such as lead scrap bags, to achieve the necessary total weight of the piece, provided that they are located in such a way that they do not affect the test results.
6.1.5.2.2. If another liquid is used in the fall test for liquid substances, this substance shall have a relative density and viscosity similar to that to the substance to be transported. Under the conditions laid down in 6.1.5.3.5, water may be used for these tests by fall.
6.1.5.2.3. Packs of paper or paperboard shall be conditioned for at least 24 hours in an environment where temperature and relative humidity are checked. One of three options can be chosen. Priority is recommended for 23 ± 2 ° C and 50 ± 2% relative humidity. The other two options are 20 ± 2 ° C and 65 ± 2% or 27 ± 2 ° C and 65 ± 2% relative humidity.
NOTE: The mean values must be within these between. Short-term fluctuations and measurement limits may cause individual measurements to be within ± 5 per cent of relative humidity without appreciable deterioration of the reproducibility of the test.
6.1.5.2.4. Casks of natural wood with a stopper shall be continuously filled with water for at least 24 hours before the test.
6.1.5.2.5. Casks and canisters of plastic according to 6.1.4.8 and, if necessary, composite plastic packaging according to 6.1.4.19 shall be stored at ambient temperature for 6 months to demonstrate sufficient chemical compatibility with liquid substances. During this period, the test samples shall remain filled with substances to be transported in these packages.
During the first and last 24 hours of storage, the test samples shall be fitted with a cap down. However, in the case of packaging fitted with an ventilation device, this shall only be done for 5 minutes. After this storage, the test samples shall be subjected to the tests prescribed in 6.1.5.3 to 6.1.5.6.
If it is known that the strength properties of plastic internal containers of composite packaging (plastic) do not change substantially by the action of the filling substance, it is not necessary to check whether chemical tolerance is sufficient.
Substantial changes in strength characteristics shall be considered to be:
(a) a clear aggravation;
(b) a significant reduction in elasticity, unless it is associated with at least a proportional increase in load elasticity.
If plastic behaviour has been determined by other means, the above tolerance test may be omitted. Such procedures shall be at least equivalent to the above tolerance test and shall be recognised by the competent authority.
NOTE: For plastic drums and canisters and composite packaging (plastic) made of high or medium molecular weight polyethylene, see also 6.1.5.2.6 below.
6.1.5.2.6. For high molecular weight polyethylene drums and canisters according to 6.1.4.8 and, if necessary, for high molecular weight polyethylene composite packaging according to 6.1.4.19 which comply with the following specifications:
- relative density at 23 ° C after one hour thermal conditioning at 100 ° C ≥ 0,940, measured according to ISO 1183;
- melt flow rate at 190 ° C / 21,6 kg weight ≤ 12 g / 10 min measured according to ISO 1133,
and for canisters according to 6.1.4.8 and, if necessary, for composite packaging according to 6.1.4.19 made of polyethylene having a mean molecular weight which corresponds to the following specifications:
- relative density at 23 ° C after one hour thermal conditioning at 100 ° C ≥ 0,940, measured according to ISO 1183;
- melt flow rate at 190 ° C / 2,160 kg weight ≤ 0,5 g / 10 min and ≥ 0,1g / 10 min measured according to ISO 1133,
- melt flow rate at 190 ° C / 5 kg weight ≤ 3 g / 10 min and ≥ 0,5 g / 10 min measured according to ISO 1133,
Chemical compatibility with filling fluids, as assigned in 4.1.1.19, may be demonstrated by standard liquids (see 6.1.6).
Standard liquids are representatives for processes of deterioration of the properties of high or medium molecular weight polyethylene, such as softening due to swelling, cracking under tension, molecular degradation and their combinations. Sufficient chemical tolerability of these packages may be demonstrated by storage with appropriate standard liquid for three weeks at 40 ° C; if water is used as a standard liquid, proof of sufficient chemical tolerance is not necessary.
During the first and last 24 hours of storage, the test samples shall be fitted with a cap down. However, in the case of packaging fitted with an ventilation device, this shall only be done for 5 minutes. After this storage, the test samples shall be subjected to the tests prescribed in 6.1.5.3 to 6.1.5.6.
The tolerance test for terc.-butyl hydroperoxide containing more than 40% peroxide and peroxyacetic acid in Class 5.2 shall not be carried out by using standard liquids. For these substances, the evidence of sufficient chemical tolerability of the test samples shall be carried out with substances intended for transport during a storage period of six months at ambient temperature.
The results of the procedure set out in this paragraph for high density polyethylene packaging and high or medium molecular weight packaging may also be recognised for the same design type, the inner surface of which is fluorinated.
6.1.5.2.7. For packaging made of high or medium molecular weight polyethylene as specified in 6.1.5.2.6 which have undergone the test in 6.1.5.2.6, filling substances other than those assigned in accordance with 4.1.1.19 may also be approved. This approval shall be based on laboratory tests (3) verifying that the effect of these filling substances on the test samples is less than that of the relevant test fluid taking into account the relevant deterioration processes.
Due to relative density and vapour tension, the same conditions as indicated in 4.1.1.19.2 should be applied.
6.1.5.2.8. If the strength properties of the plastic inner packaging of the group packaging do not substantially change by the effect of the filling substance, no evidence of chemical tolerability is necessary. Substantial changes in strength characteristics shall be considered to be:
(a) a clear aggravation;
(b) significant decreases in elasticity unless associated with at least a proportional increase in elasticity.
6.1.5.3. Free fall test 2)
6.1.5.3.1. Number of test samples (design type and manufacturer) and orientation of the test sample for the fall test:
For tests other than flat fall, the centre of gravity shall be located on a vertical line passing through the point of impact.
If more than one orientation of the sample for a given fall test is possible, the orientation shall be used which is most likely to cause damage to the packaging.
ObalPočet zkušebních vzorkůOrientace zkušebního vzorku při zkoušce pádem
(a)Sudy ocelové, hliníkové, z jiného kovu než ocel a hliníkŠest

(tři pro každý typ pádu)
První typ pádu (se třemi zkušebními vzorky): obal musí dopadnout na dopadovou plochu diagonálně na hranu dna nebo, nemá-li jej, na obvodový šev nebo na obvod dna.
Kanystry ocelové, hliníkovéDruhý typ pádu (se třemi dalšími
zkušebními vzorky): obal musí
narazit na dopadovou plochu
nejslabším místem, které nebylo při
první zkoušce pádem zkoušeno,
např. uzávěr, nebo u některých
válcových sudů, na podélný svar
pláště sudu.
Sudy překližkové
Sudy z přírodního dřeva
Sudy lepenkové
Sudy a kanystry plastové
Kompozitní obaly ve tvaru sudu
Obaly z jemného plechu
(b)Bedny z přírodního dřevaPět

(jeden pro každý pád)
1.vzorek pád: na plochu dna
Bedny překližkové2.vzorek pád na plochu víka (na horní část)
Bedny z rekonstituovaného dřeva3.vzorek pád na bok (na nejdelší stranu)
Bedny lepenkové4.vzorek pád: na čelo (na krátkou stranu)
Bedny plastové5.vzorek pád na roh
(c)Pytle – jednovrstvé s postranním švemTři

(tři pády u každého pytle)
První pád: naplocho na širokou stranu
Druhý pád naplocho na úzkou stranu
Třetí pád na dno pytle
(d)Pytle – jednovrstvé bez postranního švu nebo vícevrstvéDva

(dva pády u každého pytle)
První pád naplocho na širokou stranu

Druhá pád na dno pytle
(e)Kompozitní obaly (sklo, kamenina nebo porcelán), označené symbolem “RID/ADR“ podle pododdílu 6.1.3.1 a) ii) a které jsou ve tvaru sudu nebo bednyTři

(jeden pro jeden pád)
Diagonálně na hranu dna nebo, na obvodový šev dna nebo na obvod dna
6.1.5.3.2. Special preparation of test samples for the fall test
The temperature of the test sample and its contents shall be reduced to -18 ° C or below for:
(a) plastic barrels (see 6.1.4.8);
(b) plastic canisters (see 6.1.4.8);
(c) plastic cases, excluding cases of foam plastic (see 6.1.4.13);
(d) composite plastic packaging (see 6.1.4.19); and
(e) group packaging with inner plastic packaging, other than plastic bags, intended for solids and articles.
If the test samples are prepared in this way, conditioning according to 6.1.5.2.3 may be omitted. The test fluids shall be maintained in a liquid state, if necessary by the addition of freezer agents.
6.1.5.3.3. Packaging with a removable lid intended for liquids shall not be subjected to falls for more than 24 hours after filling and sealing to take into account any possible change in sealing properties.
6.1.5.3.4. Impact area
The impact surface shall be rigid, rigid, flat and horizontal.
6.1.5.3.5. Height of fall
For solids and liquids, if the test is carried out with a solid substance or liquid to be transported or with another substance having essentially the same physical characteristics.
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1,8 m1,2 m0,8 m
For liquid substances in separate packaging and for internal packaging of group packaging, if the test is carried out with water:
(a) for substances to be transported whose relative density does not exceed 1,2:
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1,8 m1,2 m0,8 m
(b) for substances to be transported whose relative density exceeds 1,2, the drop height is calculated on the basis of the relative density of the substance (d) intended for transport, rounded to the first decimal place as follows:
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
d x 1,5 (m)d x 1,0 (m)d x 0,67 (m)
(c) for packaging of fine sheet metal, marked "RID / ADR" in accordance with 6.1.3.1 (a) (ii), intended for the transport of substances with a viscosity at 23 ° C exceeding 200 mm2 / s (corresponding to a discharge time of 30 seconds from a standard ISO cup with a discharge nozzle of 6 mm inside diameter according to ISO 2431: 1993);
(i) whose relative density does not exceed 1,2:
Obalová skupina IIObalová skupina III
0,6 m0,4 m
(ii) for substances to be transported whose relative density (d) exceeds 1,2, the drop height shall be calculated on the basis of the relative density (d) of the substance to be transported, rounded to the first decimal place as follows:
Obalová skupina IIObalová skupina III
d x 0,5 md x 0,33 m
6.1.5.3.6. Test pass criteria
6.1.5.3.6.1 Any container containing liquid shall remain tight after the inner and outer pressure has been levelled, except for internal packaging of group packaging and for internal containers of composite packaging (glass, porcelain or stoneware), marked "RID / ADR ', as defined in 6.1.3.1 (a) (ii), where pressure compensation is not required.
6.1.5.3.6.2 If the rigid packaging is subjected to a fall test and the upper part falls on the impact surface, the test sample has passed the test if the entire contents of the inner packaging (e.g. plastic bag) or inner container have completely stopped the contents, even if the outer packaging cap is not dustproof while it is functional.
6.1.5.3.6.3 The packaging or outer packaging of composite or group packaging may not show any damage which may affect safety during transport. No leakage of the substance from the inner container or container (s) shall occur.
6.1.5.3.6.4 Neither the outer layer of the bag nor the outer packaging shall show any damage likely to affect safety during transport.
6.1.5.3.6.5. The slight leakage of the contents from the cap (s) in the event of impact shall not be considered as a failure of the packaging, provided that no leakage occurs thereafter.
6.1.5.3.6.6. Packs containing Class 1 items may not be ruptured which could cause the release of released explosive substances or articles from the outer packaging.
6.1.5.4. Tight test
The leakage test shall be carried out on all construction types of packaging intended for liquid substances; However, it is not necessary for:
- internal packaging of group packaging;
- internal containers of composite packaging (glass, porcelain or stoneware) marked with the symbol "RID / ADR" in accordance with 6.1.3.1 (a) (ii);
- packaging of fine sheet metal marked with the "RID / ADR" symbol in accordance with 6.1.3.1 (a) (ii) intended for substances whose viscosity at 23 ° C is greater than 200 mm2 / s;
6.1.5.4.1. Number of test samples: three test samples from each design type and manufacturer.
6.1.5.4.2. Special preparation of test samples for the test: Seals fitted with an air valve shall either be replaced by similar seals without an air valve or shall be sealed immediately.
6.1.5.4.3 Test procedure and air pressure applied: the packaging, including its closures, shall be immersed under water and kept there for 5 minutes while maintaining internal pressure; the manner in which they are kept underwater shall not affect the test results.
The air pressure applied (excess pressure) shall be:
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
Nejméně 30 kPa
(0.3 baru)
Nejméně 20 kPa
(0.2 baru)
Nejméně 20 kPa
(0.2 baru)
Other at least equally effective procedures may also be used.
6.1.5.4.4. Test pass criterion:
No air leakage shall be observed.
6.1.5.5 Internal (hydraulic) pressure test
6.1.5.5.1. Packaging for testing
Internal hydraulic pressure test (shall be carried out on all structural types of steel, plastic and composite packaging intended for liquids. However, this test is not required for:
- internal packaging of group packaging;
- internal containers of composite packaging (glass, porcelain or stoneware) marked with the symbol "RID / ADR" in accordance with 6.1.3.1 (a) (ii);
- packaging of fine sheets marked with "RID / ADR" in accordance with 6.1.3.1 (a) (ii) intended for substances whose viscosity at 23 ° C is greater than 200 mm2 / s;
6.1.5.5.2. Number of test samples: three test samples from each design type and manufacturer.
6.1.5.5.3. Special preparation of test samples for the test: Each ventilation valve shall either be replaced by similar impermeable seals or valves shall be sealed immediately.
6.1.5.5.4. Test method and pressure applied: metal packaging and composite packaging (glass, porcelain or stoneware), including their closures, shall be subjected to a test pressure of 5 minutes. Plastic packaging and composite plastic packaging shall be subjected to a test pressure for 30 minutes. This pressure is the pressure specified in the marking required in 6.1.3.1 (d). The method of supporting the packaging shall not distort the test results. The pressure shall be increased gradually and without impact; The test pressure shall be constant throughout the test period. The hydraulic pressure (excess pressure) determined by one of the following methods shall be:
(a) at least the total measured excess pressure in the packaging (i.e. vapour tension of the filled substance and partial pressure of air or other inert gases, minus 100 kPa) at 55 ° C, multiplied by a safety coefficient of 1,5; This total excess pressure shall be determined for the highest degree of filling according to 4.1.1.4 and a filling temperature of 15 ° C; or
(b) at least 1,75 times the vapour tension at 50 ° C, minus 100 kPa but having the lowest test pressure of 100 kPa; or
(c) at least 1,5 times the vapour tension at 55 ° C, minus 1 00 kPa, but not less than 100 kPa.
6.1.5.5.5. In addition, packaging intended for packaging group substances I shall be tested with a minimum test pressure of 250 kPa (excess pressure) for 5 or 30 minutes depending on the material of the packaging construction.
6.1.5.5.6 Test pass criterion: no leakage shall occur.
6.1.5.6 Stacking test
All structural types of packaging, except sacks and non-stackable composite packaging (glass, porcelain or stoneware), marked "RID / ADR 'in accordance with subsection 6.1.3.1 (a) (ii), shall be tested by stacking.
6.1.5.6.1. Number of test samples: three test samples from each design type and manufacturer.
6.1.5.6.2 Test procedure: the test sample shall be subjected to a load on the upper surface of the test sample of the same total mass of identical pieces which could be stacked on it during transport; if the test samples contain a non-hazardous liquid with relative density different from that intended for transport, the load shall be calculated in relation to the last one. The minimum stacking height, including the test sample, shall be 3 m. The test shall take 24 hours, except for plastic barrels and canisters and composite packaging - (plastic) 6HHH1 and 6HH2 intended for liquids which shall be subjected to a stacking test for 28 days at a temperature of at least 40 ° C.
The original filling substance shall be used for the test according to 6.1.5.2.5. For the test according to 6.1.5.2.6, the stacking test shall be carried out with a standard liquid.
6.1.5.6.3 Test pass criteria: none of the test samples shall become leak-proof. In the case of composite packaging or group packaging, the leakage of the filled substance from the inside of the container or inner packaging shall not occur. No test sample shall show any damage which may impair safety during transport or deformation which may reduce its resistance or cause instability if the packaging is stacked. The plastic packaging shall be cooled to ambient temperature before being evaluated.
6.1.5.7. Additional permeability test for plastic barrels and canisters according to 6.1.4.8 and for composite plastic packaging according to 6.1.4.19 intended for the transport of liquids with a flash point not exceeding 61 ° C, except 6HA1.
For polyethylene packaging, this test shall only be carried out if they are to be approved for the transport of benzene, toluene, xylene or mixtures and preparations containing these substances.
6.1.5.7.1. Number of test samples: three packaging from each design type and manufacturer.
6.1.5.7.2. Special preparation of the test sample for the test: The test samples shall be pre-stowed with the original filling according to 6.1.5.2.5 or in the case of high molecular weight polyethylene packaging with standard liquid - a mixture of hydrogen (White spirit) according to 6.1.5.2.6.
6.1.5.7.3. Test procedure: The test samples filled with the substance for which the package is to be approved shall be weighed before and after 28 days storage at 23 ° C and 50% relative humidity. For high molecular weight polyethylene packaging, the test may be carried out with a standard liquid of a mixture of hydrocarbons (White spirit) instead of benzene, toluene or xylene.
6.1.5.7.4 Test pass criterion: the permeability shall not exceed 0,008 g / l.h
6.1.5.8. Test report
6.1.5.8.1 A test report shall be drawn up on the tests carried out containing at least the following information and shall be available to users of the packaging:
1.Název a adresa zkušebny;
2.Jméno a adresa žadatele, pokud je to vhodné;
3.Jednoznačná identifikace protokolu o zkoušce (např. číslo);
4.Datum protokolu o zkoušce;
5.Výrobce obalu;
6.Popis konstrukčního typu obalu (např. rozměry, materiály, uzávěry, tloušťka atd.) včetně způsobu výroby (např. vyfukovaní lisovaní, atd.), který může zahrnovat výkres(y) a/nebo fotografii(e);
7.Nejvyšší vnitřní objem;
8.Charakteristiky zkušebních náplní, např. viskozita a relativní hustota pro kapaliny a rozměry částic pro tuhé látky;
9.Popis zkoušky a výsledky;
10.Protokol o zkoušce musí být podepsán s uvedením jména a funkce podepsaného.
6.1.5.8.2. The test report shall include a statement that the packaging intended for transport has been tested in accordance with the relevant requirements of this section and that the use of other packaging methods or components may result in its annulment. A copy of the test report shall be made available to the competent authority.
6.1.6. Standard liquids for demonstrating chemical tolerability of packaging and IBC of high or medium molecular weight polyethylene according to 6.1.5.2.6 or 6.5.4.3.5, as applicable
6.1.6.1 The following standard liquids are used for these plastics:
(a) Sinking solution for substances which have a strong effect on the formation of cracks in polyethylene under tension, in particular for all solutions and preparations containing wet agents.
A 1 to 10% aqueous solution of the wetting agent must be used. The surface tension of this solution shall be 31 to 35 mN / m at 23 ° C.
For stacking testing, a relative density of at least 1,20 shall be taken as the basis.
If sufficient chemical tolerance is demonstrated with the wet solution, a tolerance test with acetic acid is not required.
For original fillers causing stress-resistant rupture in polyethylene, the appropriate chemical tolerability may be the performance of a preliminary three-week storage but with an original load at 40 ° C according to 6.1.5.2.6.
(b) acetic acid for substances and preparations which cause cracks in polyethylene at stress, in particular for monocarboxylic acids and monocarboxylic alcohols.
Acetic acid 98 to 100% must be used. Relative density = 1,05.
A relative density of at least 1,1 shall be taken as the basis for the stacking test.
For original fillings which cause polyethylene to swell more than by action of acetic acid, such that the weight of polyethylene increases by up to 4%, the proof of appropriate chemical tolerability may be the performance of a preliminary three-week storage but with an original load at 40 ° C according to 6.1.5.2.6.
(c) n-butyl acetate / wet solution saturated with n-butyl acetate for substances and preparations which swell polyethylene in such a way that the weight of polyethylene increases by not more than 4% and which at the same time cause cracks at tension, in particular for plant protection products, liquid paints and esters. For pre-storage according to 6.1.5.2.6, n-butyl acetate with a concentration of 98 to 100% shall be used.
For a stacking test in accordance with 6.1.5.6, a test liquid consisting of 1 to 10% aqueous solution of a wetter mixed with 2% n-butyl acetate shall be used in accordance with paragraph (a) above.
For stacking testing, a relative density of at least 1,0 shall be taken as the basis.
For filling substances having more than n-butyl acetate by action of polyethylene and increasing the weight of polyethylene by a maximum of 7,5%, appropriate chemical tolerance may be demonstrated after pre-storage at 40 ° C according to 6.1.5.2.6 but with an original filling.
(d) A mixture of hydrocarbons (White spirit) for substances and preparations which cause the swelling of polyethylene, in particular for hydrocarbons, esters and ketones.
A mixture of hydrocarbons having a boiling range of 160 to 200 ° C, a relative density of 0,78 to 0,80, a flash point higher than 50 ° C and a aromatic hydrocarbon content of 16 to 21% shall be used.
For stacking testing, a relative density of at least 1,0 shall be taken as the basis.
In the case of filling substances which swell polyethylene so that the weight of polyethylene increases by more than 7,5%, appropriate chemical tolerance may be demonstrated after three weeks of pre-storage at 40 ° C according to 6.1.5.2.6 but with an original filling substance.
(e) Nitric acid for all substances and preparations which act on polyethylene oxidatively and cause molecular degradation (and subsequently reduce molecular weight) of the same or less than 55% nitric acid.
Nitric acid at a concentration of at least 55% shall be used.
For stacking testing, a relative density of at least 1,4 shall be taken as the basis.
In the case of original cartridges which oxidise more than 55% nitric acid or which reduce the molecular weight, the procedure 6.1.5.2.5 shall be followed.
In such cases, the lifetime of the packaging must be determined by observing the degree of damage (e.g. two years for nitric acid at a concentration of at least 55%).
(f) Water for substances that do not attack polyethylene by the methods referred to in (a) to (e) above, in particular for inorganic acids and lyes, aqueous solutions of salts, polyvalent alcohols and organic substances in aqueous solution.
For stacking testing, a relative density of at least 1,2 shall be taken as the basis.
Chapter 6.2
Requirements for design and testing of pressure vessels, aerosol dispensers And Little Tanks of Gas (Gas Cartouche)
6.2.1 General requirements
N.B.: For aerosols and small containers containing gas (gas cartouche) see Section 6.2.4.
6.2.1.1 Construction and production
6.2.1.1.1. Pressure vessels and their caps shall be designed, calculated, manufactured, tested and equipped in such a way as to withstand all conditions, including fatigue encountered during normal use and during normal transport conditions.
When constructing pressure vessels, all relevant factors such as:
- internal pressure;
- ambient and operating temperatures including temperatures during transport;
- dynamic load.
The wall thickness shall normally be determined by calculation, if necessary, accompanied by an experimentally determined voltage analysis. The wall thickness can be determined experimentally.
Appropriate design calculations for pressure sheaths and supporting parts shall be used to ensure the safety of the own pressure vessels.
The minimum wall thickness for pressure resistance shall be calculated taking into account in particular:
- the pressures considered, which shall not be less than the test pressure;
- temperatures considered taking into account safety limits;
- maximum stress and peak stress concentrations, if necessary;
- factors relating to the characteristics of the material.
For welded pressure vessels only metals with good weldability must be used, for which sufficient impact resistance can be guaranteed at ambient temperature - 20 ° C.
The test pressure of pressure vessels is prescribed in the order for packaging P200 in 4.1.4.1 for bottles, tubular containers, pressure drums and bottle bundles. The test pressure for cryogenic containers, closed, shall not be less than 1,3 times the maximum operating pressure, increased by 1 bar for vacuum insulated vessels.
The following material characteristics shall be taken into account where applicable:
- elongation limit;
- tensile strength;
- time-dependent strength;
- fatigue data;
- Young module (flexibility module;)
- a sufficient permanent extension;
- firm tenacity;
- refractive resistance (fracture)
6.2.1.1.2. Pressure vessels for UN 1001 acetylene, dissolved, shall be fully filled with porous matter evenly distributed, of a type approved by the competent authority which:
(a) it does not attack pressure vessels and does not form harmful or dangerous compounds with either acetylene or solvent;
(b) it is able to prevent the distribution of acetylene decomposition in porous matter.
The solvent must not attack the pressure vessels.
The above requirements, with the exception of those concerning the solvent, shall apply equally to pressure vessels for UN 3374 acetylene without solvent.
6.2.1.1.3. Pressure vessels arranged in bundles shall be structurally supported and held together as a unit. Pressure vessels shall be secured in a way that prevents movement in relation to the structural arrangement of movement which would result in local concentrations of harmful stress. The volume pipe shall be so designed as to be protected against impact. For gases with classification code 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC, or 2TOC, means shall be provided to ensure that each pressure vessel can be separately filled and that no reciprocal change of the contents of pressure vessels can occur during transport.
6.2.1.1.4. The contact between non-identical metals, which may result in damage to the formation of a galvanic cell, should be avoided.
6.2.1.1.5. The following additional requirements shall apply to the construction of closed cryogenic containers for deep-cooled liquefied gases.
6.2.1.1.5.1. The mechanical characteristics of the metal shall be determined for each pressure vessel comprising impact strength and bending coefficient; see again 6.8.5.3.
6.2.1.1.5.2. Pressure vessels shall be heat insulated. The thermal insulation must be protected from impact by the casing. If the space between the pressure vessel and the casing is airtight (vacuum insulation), the protective housing shall be designed to withstand an external pressure of at least 100 kPa (1 bar), calculated according to a recognised technical code, or a calculated critical external destructive pressure (before collapse) which is not less than 200 kPa (2 bar), without permanent deformation.
If the gas-tight housing is closed (e.g. during vacuum insulation), it shall be ensured by a device that, when the pressure vessel or its equipment is not gas-tight enough, there is no hazardous pressure in the insulating layer. The device shall prevent moisture penetration into the insulation.
6.2.1.1.5.3 Closed cryogenic containers intended for the transport of deeply cooled liquefied gases having a boiling point of -182 ° C at atmospheric pressure shall not contain materials which can react dangerously with oxygen or with an oxygen-enriched environment if these materials are located in parts of thermal isolation where there is a risk of contact with oxygen or oxygen-enriched liquid.
6.2.1.1.5.4 Closed cryogenic containers shall be designed and constructed with suitable lifting and safety equipment
6.2.1.2. Pressure vessels materials
The materials from which pressure vessels and their closures are made, as well as any materials which might come into contact with the contents, shall not be susceptible to contamination or to the presence of harmful or dangerous compounds.
The following materials may be used:
(a) carbon steel for compressed, liquefied, deeply chilled liquefied gases or gases dissolved; as for substances other than Class 2 substances, as listed in Table 3 of the P 200 Package Guideline in 4.1.4.1;
(b) alloyed steel (special steel), nickel, nickel alloy (e.g. monel) for compressed, liquefied, deep-cooled liquefied gases or gases dissolved, as well as for substances other than Class 2 substances, as specified in Table 3 of the P 200 Guideline in 4.1.4.1;
(c) copper for:
(i) gases of classification codes 1A, 10, 1F and 1TF with a filling pressure of 15 ° C not exceeding 2 MPa (20 bar);
(ii) gas classification code 2A and UN 1033 dimethyl ether; UN 1037 ethyl chloride; UN 1063 methyl chloride; UN 1079 sulphur dioxide; UN 1085 vinylbromide; UN 1086 vinyl chloride and UN 3300 ethylene oxide and carbon dioxide, a mixture of more than 87% ethylene oxide;
(iii) gas classification codes 3A, 3O and 3F;
(d) aluminium alloy: see special requirement "a" for packaging P200 (10) in 4.1.4.1;
(e) composite materials for compressed, liquefied, deeply chilled liquefied gases and gases dissolved;
(f) synthetic materials for deeply cooled liquefied gases; and
(g) glass for deep-cooled liquefied gases of classification code 3A, except UN 2187 carbon dioxide, deep-cooled, liquid or mixtures thereof and gases of classification code 3O.
6.2.1.3 Operating equipment
6.2.1.3.1. Envelope
The pressure drums shall be equipped with filling and emptying holes and other openings for level, pressure or release devices. The number of holes should be as low as possible in line with safety of operation. The pressure drums may also be equipped with an inspection hole which must be closed by an effective closure.
6.2.1.3.2 Equipment
(a) If the cylinders are equipped with a rolling device, the device shall not form a whole with a valve cover;
(b) The pressure drums which may be rolled shall be fitted with hoops for rolling or otherwise protected against damage caused by rolling (e.g. stainless metal sprayed on the surface of the pressure vessel);
(c) Pressure drums and cryogenic containers not intended for rolling, shall have a device (slides, eyes, hooks) ensuring reliable handling by mechanical means and adapted so as not to weaken the resistance and not to cause unacceptable load on the walls of the pressure vessel;
(d) Bottle bundles shall be provided with appropriate equipment to ensure that they can be safely handled and transported. The pipe shall have at least the same test pressure as the bottles. The pipe and the main cock shall be so positioned as to protect them against damage;
(e) If level, pressure or release devices are installed, they shall be protected in the same way as required for valves in 4.1.6.8;
(f) Pressure vessels whose filling is measured in volume shall be equipped with a level indication.
6.2.1.3.3 Additional requirements for closed cryogenic containers
6.2.1.3.3.1. Each filling and emptying hole in a closed cryogenic container used for the transport of flammable deep-cooled liquefied gases shall be equipped with at least two independent sequential locking devices, the first being the closing valve, the second cap or equivalent device
6.2.1.3.3.2. Parts of pipes which may be closed at both ends where a liquid product may be retained shall be fitted with an automatic pressure compensation device to prevent excessive pressure from forming in the pipe.
6.2.1.3.3.3 Each connection to a closed cryogenic container shall be clearly marked with an indication of its function (e.g. gas or liquid phase).
6.2.1.3.3.4 Pressure compensation devices
6.2.1.3.3.4.1 The closed cryogenic containers shall be equipped with one or more pressure compensation devices to protect the container from excessive pressure. Excessive pressure is a pressure exceeding 110 per cent of the maximum operating pressure due to normal heat penetration or exceeding test pressure, due to vacuum pressure loss for vacuum-insulated pressure vessels or due to failure of the built-in pressure system in open position.
6.2.1.3.3.4.2 In addition, closed cryogenic containers may have a burst disc parallel to one or more adjustable spring safety valves to meet the requirements of 6.2.1.3.3.5.
6.2.1.3.3.4.3 The connection of the pressure compensation device shall have sufficient dimensions to allow unrestricted forgiveness of the required quantity by the pressure compensation device.
6.2.1.3.3.4.4 All connections of the pressure compensation device shall be located in the steam compartment of the closed cryogenic container under conditions of maximum filling and the device shall be arranged in such a way as to ensure that the escaping steam is forgiven without restriction.
6.2.1.3.3.5. Capacity and setting of pressure compensation devices
NOTE: As regards the device for balancing the pressure of closed cryogenic containers, the maximum permitted operating pressure (MAWP) shall be the maximum effective pressure permitted on the top of the closed closed cryogenic container in its operating position, including the maximum effective pressure during filling and emptying.
6.2.1.3.3.5.1 The pressure compensation device shall be opened automatically at a pressure not less than the MAWP and shall be fully open at a pressure equal to 110% of the MAWP. After forgiveness, they must close at a pressure of not less than 10% under pressure at which forgiveness begins and at all lower pressures they must remain closed
6.2.1.3.3.5.2 The burst discs shall be set to burst at a nominal pressure lower than the test pressure or 150% MAWP.
6.2.1.3.3.5.3 In case of vacuum loss in a vacuum insulated closed closed cryogenic container, the combined capacity of all integrated pressure compensation devices (sufficient) must be sufficient to ensure that the pressure (including accumulation) inside the closed cryogenic container does not exceed 120% of the MAWP.
6.2.1.3.3.5.4 The required capacity of the pressure compensation device shall be calculated in accordance with a specified technical regulation recognised by the competent authority 2)
6.2.1.4 Approval of pressure vessels
6.2.1.4.1 The conformity of pressure vessels having a product of test pressure and an internal volume greater than 150 MPa (1500 b.l) with the provisions of Class 2 shall be demonstrated by one of the following methods:
(a) Individual pressure vessels shall be inspected, tested and approved by a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval 1) on the basis of the technical documentation and the manufacturer's declaration of compliance with the relevant provisions of Class 2.
The technical documentation shall contain a complete specification of the construction and construction and a complete production and testing documentation; or
(b) The design of pressure vessels must be tested and approved by a test and approval organisation designated by the competent authority of the country of approval (1) on the basis of technical documentation, taking into account their compliance with the relevant provisions of Class 2.
In addition, pressure vessels shall be designed, manufactured and tested according to the quality assurance programme for design, production, output control and testing. The quality assurance programme shall ensure compliance of pressure vessels with the relevant provisions of Class 2 and shall be approved and supervised by a test and approval organisation designated by the competent authority of the country of approval (11); or
(c) The design type of pressure vessels must be approved by a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval 1). Each pressure vessel of this structure shall be manufactured and tested according to the quality assurance programme, the production, output control and testing programme, which shall be approved and supervised by the test and approval authority authorised by the competent authority of the country of approval (1); or
(d) The design type of pressure vessels must be approved by a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval (1). Each pressure vessel of this structure shall be tested under the supervision of the test and approval authority authorised by the competent authority of the country of approval (1) on the basis of a declaration by the manufacturer of compliance with the approved design and with the relevant provisions of Class 2.
6.2.1.4.2 The conformity of pressure vessels having a product of test pressure and an internal volume greater than 30 MPa.liter (300 bar.l.) and a maximum of 150 MPa.l. (1500 bar. l.) with the provisions for Class 2 shall be demonstrated by one of the methods described in 6.2.1.4.1 or by one of the following methods:
(a) Pressure vessels shall be designed, manufactured and tested according to the quality assurance programme, the design, production, output control and testing programme of the approved and supervised test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval 21; or
(b) The design type of pressure vessel shall be approved by a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval (1).
The conformity of each pressure vessel with an approved design shall be confirmed in writing by the manufacturer on the basis of its quality assurance programme for the output inspection and testing of pressure vessels by an approved and supervised test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval 1); or
(c) The design type of pressure vessel must be approved by a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval 1). The conformity of each pressure vessel with an approved design shall be confirmed in writing by the manufacturer and all pressure vessels of this type shall be tested under the supervision of a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval (1).
6.2.1.4.3. The conformity of pressure vessels having a product of test pressure and an internal volume of not more than 30 MPa (300 b.l) with the provisions for Class 2 shall be demonstrated by one of the methods described in 6.2.1.4.1 or 6.2.1.4.2 or by one of the following methods:
(a) The conformity of each pressure vessel with the structure fully specified in the technical documentation shall be confirmed in writing by the manufacturer and all pressure vessels of this type shall be tested under the supervision of a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval 1); or
(b) The design type of pressure vessels must be approved by a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval 1); The conformity of each pressure vessel with an approved design shall be confirmed in writing by the manufacturer and all pressure vessels of this type shall be tested individually.
6.2.1.4.4 The requirements 6.2.1.4.1 to 6.2.1.4.3 are considered to be identical:
(a) as regards the quality assurance systems referred to in 6.2.1.4.1 and 6.2.1.4.2, where these systems comply with the relevant European standard of the EN ISO 9000 series;
(b) as a whole, provided that the corresponding conformity assessment procedures laid down in Council Directive 99 / 36 / EC (2) have been complied with as follows:
(i) for pressure vessels referred to in 6.2.1.4.1, procedures G, or H1, or B in combination with D, or B in combination with F;
(ii) for pressure vessels referred to in 6.2.1.4.2, H procedures, or B in combination with E, or B in combination with C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;
(iii) for pressure vessels referred to in 6.2.1.4.3, procedures A1 or D1 or E1.
6.2.1.4.5 Manufacturer requirements
The manufacturer shall be technically capable and shall have all the means required for satisfactory production of pressure vessels; This applies in particular to qualified personnel who must be able to:
(a) supervise the entire production process;
(b) to carry out the assembly of materials;
(c) carry out appropriate tests.
The assessment of the manufacturer's competence shall in all cases be carried out by a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval (1). The relevant approval procedure which the manufacturer intends to use shall be taken into account.
6.2.1.4.6 Requirements for test and approval organisations
The test and approval organisations shall be independent of the production undertakings and their technological capability shall be at the required level. These requirements shall be deemed to be met if they have been approved on the basis of an accreditation procedure in accordance with the relevant European standards of the EN 45 000 series.
6.2.1.5 First inspection and test
6.2.1.5.1. New pressure vessels, other than closed cryogenic containers, shall be subjected to testing and inspection during and after manufacture according to the following requirements:
On an appropriate sample of pressure vessels:
(a) Testing of mechanical characteristics of construction materials;
(b) Verification of minimum wall thickness;
(c) Verification of the homogeneity of the design material for each production series and control of the external and internal state of pressure vessels;
(d) Inspection of external and internal state of pressure vessels;
(e) Thread tour of the throat;
(f) Verification of compliance with the design standard;
For all pressure vessels:
(g) Hydraulic pressure test. Pressure vessels shall withstand test pressure without obvious cracks;
NOTE: The hydraulic pressure test may be with the approval of the competent authority
replaced by a gas test, unless this procedure is dangerous.
(h) Inspection and identification of manufacturing defects and either repair or decommissioning of pressure vessels; For welded pressure vessels, increased attention shall be paid to the quality of the welds;
(i) Inspection of pressure vessels marking;
(j) In addition, pressure vessels intended for the transport of UN 1001 acetylene, dissolved and UN 3374 acetylene without solvent shall be subjected to a check of the nature and condition of the porous matter and where the amount of solvent is possible.
6.2.1.5.2. Inspections and tests of closed cryogenic containers as specified in 6.2.1.5.1 (a), (b), (d) and (f) shall be carried out on an appropriate sample. In addition, the welds shall be examined radiographically, ultrasound or other appropriate non-destructive test method on a sample of closed cryogenic containers according to the applicable design and production standard. This weld inspection is not applied to the casing.
In addition, all closed cryogenic vessels shall undergo the initial inspections and tests specified in 6.2.1.5.1 (g) (h) and (i) as well as the leakage test and the test of satisfactory operation of the service equipment after assembly
6.2.1.5.3 Specific provisions applicable to aluminium alloy pressure vessels
(a) In addition to the prescribed first inspection in 6.2.1.5.1, a test is necessary for possible intercrystalline corrosion of the internal wall of pressure vessels where an aluminium alloy containing copper is used or where an aluminium alloy containing magnesium and manganese is used and the manganese content is greater than 3,5% or the manganese content is less than 0,5%.
(b) In the case of aluminium / copper alloy, the test shall be carried out by the manufacturer at the time of approval of the new alloy by the competent authority; it must then be repeated during production for each melting of the alloy.
(c) In the case of aluminium / magnesium alloy, the test shall be carried out by the manufacturer at the time of approval of the new alloy and the production process by the competent authority. The test shall be repeated every time the alloy composition or manufacturing process is changed.
6.2.1.6 Periodic inspection and testing
6.2.1.6.1. The re-refillable pressure vessels shall be subjected to periodic inspections by an organisation designated by the competent authority of the country of approval (1) in accordance with the time limits set out in the relevant P200 or P203 packing instructions in 4.1.4.1 and subject to the following requirements:
(a) External control of pressure vessels, equipment and markings;
(b) Internal control of the pressure vessel (e.g. internal control, wall thickness checks);
(c) Thread check if accessories are removed
(d) Hydraulic pressure test or, if necessary, check the characteristics of the material by appropriate tests;
NOTE 1. With the agreement of the test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval (1), the hydraulic pressure test may be replaced by a gas test if this procedure is not hazardous or by an equivalent ultrasonic method.
NOTE: 2. With the agreement of the test and approval organisation designated by the competent authority of the country of approval (1), the hydraulic pressure test of the bottles and tube containers may be replaced by an equivalent acoustic test.
NOTE: 3. With the agreement of a test and approval organisation authorised by the competent authority of the country of approval (1), the hydraulic pressure test of each welded steel bottle intended for the transport of UN 1965 gases by gaseous hydrocarbons, a mixture, liquefied n.e.c., with an internal volume of less than 6,5 litres may be replaced by another test guaranteeing the same level of safety.
6.2.1.6.2 In the case of pressure vessels intended for the transport of UN 1001, acetylene, dissolved and UN 3374 acetylene without solvent, only external (corrosion, deformation) and porous (breakdown, establishment) control shall be carried out.
6.2.1.6.3 By way of derogation from 6.2.1.6.1 (d), closed cryogenic containers shall be checked to verify the external condition and function of the pressure compensation device and to test the leakage. The leak test shall be carried out with the gas contained in the pressure vessel or with inert gas. The check shall be carried out by an over-pressure or under-pressure measuring device. Heat insulation may not be removed.
6.2.1.7 Marking of reusable pressure vessels
Repeatedly refillable pressure vessels shall be clearly and clearly marked with certification, operating and production marks. These markings shall be permanently affixed, for example, by embossing, engraving or etching on the pressure vessel. The marking shall be placed on the upper arm, upper end, or throat of the pressure vessel, or on permanently attached components of the pressure vessel (e.g. welded collar, or on corrosion-resistant plate welded to the outer shell of the closed cryogenic container).
The minimum size of the marking shall be 5 mm for pressure vessels with a diameter greater than or equal to 140 mm and 2,5 mm for pressure vessels with a diameter less than 140 mm.
6.2.1.7.1 The following certification markings shall be used:
(a) the technical standard used for the construction, production and testing as specified in the table below 6.2.2 or the approval number;
(b) Identification of the country of approval as indicated by the distinguishing marks of motor vehicles in international traffic;
(c) Identification mark or raid of an inspection organisation which is registered by the competent authority of the country of authorisation for marking.
(d) Date of first inspection, year (4 digits) followed by month (2 digits), separated by slash (i.e. "/")
6.2.1.7.2 The following service markings shall be used:
(e) Test pressure in bars. The letters "PH 'and the letters" BAR' shall be entered before the value.
(f) Mass of empty pressure vessel (tara) comprising all permanently connected integral components (e.g. neck collar and bottom ring, etc.) in kilograms followed by the letters "KG." With the exception of pressure vessels UN 1965 hydrocarbons gaseous, mixture, liquefied n.e.c., this mass shall not include the weight of the valve, the valve cap or the protection of the valve, any coating, or in the case of porous acetylene. The mass of the pressure vessel (tara) shall be expressed in three significant digits, the last digit being rounded up. For bottles weighing less than 1 kg, the weight shall be expressed in two significant figures, rounded up by the last digit;
(g) Minimum guaranteed wall thickness of pressure vessel in millimetres followed by the letters "MM." This marking is not required for UN 1965 pressure vessels for gaseous hydrocarbons, mixtures, liquefied n.e.c., or for pressure vessels with a hydraulic internal volume of less than or equal to 1 litre, or for composite cylinders, or for closed cryogenic containers.
(h) In the case of pressure vessels for compressed gas UN 1001, acetylene dissolved and UN 3374 acetylene without solvent, the operating pressure in the bars preceded by the letters "PW ', in the case of closed cryogenic containers, shall be the highest permitted operating pressure shall be preceded by the letters" MAWP'.
(i) In the case of liquefied gas pressure vessels and deeply cooled liquefied gases, the hydraulic internal volume in litres expressed in 3 significant digits, the last being rounded down, followed by the letter "L." If the value of the minimum or nominal hydraulic internal volume is an integer, the digits after the decimal need not be given;
(j) In the case of pressure vessels for UN 1001 acetylene dissolved, the total mass of empty container, equipment and accessories which are not removed during filling, porous matter, solvents and saturation gas shall be expressed in 2 significant digits (the last one rounded down) followed by the letters "KG ';
(k) In the case of pressure vessels for UN 3374 solvent-free acetylene, the total weight of the empty container, equipment and accessories which are not removed during filling, porous matter, solvents shall be expressed to 2 significant digits (the last one rounded down) followed by the letters "KG '.
6.2.1.7.3. The following marking shall be used:
(l) Head thread marking (e.g. 25E). This mark is not required for pressure vessels for UN 1965 hydrocarbons gaseous, mixture, liquefied n.e.c. and closed cryogenic containers.
(m) Manufacturer's mark registered by the competent authority. If the manufacturer's country is not the same as the country of approval, then the manufacturer's mark shall be preceded by the identification of the country of manufacture by a distinguishing mark for motor vehicles in international traffic. The ground mark and the manufacturer's mark shall be separated by a gap or slash.
(n) the serial number assigned by the manufacturer;
(o) In the case of steel or composite pressure vessels with a steel insert intended to transport gases at the risk of hydrogen spawning, the letter "H 'shall be indicated showing the tolerability of steel (see ISO 11114-1: 1997).
6.2.1.7.4 The above markings shall be placed in three groups.
- The marks shall be placed in the upper group and shall appear in the order given in 6.2.1.7.3.
- The intermediate group shall include the operating marks according to 6.2.1.7.2, including the test pressure (e) before which the operating pressure (h) is immediately indicated if required.
- The certification marks shall be in the lower group in the order specified in 6.2.1.7.1.
6.2.1.7.5 Other marks are permitted on surfaces other than the side wall provided that they are carried out on underloaded surfaces and not up to size and depth which could have a harmful effect on voltage concentration. In the case of closed cryogenic containers, these marks may be on a separate plate attached to the outer shell. Such marks shall not conflict with the required marks.
6.2.1.7.6. In addition to the above markings, each rechargeable pressure vessel meeting the requirements for periodic inspections and tests in 6.2.1.6 shall bear a marking containing:
(a) the identification mark of the country which has authorized the organisation to carry out periodic inspections and tests. This mark is not required if the organisation is approved by the competent authority of the country approving the production.
(b) the registered mark of the organisation authorised by the competent authority to carry out periodic inspections and tests.
(c) date of periodic inspection and test, year (2 digits) followed by month (2 digits) separated by slash (e.g.). 4 digits may be used to indicate the year.
The above marks shall appear in that order.
6.2.1.7.7. For acetylene bottles, with the agreement of the competent authority, the date of the last periodic inspection and the expert's raid may be engraved into a ring attached to the bottle when the valve is installed and which is removable from the bottle only when the valve is disconnected.
6.2.1.8 Marking of pressure vessels for single use
The single use pressure vessels shall be clearly and legibly marked with the approval mark and the marks specific to gases or pressure vessels. This marking must be permanently attached (e.g. by spraying using a template, embossing, engraving or etching) to the pressure vessel. With the exception of the use of the template, markings on the shoulder, upper end or throat of the pressure vessel or on permanently attached components of the pressure vessel (e.g. welded collar) shall be provided. With the exception of the marking "REPLATE ', the minimum marking size shall be 5 mm for pressure vessels with a diameter of not less than 140 mm and 2,5 mm for pressure vessels with a diameter of less than 140 mm. The minimum dimension of the inscription" REPLATE' shall be 5 mm.
6.2.1.8.1 The markings referred to in 6.2.1.7.1 to 6.2.1.7.3 shall be used with the exception of (f) and (g) and (I). The serial number (n) may be replaced by the batch number. In addition, the words "DO NOT REPLATE 'of a height of not less than 5 mm are required.
6.2.1.8.2 The requirements 6.2.1.7.4 shall apply.
NOTE: For disposable pressure vessels, this marking may be replaced by a safety mark, due to their size.
6.2.1.8.3 Other markings shall be permitted on surfaces other than the side wall provided that they are made on low loaded surfaces and not up to size and depth which could have a harmful effect on voltage concentration. Such marking shall not conflict with the required marks.
6.2.2 Pressure vessels designed, manufactured and tested according to standards
Note: Persons or organisations identified in the ADR standards must comply with ADR requirements.
Requirements 6.2.1 shall be deemed to be met if they comply with the following relevant standards:
OdkazNázev dokumentuPoužitelné oddíly a §
Pro materiály
EN 1797-1:2001Kryogenické nádoby - Kompatibilita plynu s materiálem6.2.1.2
EN ISO 11114-1:1997Lahve na přepravu plynů - Kompatibilita materiálů lahve a ventilu s plynným obsahem - Část 1: Kovové materiály6.2.1.2
EN ISO 11114-2:2000Lahve na přepravu plynů - Kompatibilita materiálů lahve a ventilu s plynným obsahem - Část 2: Nekovové materiály6.2.1.2
Pro návrh a konstrukci
Příloha I, část 1 až 3 84/525/EECSměrnice Rady pro přibližování zákonů členských států vztahující se k bezešvým ocelovým lahvím na plyny.6.2.1.1 a 6.2.1.5
Příloha I, část 1 až 3 84/526/EECSměrnice Rady pro přibližování zákonů členských států vztahující se k bezešvým lahvím na plyny z čistého hliníku a hliníkových slitin.6.2.1.1 a 6.2.1.5
Příloha I, část 1 až 3 84/527/EECSměrnice Rady pro přibližování zákonů členských států vztahující se k svařovaným lahvím na plyny z čistého hliníku6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 1442:1998Znovuplnitelné ocelové svařované lahve určené na přepravu zkapalněných uhlovodíkových plynů (LPG) - Konstrukce a výroba6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 1800:1998/AC:
1999
Lahve na přepravu plynů - Lahve na acetylén - Základní požadavky a definice6.2.1.1.2
EN 1964-1:1999Lahve na přepravu plynů - Technické podmínky pro výpočet a konstrukci znovuplnitelných bezešvých ocelových lahví na plyny s vodním objemem od 0,5 litru do 150 litrů včetně - Část 1: Bezešvé lahve vyrobené z oceli s hodnotami Rm nižšími než 1100 MPa6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 1975:1999 + A1:2003Lahve na přepravu plynů - Technické podmínky pro výpočet a konstrukci znovuplnitelných bezešvých lahví na plyny z hliníku a hliníkových slitin s vodním objemem od 0,5 litru do 150 litrů včetně6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN ISO 11120:1999Lahve na přepravu plynů - Znovuplnitelné bezešvé ocelové velkoobjemové lahve na plyny s vodním objemem mezi 150 litry a 3000 litry - Návrh, konstrukce a zkoušení6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 1964-3:2000Lahve na přepravu plynů - Technické podmínky pro navrhování a konstrukci znovuplnitelných bezešvých ocelových lahví na plyny s vodním objemem od 0,5 litru do 150 litrů včetně - Část 3: Bezešvé ocelové lahve vyrobené z korozivzdorných ocelí.6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 12862: 2000Lahve na přepravu plynů - Technické podmínky pro výpočet a konstrukci znovuplnitelných svařovaných lahví na plyny z hliníkových slitin6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 1251-2:2000Kryogenické nádoby - Přepravní vakuově izolované nádoby s objemem do 1000 litrů včetně - Část 2: Konstrukce, výroba, kontrola a zkoušení6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 12257:2002Přemístitelné plynové lahve- Bezešvé (obvodově obvinuté) kompozitní lahve s obručemi6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 12807:2001 (bez přílohy A)Opakovaně plnitelné Přemístitelné plynové lahve, brazed steel lahve pro zkapalněný plyn (LPG)- Návrh a konstrukce.6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 1964-2:2001Přemístitelné plynové lahve- Specifikace pro návrh a konstrukci opakovaně plnitelných bezešvých ocelových lahví s kapacitou od 0,5 l až do 150 l – Část 2: Pevnost v tahu (Rm max.) > 1100N/mm26.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 13293: 2002Přemístitelné plynové lahve- Specifikace pro návrh a konstrukci opakovaně plnitelných bezešvých ocelových lahví z uhlíkaté oceli legované manganemCarbon manganese steel, s vodní kapacitou až do 0,5 I. pro zkomprimované zkapalněné a rozpuštěné plyny až do 1 l pro oxid uhličitý6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 13322 – 1: 2003Přemístitelné plynové lahve- opakovaně plnitelné svařované ocelové lahve - Návrh a konstrukce - Část 1: Svařovaná ocel6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 13322 – 2: 20003Přemístitelné plynové lahve- opakovaně plnitelné svařované ocelové lahve - Návrh a konstrukce – Část 2: Svařovaná nerezová ocel6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 12245: 2002Přemístitelné plynové lahve- pně obalené Fully wrapped kompozitní lahve6.2.1.1 a 6.2.1.5
EN 12205: 2001Přemístitelné plynové lahve- neopakované plnitelné kovové plynové lahve6.2.1.1, 6.2.1.5 a 6.2.1.7
EN 13110: 2002Přemístitelné plynové hliníkové lahve opakovaně plnitelné pro zkapalněný LPG – Návrh a konstrukce6.2.1.1, 6.2.1.5 a 6.2.1.7
EN 14427:
2004
Přemístitelné plynové lahve- plně obalené Fully wrapped kompozitní lahve pro zkapalněné uhlovodíkové plyny – návrh a konstrukce
POZN. Norma se používá jen pro lahve vybavené zařízením k odpouštění tlaku.
6.2.1.1, 6.2.1.5 a 2.1.7
EN 14208:
2004
Přemístitelné plynové lahve- specifikace pro svařované tlakové sudy až do objemu 1000 l pro přepravu plynu – Návrh a konstrukce6.2.1.1, 6.2.1.5 a
6.2.1.7
EN 14140:
2003
Přemístitelné opakovaně plnitelné svařované ocelové plynové lahve pro LPG – Alternativní návrh a konstrukce6.2.1.1, 6.2.1.5 a 6.2.1.7
EN 13769:2003Přemístitelné plynové lahve – Svazky lahví – Návrh, výroba, identifikace a zkoušení6.2.1.1, 6.2.1.5 a 6.2.1.7
Pro uzávěry
EN
849:1996/A2:
2001
Lahve na přepravu plynů - Ventily pro lahve - Technické podmínky a typové zkoušky6.2.1.1
EN 13152:
2001
Specifikace a zkoušení pro zkapalněný uhlovodíkový plyn (LPG) – lahvové ventily, samouzavírací6.2.1.1
EN 13153:
2001
Specifikace a zkoušení pro zkapalněný uhlovodíkový plyn (LPG) – lahvové ventily, ručně ovládané6.2.1.1
Pro periodickou zkoušku a inspekci
EN 1251-3:
2000
Kryogenické nádoby - Přepravní vakuově izolované nádoby s objemem do 1000 litrů včetně - Část 3: Provozní požadavky6.2.1.6
EN 1968:
2002(bez
přílohy B)
Přemístitelné plynové lahve – periodická inspekce a zkoušení bezešvých ocelových plynových lahví (s výjimkou LPG)6.2.1.6
EN 1802:
2002
(bez přílohy B)
Přemístitelné plynové lahve – periodická inspekce a zkoušení bezešvých hliníkových plynových lahví6.2.1.6
EN 12863:
2002
Přemístitelné plynové lahve – periodická inspekce a údržba lahví pro rozpuštěný acetylen
Pozn.: V této normě se jako “počáteční inspekce“ rozumí „první periodická Inspekce“ po konečném schválení nové acetylénové lahve.
6.2.1.6
EN 1803:
2002
(bez přílohy B)
Přemístitelné plynové lahve – periodická inspekce a zkoušení svařovaných ocelových plynových lahví (s výjimkou LPG)6.2.1.6
EN ISO 11623:
2002
(bez klauzule 4)
Přemístitelné plynové lahve – periodická inspekce a zkoušení kompozitních plynových lahví6.2.1.6
EN 14189:
2003
Přemístitelné plynové lahve – inspekce a údržba ventilů plynové lahve v čase periodické inspekce6.2.1.6
6.2.3 Requirements for pressure vessels not designed, manufactured and tested according to standards
The requirements for pressure vessels which have not been designed, constructed and tested according to the standards specified in Table 6.2.2 shall be designed, constructed and tested in accordance with the provisions of a technical regulation guaranteeing the same level of safety and recognised by the competent authority. However, the requirements of Section 6.2.1 and the following requirements shall be met.
6.2.3.1 Metal bottles, tubular containers, pressure drums and bottle bundles
The pressure test of the metal at the most stressed point of the pressure vessel shall not exceed 77 per cent of the minimum guaranteed elongation limit (Re).
"elongation limit 'means a voltage at which a permanent elongation of 2 ° (i.e. 0,2%) or, for austenitic steels, 1% of the length between the test bar measuring marks has been achieved.
Note: For sheets, a test sample shall be taken to determine the elongation perpendicular to the direction of rolling. The elongation at break shall be measured on a circular cross-section test bar where the distance "I" between the measuring marks is equal to five times its diameter "d" (I = 5d); If a rectangular cross-section test bar is used, the specific length l shall be calculated according to the formula:
I = 5,65F 0
where F0 is equal to the original cross-section area of the test bar.
The pressure vessels and their caps shall be made of suitable materials which shall be resistant to brittle fractures and corrosive cracks at temperatures between -20 ° C and + 50 ° C.
The welds must be carried out professionally and guarantee full safety.
6.2.3.2. Additional provisions on aluminium alloy pressure containers for gases compressed, liquefied, dissolved and non-compressed gases subject to special conditions (gas samples) as well as articles containing gas under pressure, other than aerosols and small containers containing gas (cartouche).
6.2.3.2.1 The materials applicable to aluminium alloy pressure vessels shall meet the following conditions:
ABCD
Pevnost v tahu, Rm,
v MPa (=N/mm2)
49 až 186196 až 372196 až 372343 až 490
Mez průtažnosti Re
v MPa (=N/mm2) (trvalá deformace
λg = 0.2 %)
10 až 16759 až 314137 až 334206 až 412
Trvalé prodloužení
při přetržení (I = 5d)
v %
12 až 4012 až 3012 až 3011 až 16
Zkouška lámavosti (průměr ohýbacího trnu d = n.e, kde e je tloušťka zkušebního vzorku)n=5 (Rm ≤ 98)
n=6 (Rm > 98)
n=6 (Rm ≤ 325)
n=7 (Rm >325)
n=6 (Rm ≤ 325)
n=7 (Rm>325)
n=7 (Rm ≤ 392)
n=8 (Rm>392)
Číslo série Aluminiového sdružení x)1 0005 0006 0002 000
x) See Aluminium Standards And Data, "5th edition, January 1976, published by Aluminium Association, 730, 3rd Avenue, New York.
The actual characteristics will depend on the composition of the alloy and the final design of the pressure vessel, but when using any alloy, the thickness of the container shall be calculated according to one of the following formulae:
e = PMPa x D2 x Re1,30 + PMPa or e = Pbar x D20 x Re1,30 + Pbar
kdee= minimální tloušťka stěny tlakové nádoby v mm;
PMPa= zkušební tlak v MPa
Pbar= zkušební tlak v barech
D= jmenovitý vnější průměr tlakové nádoby v mm; a
Reminimální zaručená mez průtažnosti při trvalém prodloužení 0,2 % v MPa (=N/mm2)
In addition, the minimum guaranteed elongation limit (Re) placed in the formula shall in no case be greater than 0,85 times the guaranteed minimum tensile strength (Rm), whatever type of alloy is used.
NOTE 1. The above characteristics are based on experience with:
the following materials used for the manufacture of pressure vessels.
Column A: Aluminium, not alloyed, 99.5% purity;
Column B: Aluminium and magnesium alloys;
Column C: Alloy aluminium, silicon and magnesium, such as ISO / R209- Al- Si- Mg (Aluminium Association 6351);
Column D: Aluminium, copper and magnesium alloys.
NOTE: 2. The continuous elongation at break shall be measured on test samples of circular cross-section for which the measuring length I is equal to five times their diameter d (I = 5d); If test samples of rectangular cross-section are used, the measuring length shall be calculated according to the following formula:
l = 5,65F 0
where Fo is the original cross-section area of the test sample.
NOTE: 3.a) The breaking test (see diagram) shall be carried out with samples obtained by cutting off the cylinder ring of width 3e but not less than 25 mm cut into two equal parts. The test samples may only be worked at the edges.
b) The breaking test shall be carried out with a bending spike, diameter (d) and two circular operations, approximately at a distance (d + 3e). During the test the inner surfaces shall be so distant that this distance does not exceed the diameter of the bending spike.
(c) The test sample shall not break if it is bent through the bending thorn inwards so that the distance between the inner surfaces does not exceed the diameter of the bending thorn, the ratio (n) between the diameter of the bending thorn and the thickness of the test sample shall correspond to the values given in the table.
(d) The ratio (n) between the diameter of the bending spike and the thickness of the test sample shall be as shown in the table.
Fractuality test scheme

6.2.3.2.2 The lower minimum value of the extension is permitted provided that the additional test approved by the competent authority of the country in which the pressure vessels were manufactured shows that these pressure vessels guarantee the same transport safety as pressure vessels manufactured according to the values given in the table in 6.2.3.2.1 (see also EN 1975: 1999 + A1: 2003).
6.2.3.2.3. The minimum wall thickness of pressure vessels in the weakest part shall be:
- při průměru tlakové nádoby do 50 mm:nejméně 1,5 mm;
- při průměru tlakové nádoby od 50 do 150 mm:nejméně 2 mm; a
- při průměru tlakové nádoby nad 150 mm:nejméně 3 mm.
6.2.3.2.4 The floor of the pressure vessels shall have a semi-circular, elliptical or irregular elliptical (pelvic) profile; must guarantee the same safety as pressure vessels.
6.2.3.3 Pressure vessels with composite materials
Composite cylinders, tubular containers, pressure drums and bundles of cylinders which have been made of composite materials, that is reinforced with hoops, or fully or partially repackaged with reinforcing material, shall be so constructed that the burst ratio (burst pressure divided by test pressure) is:
- 1,67 for pressure vessels reinforced with hoops
- 2,00 for pressure vessels fully reinforced.
6.2.3.4 Closed cryogenic containers
The following requirements apply to the construction of closed cryogenic containers for deep-cooled liquefied gases.
6.2.3.4.1 If non-metallic materials are used, they shall be resistant to a fragile refraction at the lowest operating temperature of the pressure vessel and its equipment.
6.2.3.4.2 The pressure vessels shall be equipped with a safety valve which shall be opened at the operating pressure specified on the pressure vessel. Valves shall be designed to function reliably even at the lowest operating temperature. The reliability of their function at this temperature shall be determined by testing each valve or valve sample of the same design type.
6.2.3.4.3 The valves and valves shall be so designed as to prevent the liquid from being sprayed.
6.2.4 General requirements for aerosol dispensers and small containers containing gas (cartouche)
6.2.4.1 Design and construction
6.2.4.1.1 Aerosol dispensers (UN 1950 aerosols) containing only gas or mixture of gases and containers, small, containing gas (cartouche) UN 2037, must be made of metal. This requirement does not apply to aerosols and containers, small, containing gas (cartouche), having an internal volume not exceeding 100 ml for UN 1011 butane. Other aerosol containers (UN 1950) shall be made of metal, synthetic material or glass. Containers made of metal having an external radius of 40 mm or more shall have an hollow bottom.
6.2.4.1.2. The internal volume of containers made of metal shall not exceed 1000 ml; the internal volume of containers made of synthetic material or glass shall not exceed 500 ml.
6.2.4.1.3. Each type of container (aerosols or cartouche) shall be subjected to a hydraulic pressure test according to 6.2.4.2 before being put into service.
6.2.4.1.4. The discharge valves and spray devices of aerosol containers with gases under pressure (UN 1950 aerosols) and valves of UN 2037 containers containing small gases (cartouche) shall ensure that the containers are sealed and protected against unwanted opening. Valves and spray devices which are closed only by internal pressure shall be inadmissible.
6.2.4.1.5. The internal pressure at 50 ° C shall not exceed 2 / 3 of the test pressure or 1,32 MPa (13.2 bar). The aerosol dispensers and small containers containing gas shall be filled in such a way that their content at 50 ° C does not exceed 95% of their internal volume.
6.2.4.2 Hydraulic overpressure test
6.2.4.2.1. The internal pressure (test pressure) used shall be 1,5 times the internal pressure at 50 ° C with a minimum pressure of 1 MPa (10 bar);
6.2.4.2.2. Hydraulic pressure tests shall be carried out with at least five empty containers of each type.
(a) no leakage or visible permanent deformation shall occur during the period until the prescribed test pressure has been reached; and
(b) before leakage or rupture occurs, it must be allowed as the first hollow end, if any, and the container must not lose leakage or tear before reaching 1,2 times the test pressure.
6.2.4.3. Tight test
6.2.4.3.1. Each aerosol dispenser and a small container containing gas shall meet the leak test in the hot water bath.
6.2.4.3.2. The temperature of the bath and the duration of the test shall be such that the internal pressure in each container is at least 90% of the internal pressure that would be achieved at 55 ° C. If the contents of the container are heat sensitive or are made of plastic and soft at this temperature, the bath temperature shall be from 29 ° C. up to 30 ° C. In addition, from every 2000 containers one must be tested at 55 ° C.
6.2.4.3.3 It shall not lead to any leakage or permanent deformation of the container, except where the plastic container may be deformed due to softening provided there is no leakage.
6.2.4.4 References to standards
The requirements of this Section shall be deemed to be met if the following standards are met:
- for aerosol dispensers (UN 1950 aerosols): the Annex to Council Directive 75 / 324 / EEC (3), as amended by Commission Directive 94 / 1 / EC4);
- for UN 2037 containers, small, containing a gas (cartouche) containing UN 1965 hydrocarbons, gaseous, mixed, liquefied, n.e.c.: EN 417: 2003 Metal cartouche for liquefied petroleum gases for single use, with or without valve, for use in portable equipment - Construction, inspection, tested: and marking.
6.2.5. Requirements for UN pressure vessels
In addition to the general requirements in 6.2.1.1, 6.2.1.2, 6.2.1.3, 6.2.1.5 and 6.2.1.6, UN pressure vessels shall meet the requirements of this Section, including the standards used.
NOTE: With the agreement of the competent authority, later published versions of the standards may be used if they are available
6.2.5.1 General requirements
6.2.5.1.1 Operating equipment
Except for pressure compensation devices, valves, pipes and other pressure-exposed equipment shall be so designed and constructed as to withstand at least 1,5 times the test pressure for pressure vessels.
The operating equipment shall be assembled or constructed in such a way as to prevent damage which could arise when releasing the contents of the pressure vessel during handling and transport under normal conditions. The connection lines leading to the closing valves shall be flexible enough to protect valves and pipes from cutting or releasing the contents of the pressure vessel. The filling and discharge valves and any protective seals shall be capable of being secured against unintended opening. Valves shall be protected as specified in 4.1.6.8 (a) to (d), or pressure vessels shall be transported in outer packaging prepared in the same way as for transport shall be able to pass the free fall test as specified in 6.1.5.3 for packaging group I.
6.2.5.1.2 Pressure compensation devices
Each pressure vessel used for the transport of UN 1013 carbon dioxide and UN 1070 nitrous oxide shall be equipped with a pressure compensation device or, for other gases, as specified by the competent authority of the country of use, except where this is prohibited in the P200 packing instructions in 4.1.4.1. The type of pressure compensation device, the discharge adjustment pressure and the release capacity of the pressure compensation device shall be determined, if required, by the competent authority of the country of use. Cryogenic containers shall be equipped with a pressure compensation device according to 6.2.1.3.3.4 and 6.2.1.3.3.5. This device shall prevent the introduction of foreign substances, gas leakage and the generation of any hazardous excess pressure.
Where pressure compensation devices are connected to the connection lines of horizontal pressure vessels filled with flammable gas, these devices shall be so arranged as to be ventilated freely into the air in such a way as to prevent any leakage of gas on pressure vessels under normal transport conditions.
6.2.5.2 Construction, production and first inspection and testing
6.2.5.2.1 For the construction, manufacture, first inspection and test of UN bottles, except that the inspection requirements relating to the conformity assessment and approval system shall comply with the following standards:
ISO 9809-1:1999Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce výroba a zkoušení – Část 1: Popouštěné a temperované ocelové láhve s pevností v tahu menší než 1100 MPa.
POZNÁMKA: Poznámka, týkající se F faktoru v oddílu 7.3 normy se nepoužije na UN certifikované láhve.
ISO 9809-2:2000Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce, výroba a zkoušení- Část 2: Popouštěné a temperované ocelové láhve s pevností v tahu větší nebo rovnou 1100 MPa.
ISO 9809-3:2000Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce, výroba a zkoušení- Část 3: Normalizované ocelové láhve.
ISO 7866:1999Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé plynové láhve z hliníkové slitiny – Konstrukce, výroba a zkoušení.
POZNÁMKA: Poznámka týkající se F faktoru v oddílu 7.3 normy se nepoužije na UN certifikované láhve.
Hliníková slitina 6351A - T6 nebo ekvivalent nesmí být schválena.
ISO 11118:1999Plynové láhve – Kovové plynové láhve pro jedno použití - Specifikace a zkušební metody.
ISO 11119-1:2002Plynové lahve kompozitní konstrukce - Specifikace a zkušební metody – Část I Hoop wrapped kompozitní plynové lahve
ISO 11119-2:2002Plynové lahve kompozitní konstrukce – Specifikace a zkušební metody – Část 2 Plně zabalené vláknem zesílené kompozitní plynové lahve s kovovými vložkami podílejícími se na zátěži (protizátěžovými)
NOTE 1: In the standards mentioned above, composite bottles must be designed for an unlimited service life
NOTE 2: After the first 15 years of operation, composite cylinders manufactured according to these standards may be approved for extended operation by the competent authority responsible for the original approval of the bottles and based its decision on the test information supplied by the manufacturer, owner or user.
6.2.5.2.2. The following standard shall be used for the design, manufacture and first inspection and testing of UN tubular containers and UN acetylene cylinders, except that the inspection requirements concerning the conformity assessment and approval system shall be in accordance with 6.2.5.6.
ISO 11120:1999Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové trubkové nádoby pro přepravu stlačeného plynu s hydraulickým vnitřním objemem 150 až 3000 l – Konstrukce, výroba a zkoušení.
POZNÁMKA: Poznámka týkající se F faktoru v oddílu 7.1 této normy se nepoužije na UN certifikované trubkové nádoby.
6.2.5.2.3. For the construction, manufacture and first inspection and test of UN acetylene bottles, except that the inspection requirements relating to the system of conformity assessment and approval must comply with 6.2.5.6, the following standards shall apply:
For cylindrical casing:
ISO 9809-1:1999Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce, výroba a zkoušení - Část 1: Popouštěné a temperované ocelové láhve s pevností v tahu menší než 1100 MPa.
POZNÁMKA: Poznámka týkající se F faktoru v oddílu 7.3 této normy se nepoužije na UN certifikované láhve.
ISO 9809-3:2000Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé ocelové plynové láhve - Konstrukce, výroba a zkoušení - Část 3: Normalizované ocelové láhve.
ISO 7866:1999Plynové láhve - Opakovaně plnitelné bezešvé plynové láhve z hliníkové slitiny – Konstrukce, výroba a zkoušení.
POZNÁMKA: Poznámka týkající se F faktoru v oddílu 7.2 této normy se nepoužije na UN certifikované láhve.
Hliníková slitina 6351A - T6 nebo ekvivalent nesmí být schválena.
ISO 11118:1999Plynové láhve - Kovové plynové láhve pro jedno použití - Specifikace a zkušební metody.
For porous matter in a bottle
ISO 3807-1:2000Láhve na acetylen - Základní požadavky - Část 1: Lhve bez tavných zátek.
ISO 3807-2:2000Láhve na acetylen - Základní požadavky - Část 2: Láhve s tavnými zátkami.
6.2.5.3 Materials
In addition to the requirements for materials specified in the design and production standards for the pressure vessel and any restrictions specified in the relevant gas packing instructions (s) intended for transport (e.g. P200 packing instructions), the following standards are used for the tolerance of the material.
ISO 11114-1:1997Přepravitelné plynové láhve - Snášenlivost materiálů láhve a ventilu s obsaženým plynem - Část 1: Kovové materiály.
ISO 11114-2:2000Přepravitelné plynové láhve - Snášenlivost materiálů láhve a ventilu s obsaženým plynem - Část 2: Nekovové materiály.
6.2.5.4 Operating equipment
The following standards shall be used for and for the protection of seals:
ISO 11117:1998Plynové láhve - Ventilové ochranné kloboučky a krytky pro průmyslové a lékařské plynové láhve – Konstrukce, výroba a zkoušení.
ISO 10297:1999Plynové láhve - Ventily opakovaně plnitelných plynových lahví - Specifikace a typové zkoušení.
6.2.5.5 Periodic inspection and test
The following standards are used for periodic inspection and testing of UN vessels:
ISO 6406:1992Periodické inspekce a zkoušení bezešvých ocelových plynových lahví
ISO 10461:1993Bezešvé plynové láhve z hliníkových slitin - Periodické inspekce a zkoušení.
ISO 10462:1994Plynové láhve na rozpuštěný acetylen - Periodické inspekce a údržba.
ISO 11623:2002Přepravitelné plynové lahve – Periodická inspekce s zkouška kompozitních plynových lahví
6.2.5.6. Conformity assessment and approval system for the manufacture of pressure vessels
6.2.5.6.1 Definitions
For the purposes of this Section:
Conformity assessment system means a system for the competent authority to approve the manufacturer, to approve the design type of pressure vessel, to approve the manufacturer's quality system and to approve inspection organisations.
The design type means the design of the pressure vessel, as specified in the relevant pressure vessel standard.
Verify (Verify) means to confirm by testing or by providing objective evidence that the specified requirements have been met.
6.2.5.6.2 General requirements
Competent authority
6.2.5.6.2.1 The competent authority which approves the pressure vessel shall approve the conformity assessment system to ensure that pressure vessels meet the requirements of the ADR.
In cases where the competent authority authorising the pressure vessel is not the competent authority in the country of manufacture, the marks of the country of approval and the country of manufacture shall appear on the pressure vessel marking (see 6.2.5.8 and 6.2.5.9).
The competent authority of the country of approval shall, upon request, provide evidence of compliance with this conformity assessment system to its partner authority in the country of use.
6.2.5.6.2.2 The competent authority may delegate its functions to the conformity assessment system in whole or in part.
6.2.5.6.2.3. The competent authority shall ensure that a list of approved inspection organisations of their identification marks and approved manufacturers and their identification marks is available.
Inspection organisations
6.2.5.6.2.4. The inspection organisation shall be approved by the competent authority for inspection of pressure vessels and shall:
(a) have an organisational structure and experienced qualified staff capable of training, competent and capable of successfully performing their technical functions;
(b) have access to appropriate and adequate equipment and equipment
(c) to work impartially and without any influence which might impede such activities;
(d) ensure the confidentiality of the business and ownership activities of the manufacturer and other organisations;
(e) maintain a clear distance between the actual inspection and (non-related) functions of the inspection authority;
(f) use a documented quality system;
(g) ensure that the inspection tests specified in the corresponding pressure vessels and ADR standard are carried out;
(h) maintain an efficient and adequate reporting and recording system according to 6.2.5.6.6.
6.2.5.6.2.5 The inspection organisation shall carry out approval of the design type, production test and inspection and certification of the design type of pressure vessel in order to verify compliance with the relevant pressure vessel standard (see 6.2.5.6.4 and 6.2.5.6.5).
Manufacturer
6.2.5.6.2.6 The manufacturer shall:
(a) use the documented quality system according to 6.2.5.6.3
(b) apply for design type approval according to 6.2.5.6.4
(c) select an inspection organisation from a list of approved inspection bodies kept by the competent authority of the country of approval; and
(d) keep the reports referred to in 6.2.5.6.6.
Test laboratory
6.2.5.6.2.7 The test laboratory shall have:
(a) staff in the organisational structure, in sufficient numbers, competent and experienced; and
(b) appropriate and adequate facilities and equipment for carrying out the tests required by the manufacturing standard to satisfy the inspection organisation.
6.2.5.6.3. Manufacturer's quality system
6.2.5.6.3.1. The production quality system shall contain all the elements, requirements and regulations used by the manufacturer. It shall be systematically and clearly documented in the form of written methods, procedures and instructions. In particular, it shall contain an adequate description of:
(a) organisational structures, responsibilities and management rights in relation to the design and quality of the product;
(b) checks on the design and techniques for verifying the procedures and systematic activities to be used in the construction of pressure vessels;
(c) the corresponding production of pressure vessels, quality control, quality assurance and instructions for the production processes to be used;
(d) quality records such as inspection reports, test data and calibration;
(e) management reviews to ensure effective management of the quality system resulting from audits in accordance with 6.2.5.6.3.2;
(f) the procedure describing how the customer's requirements are met;
(g) the document inspection procedure and their revision;
(h) method of checking pressure vessels not complying with standards, purchased components and materials for final production; and
(i) training programmes and qualification procedures for relevant staff.
6.2.5.6.3.2 Quality system audit
The quality system shall first be assessed to determine whether it meets the requirements of 6.2.5.6.3.1 to the satisfaction of the competent authority.
The manufacturer shall be informed of the results of the audit. This communication shall contain the audit conclusions and any corrective actions required.
Periodic audits shall be carried out to the satisfaction of the competent authority to ensure that the manufacturer complies with and uses the quality system. Minutes of periodic audits shall be provided by the manufacturer.
6.2.5.6.3.3 Compliance with the quality system
The manufacturer shall comply with the quality system as approved in order to remain adequate and effective.
The manufacturer shall notify the competent authority that the quality system has been approved, including any intended changes. The proposed amendments shall be evaluated to determine whether the modified quality system will comply with the requirements of 6.2.5.6.3.1.
6.2.5.6.4. Approval process
First design type approval
6.2.5.6.4.1 The first approval of the design type shall consist of the approval of the manufacturer's quality system and the approval of the design of the pressure vessel produced. The application for initial approval of a design type shall meet the requirements of 6.2.5.6.3, 6.2.5.6.4.2 to 6.2.5.6.4.6 and 6.2.5.6.4.9.
6.2.5.6.4.2 A manufacturer wishing to manufacture pressure vessels in accordance with the pressure vessel standard and in accordance with the ADR shall request that he obtain and possess a "certificate of approval of the design type of pressure vessel 'issued by the competent authority of the country of approval for at least one design type in accordance with the procedure set out in 6.2.5.6. 4 This certificate shall be submitted to the competent authority of the country of use upon request.
6.2.5.6.4.3 An application shall be submitted for each production unit containing:
(a) the name, official address of the manufacturer and, in addition, if the application is submitted by an authorised representative, his name and address;
(b) the address of the production unit, if different from the above;
(c) the name and function of the person (s) responsible for the quality system;
(d) the type of pressure vessel and the corresponding standards for pressure vessel;
(e) details of any refusal or approval of a similar application by another competent authority;
(f) the identity of the inspection organisation for the approval of the design type;
(g) documentation of the production unit as specified in 6.2.5.6.3.1; and
(h) the technical documentation required for the approval of the design type, which shall enable the conformity of pressure vessels to be verified with the requirements of the standard for the construction of the pressure vessel. The technical documentation shall cover the design and method of manufacture and shall include, where relevant for the evaluation, at least:
(i) the design standard of the pressure vessel, the design and production drawings indicating components and sub-groups, if any;
(ii) the description and explanations necessary to understand the drawings and the expected use of pressure vessels;
(iii) a list of the standards needed to fully define the production process;
(iv) design calculations and material specifications; and
(v) design type approval test reports describing the results of the inspections and tests carried out in accordance with 6.2.5.6.4.9.
6.2.5.6.4.4 The first audit according to 6.2.5.6.3.2 shall be carried out to satisfy the competent authority.
6.2.5.6.4.5 It shall also be refused approval by the manufacturer; the competent authority shall provide in writing detailed reasons for refusal.
6.2.5.6.4.6 After approval, changes to the information referred to under 6.2.5.6.4.3 relating to the first approval shall be transmitted to the competent authority.
Subsequent design type approvals
6.2.5.6.4.7 The application for subsequent approval of a design type shall meet the requirements of 6.2.5.6.4.8 and 6.2.5.6.4.9, provided that the manufacturer owns the first type approval of the design type. In this case, the manufacturer's quality system according to 6.2.5.6.3 had to be approved during the first design type approval and must be applicable to the new design.
6.2.5.6.4.8.. The application shall include:
(a) the name and address of the manufacturer and, in addition, if the application is submitted by an authorised representative, his name and address;
(b) details of any refusal to approve a similar application by another competent authority;
(c) proof that approval has been granted for the original design type; and
(d) technical documentation as described in 6.2.5.6.4.3. (h).
Procedure for the approval of a design type
6.2.5.6.4.9 Inspection organisations shall:
(a) examine technical documentation to verify that:
(i) the design complies with the relevant provisions of the standard; and
(ii) the prototype of the series was manufactured in accordance with the technical documentation and is a representative of the design;
(b) verify that the production checks required in 6.2.5.6.5 have been carried out;
(c) select pressure vessels from the prototype production series and supervise the tests of pressure vessels required for the design type approval.
(d) carry out, if not carried out, inspections and tests specified in the pressure vessels standard to determine whether:
(I) the standard has been applied and complied with, and
(II) the procedures adopted by the manufacturer comply with the requirements of the standard; and
(e) ensure that the various type approval examinations and tests are correctly carried out
After successful performance of the prototype tests and all compliance with all relevant requirements in 6.2.5.6.4 have been met, a design type approval certificate shall be issued which shall include the name and address of the manufacturer, the results and conclusions of the investigation and the necessary; data for the determination of the design type
Where a manufacturer refuses to approve a design type, the competent authority shall provide in writing detailed reasons for such refusal.
6.2.5.6.4.10 Modification of approved construction types
The manufacturer shall inform the competent authority of modifications of the approved design type as specified in the pressure vessel standard. Subsequent approval of the design type shall be required when such modifications constitute a new design according to the corresponding pressure vessel standard. This additional approval shall be given in the form of an amendment to the original certificate of approval of the design type.
6.2.5.6.4.11 The competent authority shall, on request, communicate to any other competent authority information relating to the approval of the design type, modification of the approval and withdrawn approvals.
6.2.5.6.5 Production inspection and certification
The inspection organisation or its representative shall inspect and certify each pressure vessel. The inspection organisation selected by the manufacturer for inspection and testing during production may be different from the inspection organisation for approval testing of the design type.
Where it can be demonstrated to satisfy an inspection organisation that the manufacturer has trained and competent inspectors, independent of manufacturing operations, the inspections may be carried out by such inspectors. In such a case, the manufacturer shall keep reports on the training of these inspectors.
The inspection organisation shall verify that the inspections carried out by the manufacturer and the tests carried out on these pressure vessels comply with the standard and requirements of the ADR. When non-compliance with this inspection and test is detected, the authorization to carry out inspections may be the manufacturer's own inspectors. taken away.
After approval of the inspection organisation, the manufacturer shall issue a declaration of conformity to the certified design type. The use of the pressure vessel certification marking shall be considered a declaration that the pressure vessel complies with the applicable pressure vessel standards and the requirements of this assessment system and the ADR. The inspection organisation shall itself procure or instruct the manufacturer to affix pressure vessels with the certification mark and registration mark of the inspection organisation to each approved pressure vessel.
The certificate of conformity signed by the inspection organisation shall be issued by the manufacturer before filling the pressure vessels.
6.2.5.6.6 Records
The records of the design type approval and the certificate of conformity shall be kept by the manufacturer and inspection organisation for at least 20 years.
6.2.5.7. Approval system for periodic inspections and pressure vessels test
Definitions
For the purposes of this section:
"Approval system 'means a system for the competent authority to approve an organisation for periodic inspection and testing of pressure vessels (hereinafter referred to as" periodic inspection and testing organisation'), including the approval of a quality system of that organisation.
6.2.5.7.2 General requirements
Competent authority
6.2.5.7.2.1 The competent authority shall establish an approval system to ensure that the periodic inspection and pressure vessels test complies with the requirements of the ADR. In cases where the competent authority approving the organisation for periodic inspection and pressure vessel testing is not the competent authority of the country approving the production of the pressure vessel, the marks of the country authorising periodic inspection and testing shall be indicated in the pressure vessel marking. (see 6.2.5.8)
The competent authority of the country of approval for periodic inspection and test shall, on request, submit to its counterpart in the country of use proof of compliance with this approval system, including periodic inspection and test reports.
The competent authority of the approval country may terminate the approval certificate referred to in 6.2.5.7.4.1 on presentation of evidence demonstrating that the approval system has failed.
6.2.5.7.2.2 The competent authority may transfer its functions in whole or in parts of the approval system
6.2.5.7.2.3 The competent authority shall ensure that the normal list of approved periodic inspection organisations and tests and their identification marks is available:
Periodic inspection and testing organisations
6.2.5.7.2.4 The periodic inspection and testing organisation shall be agreed by the competent authority and shall:
(a) have staff with an organisational structure capable of, trained competent and qualified to perform their technical functions;
(b) have access to adequate and adequate equipment and equipment
(c) to work impartially and to be exempt from any influence which might prevent this
(d) to ensure commercial confidentiality
(e) have a clear line between the functions of the current periodical inspection and inspection and unrelated functions
(f) operate the documented quality system according to 6.2.5.7.3
(g) apply for approval pursuant to 6.2.5.7.4.
(h) ensure that periodic inspections and tests are carried out in accordance with 6.2.5.7.5; and
(i) maintain an efficient and adequate protocol and archiving system according to 6.2.5.7.6
6.2.5.7.3 Quality system and audit of the organisation for periodic inspections and testing
6.2.5.7.3.1 Quality system
The quality system shall contain all elements, requirements and provisions adopted by the periodic inspection and testing body. It shall be systematically and in an orderly manner documented in the form of written methods, procedures and instructions:
The quality system shall include:
(a) description of the organisational structure and responsibilities
(b) appropriate inspection and test, quality system, commitment (quality assurance) and operational instructions of the process to be used
(c) quality records such as inspection reports, test data, calibration data and certificates
(d) an overview of management to ensure effective quality system activities based on audits carried out pursuant to 6.2.5.7.3.2
(e) how documents are checked and revised
(f) means for checking non-conformal pressure vessels
(g) training programmes and qualification procedures for relevant staff
6.2.5.7.3.2 Audit
The periodic inspection and testing organisation and its quality system shall be audited to determine whether it meets the requirements of the ADR to the satisfaction of the competent authority.
The audit shall be carried out as part of the initial approval process (see 6.2.5.7.4.3). The audit may be required as part of a process to change the approval (see 6.2.5.7.4.6).
Periodic audits shall be carried out to the satisfaction of the competent authority to ensure that the periodic inspection and testing body continues to comply with the ADR requirements.
The organisation for periodic inspections and testing shall be informed of the results of all audits. The notification shall contain the audit conclusions and any corrective actions required.
6.2.5.7.3.3 Maintenance of the quality system
Periodic inspection and testing organisations shall maintain a quality system as approved in order to remain adequate and effective.
Periodic inspection and testing organisations shall inform the competent authority of any intended changes to the agreed quality system in accordance with the modification procedure as approved in 6.2.5.7.4.6.
6.2.5.7.4 Approval process of periodic inspection and testing organisations
Initial approval
6.2.5.7.4.1 An organisation wishing to carry out periodic inspection and pressure vessel testing in accordance with the pressure vessel standard and the ADR shall request, obtain and maintain the approval certificate issued by the competent authority.
Such written approval shall be submitted on request to the competent authority of the country of use.
6.2.5.7.4.2 The application shall be made for each organisation for periodic inspections and testing and shall include:
(a) the name and address of the periodic inspection and testing organisation and, where the application is submitted by an authorised representative, its name and address,
(b) address of each periodic inspection facility and test
(c) name and title of person (s) responsible for the quality system
(d) marking of pressure vessels, methods of periodic inspection and testing and corresponding standards for pressure vessels meeting the quality system
(e) documentation of each equipment, equipment and quality system as specified under 6.2.5.7.3.1
(f) personnel qualification and training reports for periodic inspections and testing
(g) details of any refusal or approval of similar applications from all other competent authorities.
6.2.5.7.4.3 The competent authority shall:
(a) review the documentation in order to verify that the procedures comply with the requirements corresponding to the pressure vessel and ADR standards; and
(b) conduct an audit in accordance with 6.2.5.7.3.2 to verify that inspections and tests are carried out as required by the appropriate pressure vessel and ADR standards to the satisfaction of the competent authority.
6.2.5.7.4.4 After an audit with satisfactory results and compliance with all applicable requirements according to 6.2.5.7.4, an approval certificate shall be issued. It shall include the name of the organisation for periodic inspection and testing, the registered mark, the address of each establishment and all data necessary to identify its approved activities (e.g. the marking of pressure vessels, the method of periodic inspection and testing and the standards of the pressure vessel).
6.2.5.7.4.5 Where a periodic inspection and approval testing organisation is denied, the competent authority shall state in writing the detailed reasons for such refusal.
Modification of approval of the organisation for periodic inspections and testing
6.2.5.7.4.6 After approval, the periodic inspection and testing institutions shall inform the issuing competent authority of any modification concerning the information submitted under the initial approval.
Modifications shall be evaluated to determine whether the requirements for pressure vessels of equivalent standards and ADR are met. An audit according to 6.2.5.7.3.2 may be required.
The competent authority shall accept or reject such amendments in writing and, if necessary, an extended approval certificate shall be issued.
6.2.5.7.4.7 The competent authority shall, upon request, communicate to all competent authorities information concerning initial approvals, modifications to approvals and revoked approvals.
6.2.5.7.5 Periodic inspection and testing and certification
The marking of the pressure vessel of periodic inspection and test carried out shall be considered as a declaration that the pressure vessel complies with the requirements for pressure vessels of the relevant standards and ADR. The periodic inspection and testing organisations shall affix to each approved pressure vessel the periodic inspection and test markings including their registered mark (see 6.2.5.8.6).
The protocol certifying that the pressure vessel has successfully undergone periodic inspection and testing shall be issued by the periodic inspection and testing organisation before filling the pressure vessel.
6.2.5.7.6 Protocols
The periodic inspection and testing organisations shall keep for at least 15 years reports on periodic inspections and tests of pressure vessels (both successful and unsuccessful), including the site (s) of the test facility.
The owner of the pressure vessel shall keep an identical message until the next periodic inspection and testing if the pressure vessel is not permanently withdrawn. ';
6.2.5.8 Marking UN re-refillable pressure vessels.
The UN re-refillable pressure vessels shall be clearly and legibly marked with a certification, operational and production marking. These markings shall be permanently attached (e.g. by excavating or etching) to the pressure vessel. The marks shall be on the shoulder, top end, or throat of the pressure vessel, or on permanently fixed components of the pressure vessel (e.g. welded collar), or on the corrosion of a durable label welded to the outer shell of a closed cryogenic container. With the exception of the UN packaging symbol, the minimum size of the marks shall be 5 mm for pressure vessels with a diameter greater than or equal to 140mm and 2,5 mm for pressure vessels with a diameter less than 140mm. The minimum size of the UN packaging symbol shall be 10 mm for pressure vessels with a diameter greater than or equal to 140 mm and 5mm for pressure vessels with a diameter less than 140mm.
6.2.5.8.1 The following certification marks shall be used:

(a) UN packaging symbol
This symbol will only be marked on pressure vessels complying with ADR requirements for UN pressure vessels.
(b) Technical standard (e.g. ISO 9809-1) used for construction, production and testing.
(c) The letter (a) identifying the country of approval according to the distinguishing mark of motor vehicles in international traffic;
(d) an identification mark or a raid by an inspection organisation which is registered by the competent authority of the country authorising the marking;
(e) Date of first inspection, year (4 digits) followed by month (2 digits) separated by slash (e.g. "/").
6.2.5.8.2 The following service markings shall be used:
(f) Test pressure in bars preceded by letters "PH" followed by letters "BAR";
(g) Mass of empty pressure vessel (tara) comprising all permanently connected integral parts (e.g. collar ring, heel ring, etc.) in kilograms followed by the letters "KG." This mass shall not include the mass of the valve, the valve cap or the valve cover, any coating or porous matter for acetylene. The mass (tara) shall be expressed using three valid digits of the last digit, rounded up.
For bottles of less than 1 kg, the weight shall be expressed by two figures in force, the last digit being rounded off;
(h) Minimum guaranteed wall thickness of pressure vessel in millimetres followed by the letters "MM." This marking is not required for pressure vessels with a hydraulic internal volume of less than or equal to 1 litre or for composite cylinders or closed cryogenic containers;
(i) In the case of pressure vessels for compressed gases UN 1001 acetylene dissolved and UN 3374 acetylene, without solvent, the operating pressure in the bars preceded by the letters "PW," in the case of closed cryogenic containers the maximum permitted operating pressure shall be preceded by the letters "MAWP";
(j) In the case of liquefied gas pressure vessels and refrigerated liquefied gases, hydraulic internal volume in litres, expressed in three valid numbers, the last digit shall be rounded down, followed by the letter "L." If the value of the minimum or nominal hydraulic internal volume is an integer, the digits after the decimal point need not be given;
(k) In the case of pressure vessels for UN 1001, acetylene dissolved total mass of empty pressure vessel, connections and accessories which are not removed during filling and porous matter, solvents and saturation gas expressed in two significant digits, the last digit being rounded down, followed by the letters "KG '.
(l) In the case of pressure vessels for UN 3374 acetylene without solvent, total mass of empty pressure vessel, connections and accessories which are not removed during filling and porous matter expressed in two significant digits (the last digit is rounded down) followed by the letters "KG '.
6.2.5.8.3 The following marks shall be used:
(m) Thread marking (for example 25E). This mark is not required for closed cryogenic containers.
(n) Manufacturer's mark registered by the competent authority. When the country of manufacture is not the same as the country of approval, the manufacturer's mark shall be preceded by the country of manufacture mark as indicated by the distinguishing marks for motor vehicles in international traffic. The ground sign and the manufacturer's mark shall be separated by a gap or slash.
(o) Serial number allocated by the manufacturer
(p) In the case of steel pressure vessels and composite pressure vessels with a steel insert intended for the transport of gases at risk of hydrogen spawning, the letter "H" indicating the tolerability of steel (see ISO 1114-1: 1997).
6.2.5.8.4 The above markings shall be placed in three groups.
- The marks will be in the upper group and must appear subsequently in the order specified in 6.2.5.8.3
- The operating marks dle6.2.5.8.2 shall be in the centre group and the test pressure (f) shall be immediately behind the operating pressure (i) if prescribed.
- The certification marks shall be in the lower group and shall be indicated in the order given in 6.2.5.8.1
The following example is applicable to bottles

6.2.5.8.5 Other marks are permitted on surfaces other than the side wall provided that they are placed on low stress surfaces and not in dimensions and not in depth which could cause harmful voltage concentrations. In the case of closed cryogenic containers, these marks may be affixed to a separate plate attached to the outer shell. Such markings shall not conflict with the required marks.
6.2.5.8.6 "In addition to the previous marks, each pressure vessel intended for multiple uses meeting the requirements for periodic inspections and tests referred to in 6.2.5.5 shall bear a marking indicating:
(a) Identification mark of the country which has authorised the organisation to carry out periodic inspections and tests. This marking shall not be required if the organisation is approved by the competent authority of the country approving the production.
(b) Registered mark of organisation authorised by the competent authority to carry out periodic inspections and tests
(c) Date of periodic inspection and test, year (two digits) followed by month (two digits) separated by slash (e.g. "/"). Four digits may be used to indicate the year.
The above marks shall appear in that order.
6.2.5.9 Marking of UN pressure vessels for single use
The UN pressure vessel for single use shall be clearly and visibly marked with certification and a specific marking for the gas or pressure vessel. These marks shall be permanently attached (e.g. sprayed with a template, embossed, engraved or etched) to the pressure vessel. Except for the use of the template, the marks on the shoulder, upper end or throat of the pressure vessel or on permanently attached components of the pressure vessel (e.g. on a welded collar) shall be. Except for the symbol "UN 'and the inscription" REPLATE', the minimum size of the marks shall be 5 mm for pressure vessels with a diameter greater than or equal to 140 mm and 2,5 mm for pressure vessels with a diameter less than 140 mm.
The minimum size of the "UN 'mark shall be 10 mm for pressure vessels with a diameter greater than or equal to 140 mm and 5 mm for pressure vessels with a diameter of less than 140 mm. The minimum dimension of the" REPLATE NOT' inscription shall be 5 mm.
6.2.5.9.1 With the exception of (g), (h) and (m), the marks referred to in 6.2.5.8.1 to 6.2.5.8.3 shall be used. The serial number (s) may be replaced by the batch number. In addition, the words "DO NOT REPLATE 'of a height of not less than 5 mm shall be required.
6.2.5.9.2 Requirements 6.2.5.8.4 shall apply
NOTE: In the case of disposable pressure vessels, this marking may be replaced by a safety mark according to their size.
6.2.5.9.3 Other markings shall be permitted provided that they are made on surfaces with low voltage, other than the side wall, and have no significant size and depth which could cause harmful voltage concentrations. Such marks shall not conflict with the required marks.
Chapter 6.3
Requirements for Design and Testing of Packaging for Class 6.2 Substances
NOTE: The requirements of this chapter do not apply to packaging which will be used in accordance with 4.1.4.1, to packaging P 621 for transporting substances of Class 6.2
6.3.1 General provisions
6.3.1.1. Packaging meeting the requirements of this Section 6.3.2 shall be marked with UN code as follows:
(a) the United Nations symbol for packaging;

(b) a code identifying the type of packaging as required in Section 6.1.2;
(c) "SECTION 6.2";
(d) the last two digits of the year of packaging production;
(e) an indication of the country approving the award of the mark (UN code) by indicating the distinguishing mark for motor vehicles in international traffic 11;
(f) on behalf of the manufacturer or any other identification of the packaging as determined by the competent authority;
(g) for packaging meeting the requirements of subsection 6.3.2.9 with the letter "U" placed immediately after the marking required in paragraph (b) above.
Each UN code element used by (a) - (g) shall be clearly separated, for example, by a slash or gap, so that it is easily identifiable
6.3.1.2 Example of marking
sbms2005c016z0033_40.tif4G/ TŘÍDA 6.2/01jako v 6.3.1.1 a), b), c), a d)
S/SP-9989-ERIKSSONjako v 6.3.1.1 e) a f)
6.3.1.3. Manufacturers and downstream packaging distributors shall provide users with information on the procedures to be followed and a description of the type and dimensions of the seals (including the required sealing) and any other components needed to enable the packaging to be served for transport to pass design type approval tests under this Chapter.
6.3.2. Requirements for packaging testing
6.3.2.1. In addition to packaging for live animals and organisms, samples of each package shall be prepared for testing as specified in 6.3.2.2 and then subjected to the tests referred to in 6.3.2.4 to 6.3.2.6. If necessary for the nature of the packaging, equivalent preparation and testing may be used if at least the same efficacy can be demonstrated.
6.3.2.2. Samples of each package shall be prepared as for transport, except that liquid or solid infectious material intended for transport shall be replaced by water or, where temperature -18 ° C is required, by antifreeze. Each primary container shall be filled to 98% of its internal volume.
6.3.2.3 Required tests
MateriálPožadované zkoušky
vnějšího obaluvnitřního obaluuvedené v 6.3.2.5uvedené v 6.3.2.6
LepenkaPlastyJinéPlastyJiné(a)(b)(c)(d)
xXxxpokud je použit suchý ledx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
6.3.2.4. Packaging prepared as for transport shall be subjected to the tests referred to in 6.3.2.3 where, for test purposes, packaging shall be classified according to their material characteristics. For external packaging, the headers shall relate to cardboard or similar materials the execution of which may be rapidly affected by moisture; plastics which may shrink at low temperature; and other materials, such as metal, the design of which is not affected by moisture or temperature. If the primary container and secondary packaging are made of different materials, the material of the primary container determines an appropriate test. In cases where the primary container is made of two materials, the material most susceptible to damage shall determine appropriate tests.
6.3.2.5 (a) The samples shall be subjected to a free fall test to a rigid, rigid, flat, horizontal surface from a height of 9 m.
If samples have the shape of a box, five of them must have fallen in the following order:
(i) one fall per floor area,
(ii) one fall on top surface (lid)
(iii) one fall on the side (long side),
(iv) one fall on the front surface (short side),
(v) one fall to the corner
If the samples are barrel-shaped, three shall be subjected to a fall test in the following order:
(vi) one fall diagonally on the edge of the lid - top base, (mass centre of gravity directly above the point of impact),
(vii) one fall diagonally on the bottom edge -bottom base
(viii) one fall on the cloak
After the fall tests carried out in that order, the leakage from the primary vessels (s) shall not occur, which shall remain protected by absorption material in the secondary packaging.
NOTE: From the release of the sample to the fall to its impact, the sample shall not change its orientation for aerodynamic reasons and shall have an effect other than that specified.
(b) The samples must be subjected to water spraying, which simulates exposure to a rain of approximately 5 cm per hour for at least one hour. They shall then be subjected to the test described in paragraph (a).
(c) The samples shall be stored in an environment below or below -18 ° C for at least 24 hours and shall be subjected to the test described in paragraph (a) within 15 minutes of being removed from that environment. If samples contain dry ice, the time in that environment may be reduced to 4 hours.
(d) Where packaging is intended to contain dry ice, an additional test shall be carried out for the tests referred to in paragraph (a) or (b) or (c). One sample shall be stored in such a way that all dry ice evaporates and is then tested in accordance with paragraph (a).
6.3.2.6. Packaging with a total (btto) mass of 7 kg or less shall be subjected to the tests referred to in paragraph (a) below and packaging with a total (btto) mass exceeding 7 kg of the tests referred to in paragraph (b) below.
(a) The samples shall be placed on a flat hard surface. A round steel rod weighing not less than 7 kg, a diameter not exceeding 38 mm and the radius of which does not exceed 6 mm, shall be triggered by free fall vertically from a height of 1 m measured from its impactor end to the point of impact on the surface of the sample. One sample must be placed on its base. The second sample shall be placed in a perpendicular direction to the direction used in the previous test. In any case, the steel rod shall be so aimed as to strike the primary container. The penetration of the secondary packaging is acceptable after each subsequent blow if there is no leakage from the primary containers (s).
(b) The samples shall be run at the end of the cylindrical steel rod. The bar shall be set vertically to a flat hard surface. It shall have a diameter of 38 mm and the edges of the upper end shall have a radius not exceeding 6 mm. The bar shall protrude from the surface at a distance of at least equal to the distance between the primary container (s) and the outer surface of the outer packaging of at least 200 mm. One sample shall be triggered by a vertical free fall from a height of 1 m measured from the top of the steel rod. The second sample shall be run from the same height in a direction perpendicular to the direction used for the first time. In any case, the packaging shall be directed so that the steel rod can enter the primary containers (s). Any further impact shall not result in leakage from the primary vessels (s).
6.3.2.7 The competent authority may allow sampling of packaging only to a small extent different from the test type, e.g. smaller dimensions of inner packaging or inner packaging of lower net weight; and packaging such as barrels, bags, crates which are produced with a small reduction of the outer dimension (s).
6.3.2.8. If an equivalent level of execution is observed, the following variants of primary containers in the secondary packaging are permitted without further testing of the unit of transport packaging (complete piece);
(a) Primary vessels of equal or smaller dimensions than those of the test vessels may be used if;
(i) the primary containers are similar to those tested (e.g. shape: circular, rectangular, etc.);
(ii) the material of the construction of primary containers (e.g. glass, plastics, metal) provides impact resistance and stacking forces with the same or better than the test vessels;
(iii) primary containers have the same or smaller holes and the cap is equivalent to the structure (e.g. screw cap, friction cap, etc.);
(iv) adequate additional fixation material is used to fill empty spaces and to prevent uncontrolled movement of primary containers; and
(v) primary containers are oriented in secondary packaging as in the test piece;
(b) A smaller number of tested primary vessels or alternative types of primary vessels referred to in paragraph (a) above may be used if a fixation is sufficiently supplemented to fill the free space (s) and prevent the uncontrolled movement of primary vessels.
6.3.2.9. Internal packaging of any type may be placed in intermediate packaging and transported without testing in external packaging under the following conditions:
(a) The combination of the intermediate / outer packaging must be satisfactorily tested according to 6.3.2.5 (a) with fragile (e.g. glass) inner containers;
(b) The sum of the total weight of the internal containers shall not exceed half the total weight of the internal containers used for the fall test in paragraph (a) above;
(c) The thickness of fixation between the inner containers and between the inner containers and the inner wall of the intermediate packaging must not be reduced below the corresponding thickness in the originally tested packaging; and if a simple internal container has been used for the original test, the thickness of the fixation between the inner containers shall not be less than the thickness of the fixation between the inner wall of the intermediate container and the inner container in the original test. If either a smaller number or a smaller internal container is used (compared to the internal containers used for the fall test), additional fixation material shall be used to fill the empty space;
(d) Empty outer packaging shall pass the successful stacking test referred to in 6.1.5.6. The total weight of identical pieces shall be based on the total weight of the internal containers used for the fall test referred to in paragraph (a) above;
(e) For internal containers containing liquids, an appropriate amount of absorption material shall be placed in the outer packaging to absorb the liquid content of the internal containers;
(f) If the outer packaging is designed to contain liquids and is not waterproof, or is designed to contain internal containers for solids and is not dustproof, then it shall be provided with means of capturing any liquid or solid contents made in the form of a tight liner, plastic bag or other equivalent effective devices;
(g) In addition to the markings prescribed in 6.3.1.1 (a) to (f), packaging shall be marked according to 6.3.1.1 (g).
6.3.3. Test report
6.3.3.1. A test report shall be drawn up on the tests carried out, containing at least the following details and shall be available to the users of the packaging:
1. the name and address of the test room; 2. the name and address of the applicant, where appropriate; 3. Unique identification of test report (e.g. number); 4. Date of test report; 5. Manufacturer of packaging; 6. Description of the design type of packaging (e.g. dimensions, materials, closures, thickness, etc.) including method of manufacture (e.g. extruding of pressing, etc.), which may include drawing (s) and / or photograph (s); 7. Maximum internal volume; 8. The characteristics of the test load, e.g. viscosity and relative density for liquids and particle dimensions for solids; 9. Description of the test and results; 10. The test report shall be signed indicating the name and function of the signatory.
6.3.3.2. The test report shall include a statement that the packaging intended for transport has been tested in accordance with the relevant requirements of this paragraph and that the use of other packaging methods or components may result in its annulment. A copy of the test report shall be made available to the competent authority.
Chapter 6.4
Requirements for Design, Testing and Approval of Parts A Substance Class 7
6.4.1 (Reserved)
6.4.2 General requirements
6.4.2.1. The piece must be so constructed because of its mass, volume and shape that it can be easily and safely transported. In addition, the piece shall be so constructed that it can be adequately secured in or on the vehicle during transport.
6.4.2.2. The design type shall be such that any lifting anchorages on a piece do not fail when used in the intended way and such that the failure of such anchorages would occur so that the ability of the piece to meet other requirements of this Annex is not reduced. The design type shall take into account the corresponding safety coefficients in case of market lifting.
6.4.2.3 The grips and any additional accessories on the outer surface of the piece which may be used for lifting shall be designed either as corresponding to its mass according to the requirements specified in 6.4.2.2 or be removable or otherwise removable from use during transport.
6.4.2.4 Where practically possible, the packaging shall be constructed and surface worked so that its external surfaces are without projections and can be easily decontaminated.
6.4.2.5. If practically possible, the piece must be designed to prevent water collection and retention.
6.4.2.6 Any device attached to a piece at the time of its transport which is not part of the piece shall not reduce its safety.
6.4.2.7 The piece shall be able to withstand the effect of any acceleration, vibration and vibration resonance which may occur during normal transport conditions without reducing the efficiency of the closing devices on its various containers or the integrity of the piece. In particular screws, nuts and other fixing devices shall be so designed as to prevent their loss or unexpected release even after repeated use.
6.4.2.8 The packaging materials and any parts and components shall be physically and chemically tolerable, including against each other, against radioactive content. Their post-exposure behaviour must be taken into account.
6.4.2.9 All valves which could escape radioactive content shall be protected against unauthorised manipulation.
6.4.2.10 The design type of the piece shall take into account ambient temperatures and pressures likely to be encountered under normal transport conditions.
6.4.2.11 For a radioactive substance having other dangerous properties, the piece shall be constructed taking into account these properties, see 2.1.3.5.3 and 4.1.9.5.1.
6.4.2.12 Manufacturers and downstream distributors of packaging shall provide information on the procedure for closing them and a description of the type and dimensions of the seals (including required gaskets) and all other parts necessary to ensure that the pieces as ready for transport are able to pass the relevant tests of this Chapter.
6.4.3 (Reserved)
6.4.4. Requirements for cuts excluded
A part exempted from the provisions of paragraph 6.4.2 shall be so designed as to meet the requirements of Section 6.4.2.
6.4.5 Requirements for industrial cuts
6.4.5.1 Parts of types IP-1, IP-2 and IP-3 shall meet the requirements of Section 6.4.2 and Subsection 6.4.7.2.
6.4.5.2. A piece of IP-2 type, subject to the tests referred to in 6.4.15.4 and 6.4.15.5, shall prevent:
(a) loss or dispersal of radioactive contents; and
(b) loss of shielding efficiency which would result in an increase in dose intensity of more than 20% at any point in the outer surface of the piece.
6.4.5.3 A piece of type IP-3 shall meet all the requirements specified in Sections 6.4.7.2 to 6.4.7.15.
6.4.5.4 Alternative requirements for pieces of IP-2 and IP-3 types
6.4.5.4.1. Pieces may be used as IP-2 type pieces if:
(a) meet the requirements set out in 6.4.5.1;
(b) are designed according to the standards prescribed in Chapter 6.1 or other requirements at least equivalent to those standards; and
(c) after carrying out the tests required for packaging group I or II in Chapter 6.1, prevents:
(i) loss or dispersal of radioactive contents; and
(ii) loss of shielding efficiency which would result in an increase in dose intensity of more than 20% at any point in the outer surface of the piece.
6.4.5.4.2 Tank containers and removable tanks may be used as pieces of types IP-2 or IP-3 if:
(a) meet the requirements set out in 6.4.5.1;
(b) are designed according to the standards prescribed in Chapter 6.7 or Chapter 6.8 or other requirements at least equivalent to those standards and capable of resisting the test pressure of 265 kPa; and
(c) they are designed in such a way that any additional shielding, if carried out, is able to withstand static and dynamic stress caused by handling and normal conditions of transport and prevents the loss of shielding efficiency resulting in an increase in dose intensity of more than 20% at any point in the external surface of the portable tanks and tank containers.
6.4.5.4.3 Tanks, other than removable tanks and tank containers, may also be used as a piece of IP-2 or IP-3 types for the transport of liquids and gases LSA- I and LSA- II, as prescribed in Table 4.1.9.2.4, provided they conform to standards at least equivalent to those specified in 6.4.5.4.2.
6.4.5.4.4 Containers may be used as pieces of types IP-2 or IP-3 if:
(a) radioactive contents are limited to solid materials;
(b meet the requirements set out in 6.4.5.1; and
(c) are designed according to the international standard ISO 1496-1: 1990: "Series 1 Containers - Specifications and Testing - Part 1: General Cargo Containers" (Series 1 Containers - Specification and testing - Part 1: General cargo containers) excluding dimensions and characteristics. They shall be so designed as to prevent, after carrying out the tests prescribed in this document and the acceleration occurring under normal conditions of transport:
(i) loss or dispersal of radioactive contents; and
(ii) loss of shielding efficiency which would result in an increase in dose intensity of more than 20% at any point in the outer surface of containers.
6.4.5.4.5. Metal large bulk containers may be used as a piece of IP- 2 or IP-3 types if:
(a) meet the requirements set out in 6.4.5.1; and
(b) are designed according to the standards and tests prescribed in Chapter 6.5 for packaging groups I or II, but with a fall test carried out in the most damaging direction, preventing:
(i) loss or dispersal of radioactive contents; and
(ii) loss of shielding efficiency which would result in an increase in dose intensity of more than 20% at any point in the outer surface of a large bulk container.
6.4.6. Requirements for cuts containing uranium hexafluoride
6.4.6.1. Pieces designed for the uranium hexafluoride content shall comply with the requirements laid down elsewhere in the ADR that apply to the radioactive and fissile properties of this material Except as permitted in 6.4.6.4, uranium hexafluoride weighing 0,1 kg or more shall also be packed in packaging and transported in accordance with the provisions of International Standard ISO 7195: 1993 "Packaging of uranium hexafluoride (UF6) for transport '(UF6) and the requirements in 6.4.6.2 and 6.4.6.3.
6.4.6.2. Each piece designed to contain 0,1 kg or more of uranium hexafluoride shall be so designed as to meet the following requirements:
(a) resist without leakage and without unacceptable stress, as indicated by ISO 7195: 1993, the strength test specified in 6.4.21.5;
(b) resist the free fall test specified in 6.4.15.4 without loss or dispersion of uranium hexafluoride; and
(c) withstand the heat test referred to in 6.4.17.3 without breaching the name system.
6.4.6.3. Pieces designed to contain 0,1 kg or more of uranium hexafluoride shall not be equipped with a pressure reduction device.
6.4.6.4. Only on the approval of the competent authority may pieces designed to contain 0,1 kg or more of uranium hexafluoride which may be transported.
(a) are designed according to international or national standards other than ISO 7195: 1993, provided that the same level of safety is respected;
(b) are designed to withstand without leakage and without unacceptable stress a test pressure of 2,76 MPa as specified in 6.4.21.5; or
(c) are designed for a content of 9000 kg or more of uranium hexafluoride and do not meet the requirements specified in 6.4.6.2 (c)
The requirements described in 6.4.6.1 to 6.4.6.3 shall be met in all other respects.
6.4.7 Requirements for type A cuts
6.4.7.1. A shall be designed to meet the general requirements of Section 6.4.2 and 6.4.7.2 to 6.4.7.17.
6.4.7.2. The minimum outer dimension of the piece shall not be less than 10 cm.
6.4.7.3. On the outside of the piece there shall be devices such as seal (seal) which cannot be easily damaged and whose intact condition proves that the piece has not been opened.
6.4.7.4 Any attachment of devices on a piece shall be so designed that forces arising under normal and emergency conditions of transport in such devices do not interfere with the ability of the piece to meet the requirements of the ADR.
6.4.7.5. The design type of the piece shall take into account the temperature range - 40 ° C to + 70 ° C for the packaging parts. Attention shall be paid to freezing temperatures and possible deterioration of packaging materials within the specified temperature range.
6.4.7.6 The design and production technology shall comply with national and international standards or other requirements recognised by the competent authority.
6.4.7.7 The design type shall include a name system that is securely closed by a reliable closing device which cannot be opened inadvertently or by pressure which may arise within the piece.
6.4.7.8 Radioactive substance of a specific form may be considered as part of the contouring system.
6.4.7.9 If the name system is a separate unit of piece, it shall be closed by a reliable closing device independent of any other part of the packaging.
6.4.7.10 The design of any part of the counter-name system shall take into account, where appropriate, the radiolytic decomposition of liquids and other unstable materials and the development of gases in chemical reaction and radiolysis.
6.4.7.11 The name system shall maintain its radioactive content when reducing the external ambient pressure up to 60 kPa.
6.4.7.12 All valves, except pressure relief devices, shall be made with a cap preventing any leakage from the valve.
6.4.7.13 Radiation shielding which closes the part of the piece specified as part of the contouring system shall be so designed as to prevent unintentional separation of the component from shielding. Where the radiation shielding and such component form a separate unit, the unit shall be closed by a reliable closing device independent of any other part of the packaging.
6.4.7.14 A piece shall be so designed that, when subjected to the tests provided for in Section 6.4.15, it prevents:
(a) loss or dispersal of radioactive contents; and
(b) loss of shielding efficiency which would result in an increase in external dose intensity of more than 20% at any point in the outer surface of the piece.
6.4.7.15 The design type of the piece intended for a liquid radioactive substance shall comply with the provisions on the loss of content and free space due to changes in temperature of the contents, dynamic effects and performance dynamics.
Type A piece intended for liquids
6.4.7.16 Part type A designed for liquids shall in addition:
(a) satisfy sufficiently the conditions set out in 6.4.7.14 (a) above if the piece has undergone the tests referred to in section 6.4.16; and
(b) either
(i) contain sufficiently absorbent material capable of absorbing twice the volume of the liquid content. Such absorption material shall be placed as close as possible to the liquid in case of leakage; or
(ii) be equipped with a contentational system consisting of primary internal and secondary external contentational parts designed to ensure the retention of liquid contents inside secondary external contentational parts, even if the primary interior parts are untight.
Type A piece intended for gases
6.4.7.17 A piece designed for gases shall prevent the loss or dispersion of radioactive contents when the piece has been subjected to the tests referred to in section 6.4.16. Type A designed for tritium gas or for rare gases shall be excluded from this requirement.
6.4.8 Requirements for type B (U) cuts
6.4.8.1 Parts of type B (U) shall be so designed as to meet the requirements of Section 6.4.2 and 6.4.7.2 to 6.4.7.15, in addition to those specified in 6.4.7.14 (a), and in addition the requirements of 6.4.8.2 to 6.4.8.15.
6.4.8.2. The piece shall be so designed that, under the ambient conditions specified in 6.4.8.4. and 6.4.8.5., the heat generated within the piece by its radioactive content under normal conditions of transport, as presented by the tests referred to in 6.4.15, does not adversely affect the piece in such a way that the fulfilment of the relevant requirements for conténame and shielding could be adversely affected if left unattended for a week. Particular attention shall be paid to the effects of heat which may:
(a) change the layout, geometric shape or physical state of the radioactive content or, if the radioactive substance is contained in a tin or container (e.g. encapsulated fuel cells), cause the tin, container or substance to deform or melt; or
(b) reduce the efficiency of the packaging due to various thermal expansion or rupture or meltdown of radiation shielding material; or
(c) in combination with moisture to accelerate corrosion.
6.4.8.3. The piece shall be so constructed that, under the ambient conditions specified in 6.4.8.4., the temperature of the accessible surfaces of the piece shall not exceed 50 ° C unless the piece is transported for exclusive use.
6.4.8.4. The ambient temperature of 38 ° C shall be considered.
6.4.8.5. The solar radiation conditions shall be assumed to be as specified in Table 6.4.8.5.
Table 6.4.8.5: Radiation data
StavTvar a umístění povrchuOzáření sluncem po 12 hodin za den (W/m2)
1Ploché povrchy přepravované vodorovně – obrácené dolů0
2Ploché povrchy přepravované vodorovně – obrácené vzhůru800
3Povrchy přepravované svisle200 a
4Ostatní povrchy obrácené dolů (nepřepravované vodorovně)200 a
5Všechny ostatní povrchy400 a
and Alternatively, the sinus function with the absorption coefficient adopted and the effects of possible reflection on adjacent objects may be used.
6.4.8.6 A piece equipped with thermal protection to meet the requirements of 6.4.17.3 shall be so designed that such protection remains effective when the piece is subjected to the tests referred to in 6.4.15 and 6.4.17.2 (a) and (b) or 6.4.17.2 (b) and (c) as appropriate. Any such protection on the outside of the piece shall not have reduced efficiency by breaking, cutting, slitting, abrasion or rough handling.
6.4.8.7. A piece must be so constructed that, if it has been subjected:
(a) to the tests referred to in Section 6.4.15, it would limit the loss of radioactive contents to not exceed 10- 6 A2 per hour; and
(b) the tests referred to in 6.4.17.1, 6.4.17.2 (b), 6.4.17.3 6.4.1.7.4 and the tests indicated in
(i) 6.4.17.2 (c) when the piece has a mass of not more than 500 kg and a total density calculated from an external dimension of not more than 1000 kg / m3 and a radioactive content of more than 1000 A2 but not as a radioactive substance of a specific form; or
(ii) 6.4.17.2 (a) for all other cuts
would meet the following requirements:
- retain sufficient shielding to ensure that the dose intensity at a distance of 1 m from the surface of the piece does not exceed 10 mSv / h at the maximum radioactive content for which the piece was designed; and
- limit the total loss of radioactive content for one week to a maximum of 10 A2 for krypton-85 and a maximum of A2 for all other radionuclides.
In the case of mixtures of different radionuclides, they shall be subject to the provisions set out in 2.2.7.7.2.4 to 2.2.7.7.2.6, except that for krypton- 85 an effective value of A 2 (i) equal to 10 A 2 may be used. In the case referred to in paragraph (a) above, the limits of external contamination referred to in 4.1.9.1.2 shall be taken into account.
6.4.8.8 The radioactive content part with an activity greater than 105 A2 shall be so designed that, if it has been subjected to an extended immersion test in the water referred to in section 6.4.18, there is no breach of the contouring system.
6.4.8.9 Compliance with the permitted release limits shall not depend on filters or on the machinery cooling system.
6.4.8.10 A piece shall not be equipped with a pressure compensation system which would allow the radioactive substance to leak into the environment under the test conditions specified in Sections 6.4.15 and 6.4.17.
6.4.8.11 A piece shall be so designed that, at the highest normal operating pressure and when subjected to the tests referred to in Sections 6.4.15 and 6.4.17, the voltage level in the name system does not exceed values which would adversely affect the piece in such a way that it does not meet the relevant requirements.
6.4.8.12 The part shall not have a maximum normal operating pressure exceeding 700 kPa.
6.4.8.13 The maximum temperature of any part during transport of the readily accessible surface of the piece shall not exceed 85 ° C without insulation under the ambient conditions specified in 6.4.8.4. A piece shall be transported under conditions of exclusive use as specified in 6.4.8.3 if the maximum temperature exceeds 50 ° C. In doing so, account may be taken of bulkheads or dividing walls located for the protection of persons without the need to test these bulkheads or partitions.
6.4.8.14 (Reserved)
6.4.8.15 A piece shall be designed for ambient temperature in the range of -40 ° C to + 38 ° C.
6.4.9 Requirements for B (M) cuts
6.4.9.1. B (M) cuts shall comply with the requirements for B (M) cuts referred to in 6.4.8.1, except for those requirements for cuts which are transported exclusively within the country or exclusively between certain countries. Conditions other than those mentioned in 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 and 6.4.8.8 to 6.4.8.15 may be used with the approval of the competent authorities of those countries. However, the requirements for B (M) cuts referred to in 6.4.8.8 to 6.4.8.15 shall be fulfilled as far as practicable.
6.4.9.2. Periodic ventilation of type B (M) items during transport may be permitted provided that operational ventilation controls are acceptable to all relevant competent authorities.
6.4.10 Requirements for type C pieces
6.4.10.1 Parts of the type C shall be designed to meet the requirements specified in 6.4.2 and 6.4.7.2 to 6.4.7.15, in addition to those specified in 6.4.7.14 (a), and the requirements specified in 6.4.8.2 to 6.4.8.5, 6.4.8.9 to 6.4.8.15 and in addition in 6.4.10.2 to 6.4.10.4.
6.4.10.2 A piece shall be able to meet the evaluation criteria prescribed for tests in 6.4.8.7 (b) and 6.4.8.11 after a heat test in an environment defined by heat conductivity 0,33 W.m-1.K-1 and a temperature of 38 ° C at steady state. The initial assessment conditions shall take into account that any thermal insulation of the piece remains intact, the piece is used at the highest normal operating pressure and the ambient temperature is 38 ° C.
6.4.10.3 The part shall be so designed that, if it has been subjected to the highest normal operating pressure,
(a) to the tests referred to in section 6.4.15, it would limit the loss of radioactive contents to not exceed 10- 6A 2 per hour; and
(b) the sequence of tests in 6.4.20.1 would meet the following requirements:
(i) maintain sufficient shielding to ensure that the dose intensity at a distance of 1 m from the surface of the piece does not exceed 10 mSv / h at the maximum radioactive content for which the piece was designed; and
(ii) limit the total loss of radioactive content for one week to a maximum of 10 A2 for krypton-85 and a maximum of A2 for all other radionuclides.
In the case of mixtures of different radionuclides, they shall be subject to the provisions set out in 2.2.7.7.2.4 to 2.2.7.7.2.6, except that for krypton- 85 an effective value of A 2 (i) equal to 10 A 2 may be used. In the case referred to in paragraph (a) above, the limits of external contamination referred to in 4.1.9.1.2 shall be taken into account.
6.4.10.4 A piece shall be so designed as to avoid a breach of the name system if it has been subjected to an extended immersion test in the water described in 6.4.18.
6.4.11. Requirements for cuts containing fissile substances
6.4.11.1 The fissile substances shall be transported in such a way that:
(a) the subcritical condition under normal and accident conditions of transport has been maintained; in particular, the following incidents must be considered:
(i) the entry of water into a piece or the leakage of water from a piece;
(ii) loss of effectiveness of inserted neutron absorbers or moderators;
(iii) a change in the geometric layout of the contents either within the piece or as a result of leakage from the piece;
(iv) the reduction of space inside or between pieces;
(v) immersion in water or snow; and
(vi) temperature changes; and
(b) the requirements are met:
(i) referred to in 6.4.7.2 for cuts containing fissile substances;
(ii) prescribed anywhere in the ADR concerning the radioactive properties of fissile substances; and
(iii) listed in 6.4.11.3 to 6.4.11.12, with the exception of those excluded under 6.4.11.2.
6.4.11.2 A fissile substance meeting one of the provisions (a) to (d) of this paragraph shall be exempted from the requirement to be transported in pieces which meet the requirements set out in 6.4.11.3 to 6.4. 11.12 as well as other ADR requirements applicable to fissile matter. Only one type of exemption is permitted for a consignment.
(a) The mass limit for the consignment is as follows:

mass of uranium - 235 (g) X + mass of other fissile (g) Y < 1
where X and Y are the masses defined in Table 6.4.11.2, if either:
(i) each individual piece shall contain a maximum of 15 g fissile matter; for an unpacked substance, this weight limit shall apply to a consignment transported in or on a vehicle; or
(ii) the fissile substance is a homogeneous aqueous solution or mixture where the ratio of fissile nuclides to hydrogen is less than 5% by weight; or
(iii) contains a maximum of 5 g fissile matter per 10 litres volume,
The materials containing hydrogen enriched with deuterium shall not contain beryllium or deuterium in quantities exceeding 1% of the relevant weight limit specified in Table 6.4.11.2.
(b) Uranium enriched in uranium-235 to a maximum of 1% by weight and having a total plutonium and uranium-235 content not exceeding 1% by weight of uranium-235, provided that such fissile substance is evenly dispersed in content. In addition, if uranium-235 is in the form of metal, oxide or carbide, it shall not be arranged in the form of a grid;
(c) Uranyl nitrate solutions containing enriched uranium with a maximum of 2% by weight of uranium-235, a total plutonium and uranium-233 content not exceeding 0,002% by weight of uranium-235 and a ratio of the number of nitrogen atoms to the number of uranium atoms (N / U) of at least 2;
(d) Pieces containing individually a total weight of plutonium not exceeding 1 kg, of which not more than 20% by weight may form plutonium-239, plutonium-241 or any combination of these radionuclides.
Table 6.4.11.2: Weight limitation of the consignment for removal from the requirements for cuts containing fissile substances
Štěpná látkaHmotnost štěpné látky (g) smíšené s látkami mající průměrnou hustotu menší než nebo stejnou jako vodaHmotnost štěpné látky (g) smíšené s látkami mající průměrnou hustotu větší
než voda
Uran -235(X)400290
Jiná štěpná látka (Y)250180
6.4.11.3 Where the chemical or physical form, isotope composition, mass or concentration, moderation ratio or density or geometrical arrangement is unknown, the evaluations referred to in 6.4.11.7 to 6.4. 11.12 shall be performed in the same way as with known conditions and parameters of these assessments, assuming that each parameter that is not known has a value that leads to maximum neutron multiplication.
6.4.11.4. For irradiated nuclear fuel, the assessment referred to in 6.4.11.7 to 6.4.11.12 shall be based on isotopic composition, which shall provide:
(a) maximum neutron multiplication values during the exposure period; or
(b) conservative estimation of neutron multiplication for the evaluation of the piece. After exposure, but before dispatch, measurements shall be made to confirm the conservativity of the estimate of isotopic composition.
6.4.11.5 A piece after the tests referred to in section 6.4.15 have been carried out shall prevent the passage of the 10 cm edge cube.
6.4.11.6 A piece shall be designed for an ambient temperature range of - 40 ° C to + 38 ° C, unless otherwise specified by the competent authority in the type approval decision.
6.4.11.7. For a separate piece, it shall be taken into account that water can penetrate in or out of all empty spaces of the piece, including those within the contouring system. However, if the design includes special means to prevent such water entering or escaping from certain empty spaces, even in case of operator error, such intrusion or leakage may not be considered for such empty spaces. The specific means shall include the following:
(a) Multiple high-performance water barriers, each of which remains watertight when a piece has been subjected to the tests prescribed in 6.4.11.12 (b), a high degree of quality control in production, maintenance and repair of both and tests demonstrating the closure of each piece prior to dispatch; or
(b) For cuts containing only uranium hexafluoride:
(i) cuts where, after the tests prescribed in 6.4.11.12 (b), no physical contact between the valve and any part of the packaging is different from its original connection point and where, moreover, after the test prescribed in 6.4.17.3, the valves remain impermeable; and
(ii) a high degree of quality control in the production, maintenance and repair of packaging associated with tests demonstrating the closure of each piece before each consignment.
6.4.11.8 It shall be taken into account and assessed that the reflection is caused by at least a 20 cm layer of water or more, which may subsequently be caused by the surrounding material of the packaging. However, if it can be shown that the limiting system remains within the container after the tests prescribed in 6.4.11.12 (b), the reflection may be considered in 6.4.11.9 (c) by a close layer of water of at least 20 cm thick.
6.4.11.9 A piece shall be subcritical under the assumptions set out in 6.4.11.7 and 6.4.11.8 which result in maximum neutron multiplication under conditions corresponding to:
(a) normal transport conditions (without accidents);
(b) the tests referred to in 6.4.11.11 (b);
(c) the tests referred to in 6.4.11.12 (b).
6.4.11.10 (Reserved)
6.4.11.11 For normal transport conditions, the number of "N 'must be derived so that the set of five" N' pieces remains in a subcritical condition for conditions causing maximum neutron multiplication equal to the following:
(a) nothing shall be subjected to a reflection of at least 20 cm of water between the cuts and the set of cuts; and
(b) the condition of the cuts must correspond to the calculation established or the actual condition that they have been subjected to the tests referred to in Section 6.4.15.
6.4.11.12 For emergency conditions, the number of "N 'must be derived by keeping the set of" N' pieces in a subcritical condition for conditions causing maximum neutron multiplication identical to the following:
(a) hydrogen moderation between cuts and a set of pieces is exposed to at least 20 cm of water on all sides of the reflection; and
(b) the tests referred to in Section 6.4.15, followed by any of the following:
(i) the tests referred to in 6.4.17.2 (b) and referred to either in 6.4.17.2 (c) for cuts weighing not more than 500 kg and a total density not exceeding 1000 kg / m3 determined from outside dimensions, or referred to in 6.4.17.2 (a) for all other cuts; followed by the test referred to in 6.4.17.3 and completed by the tests referred to in 6.4.19.1 to 6.4.19.3; or
(ii) the tests referred to in 6.4.17.4; and
(c) where any part of the fissile material escapes from the contentative system after the test referred to in 6.4.11.12 (b), it shall be assumed that the fissile material escapes from each piece in the file and that all fissile substances will be in such an arrangement and for such moderation that results in maximal neutron multiplication when reflected by a close layer of water of at least 20 cm thick.
6.4.12 Test procedures and evidence of conformity
6.4.12.1 Proof of conformity of performance with the standards required in 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2 and 6.4.2 to 6.4.11 shall be carried out by any method or combination of the following:
(a) The tests shall be carried out on samples representing LSA- III or radioactive material of specific forms or with prototypes or packaging samples where the sample or packaging content for the tests must be simulated as precisely as practicable, the expected range of radioactive contents and samples or packaging to be tested shall be prepared as they are transmitted for transport;
(b) Reference to previous satisfactory evidence of a sufficiently similar nature;
(c) The conduct of tests with models of an appropriate scale with characteristics relevant to this examination where engineering practice has shown that the results of such tests are acceptable for design purposes. Where a scale model is used, account shall be taken of the need to adjust certain test parameters such as the diameter of the impact bar or pressure load.
(d) Calculation or substantiated evidence where calculation methods and parameters are generally considered reliable or conservative.
6.4.12.2. After carrying out the sample or prototype tests, appropriate assessment methods shall be used to confirm that the requirements for the test procedures have been met in accordance with the standards for performance and acceptability prescribed in 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2 and 6.4.2 to 6.4.11.
6.4.12.3 All samples shall be checked before testing to detect and detect defects and damage including the following:
(a) deviations from the design type;
(b) manufacturing defects;
(c) corrosion or other deterioration; and
(d) deformation.
The container system shall be clearly specified. The external characteristics of the sample shall be clearly identified in such a way that a reference to any part of the sample can be easily and clearly made.
6.4.13 Testing the integrity of the name system and shielding and assessment of undercriticism
After each of the relevant tests referred to in Sections 6.4.15 to 6.4.21:
(a) defects and damage must be detected and recorded;
(b) it must be determined whether the integrity of the container system and shielding has remained within the range required in Sections 6.4.2 to 6.4.11 for the test piece: and
(c) for cuts containing fissile substances, it must be established whether the assumptions and conditions applied in the assessments required in 6.4.11.1 to 6.4 are met. 11.12 for one or more pieces.
6.4.14 Target for fall tests
The fall test target specified in 2.2.7.4.5 (a), 6.4.15.4, 6.4.16 (a), 6.4.17.2 and 6.4.20.2 shall have a flat horizontal surface of such a nature that any increase in its resistance to change of position or deformation by hitting the sample does not significantly increase the damage to the sample.
6.4.15 Tests to demonstrate the ability to withstand normal transport conditions
6.4.15.1. The tests are: water spray test, free fall test, pressure load test and penetration test. The samples of the piece shall be subjected to a free fall test, a pressure load test and a burst test which shall in any case be preceded by a water spray test. One sample may be used for all tests if the requirements in 6.4.15.2 are met.
6.4.15.2 The time interval between the completion of the water spray test and the subsequent test shall be such that the water seeps through to a maximum extent without visible drying of the outside of the sample. If there is no obvious opposite, this interval must be two hours if the water spray is directed simultaneously from four directions. However, no time interval shall elapse if the water spray is directed from each of the four directions thereafter.
6.1.15.3. Water spray test: The sample shall be subjected to a water spray test which simulates its exposure to rain with a precipitation intensity of approximately 5 cm per hour for at least one hour.
6.4.15.4. Free fall test: The sample shall fall on the target surface in such a way as to cause maximum damage to the target's tested safety properties.
(a) The drop height measured from the lowest point of the sample to the top of the target shall not be less than the distance specified in Table 6.4.15.4 for the respective mass. The target shall be as specified in section 6.4.14;
(b) For rectangular cardboard or wood pieces weighing not more than 50 kg, an individual sample shall be subjected to free fall on each corner from a height of 0,3 m;
(c) For blocks of cylindrical shape weighing not more than 100 kg each sample shall be subjected to free fall on each quarter of each edge from a height of 0,3 m.
Table 6.4.15.4: Height of free fall when testing pieces for normal transport conditions
Hmotnost kusu (kg)Výška volného pádu (m)
Hmotnost kusu < 50001.2
5000 ≤ Hmotnost kusu < 100000.9
10000 ≤ Hmotnost kusu < 150000.6
15000 ≤ Hmotnost kusu0.3
6.4.15.5 Pressure test: If the shape of the packaging does not effectively prevent stacking, the sample shall be subjected for 24 hours to a pressure load equal to or greater than:
(a) equal to five times the weight of the test piece; and
(b) a flat pressure of 13 kPa times the surface plan area of the piece.
The load shall be evenly exposed to two opposite sides of the sample, one of which shall be the base on which the piece normally remains.
6.4.15.6 Penetration test: The sample shall be placed on a hard, flat, horizontal surface which shall not be noticeably moved during the test.
(a) A bar with a diameter of 3,2 cm with a semi-spherical end and a weight of 6 kg shall be triggered and directly impact its longitudinal axis vertically at the centre of the weakest part of the sample so that, if it penetrates far enough, it shall hit the container system. The bar shall not be significantly deformed when performing the test;
(b) The height of the drop of the bar measured from the lowest end to the expected point of impact on the upper surface of the sample shall be 1m.
6.4.16 Additional tests of pieces of type A designed for liquids and gases
One sample or other samples shall be subjected to each of the following tests unless it can be demonstrated that one test is more demanding for the sample concerned than the other, in which case one sample shall be subjected to the more demanding test.
(a) Free fall test: The sample shall be run on the target surface in such a way as to cause maximum damage to the contouring system. The drop height measured from the lowest part of the sample to the upper surface of the target surface shall be 9 m. The target shall be as defined in section 6.4.14;
(b) Penetration test: The sample shall be subjected to the test referred to in 6.4.15.6, with the drop height increased to 1.7 m from 1 m as specified in 6.4.15.6 (b).
6.4.17 Tests to demonstrate the ability to withstand accident conditions during transport
6.4.17.1. One sample shall be subjected to the common effects of the tests specified in 6.4.17.2 and 6.4.17.3 respectively. After these tests, either this sample or another sample shall be subjected to the water immersion test (s), as specified in 6.4.17.4 and, if appropriate, 6.4.18.
6.4.17.2 Mechanical test: The mechanical test consists of three different fall tests. Each sample shall be subjected to the appropriate falls specified in 6.4.8.7 or 6.4. 11.12. The order in which the sample is subjected to falls shall be such that, when the mechanical test has been completed, the sample shall suffer damage resulting in maximum damage to the heat test followed.
(a) For fall I, the sample shall fall on the target surface in such a way as to suffer maximum damage and the height of fall measured from the lowest point of the sample to the top surface of the target surface shall be 9 m. The target shall be as defined in section 6.4.14;
(b) For fall II, the sample shall be run in such a way as to suffer maximum damage to the rods firmly fixed perpendicular to the surface of the target. The drop height measured from the assumed point of impact of the sample on the upper surface of the bar shall be 1 m. The bar shall be of solid soft steel of circular cross-section, diameter 15,0 ± 0,5 cm and length 20 cm, unless the longer bar causes greater damage. In this case, a rod of sufficient length causing maximum damage may be used. The upper end of the bar shall be flat and horizontal with an edge rounded to a radius of not more than 6 mm. The target to which the bar is attached shall be as described in section 6.4.14;
(c) For fall III, the sample shall be subjected to a dynamic test by crushing the sample on the surface of the target so that it suffers maximum damage by dropping the mass of 500 kg per sample from a height of 9 m. The falling probe shall form a soft steel solid plate 1m x 1m and shall end in a horizontal position. The height of the drop shall be measured from the bottom of the plate to the highest point of the sample. The target on which the sample remains shall be as defined in section 6.4.14.
6.4.17.3 Thermal test: The sample shall be in heat equilibrium at ambient temperature conditions 38 ° C corresponding to the solar radiation conditions specified in Table 6.4.8.5 and the maximum projected internal heat development within a piece of radioactive content. Alternatively, it is permitted for any of these parameters to have different values before and during the test if they are taken into account in subsequent evaluation of the part response.
The heat test shall consist of:
(a) Exposure of a sample below 30 minutes to a thermal environment which ensures a heat flow of at least equivalent to the heat flow of a burning hydrocarbon fuel with air in sufficiently stable ambient conditions achieving an average emission coefficient of 0,9 and an average temperature of not less than 800 ° C, fully surrounding the sample with a surface having an absorption coefficient of 0,8 or a value which the piece can prove to have if exposed to the said fire, followed by,
(b) Exposure of the sample to an ambient temperature of 38 ° C corresponding to the solar radiation conditions specified in Table 6.4.8.5 and to the maximum projected internal heat output within a piece of radioactive contents for sufficient time to ensure that the temperature in the sample is falling everywhere and / or approaching the conditions of the initial permanent state. Alternatively, it is permitted for any of these parameters to have different values after the break of heating if they are taken into account in subsequent part response assessments.
During and after the test, the sample shall not be artificially cooled and any burning of the sample materials shall be left to the natural course.
6.4.17.4. Water immersion test: The sample shall be submerged below a water level of at least 15 m for at least eight hours in a position that will result in maximum damage. For the purpose of the proof, an external excess pressure of 150 kPa shall be deemed to have been met.
6.4.18 Extended immersion test for type B (U) and type B (M) pieces containing more than 105 A2
Extended immersion test: The sample shall be submerged below the water level for at least 200 m for at least one hour. For the purpose of the proof, external excess pressure of 2 MPa shall be deemed to have been met.
6.4.19. Water leak test for a piece containing fissile material
6.4.19.1 The cuts for which it has been valued for the purposes of the evaluation according to 6.4.11.7 to 6.4.11.12. Input or leakage of water to the extent that the highest reactivity results are excluded from this test.
6.4.19.2 The sample, before being subjected to the test of intrusion or leakage of water listed below, shall be subjected to the tests referred to in 6.4.17.2 (b) and either 6.4.17.2 (a) or (c) as required in 6.4.11.12 and the test referred to in 6.4.17.3.
6.4.19.3 The sample shall be submerged below a water level of at least 0,9 m for at least 8 hours in a position in which the greatest intrusion or leakage is expected.
6.4.20 Tests for Type C cuts
6.4.20.1 The samples shall be subjected in that order to the effects of each of the following tests:
(a) Tests described in 6.4.17.2 (a), 6.4.17.2 (c), 6.4.20.2 and 6.4.20.3; and
(b) The test described in 6.4.20.4.
Special samples may be used for the sequence of tests according to (a) and (b).
6.4.20.2 Penetration / rupture test: The sample shall be subjected to the destructive effect of the medium steel probe. The orientation of the probe to the surface of the sample shall be such that, at the end of the test sequence described in 6.4.20.1 (a), the maximum damage to the sample is caused.
(a) A sample representing a piece of less than 250 kg shall be placed on the target and subjected to a 250 kg probe falling from 3 m above the intended point of impact. The probe for this test shall be a cylinder rod of 20 cm diameter with an end (which shall be impacted on the sample) in the shape of a chamber cone with the following dimensions: 30 cm height and 2,5 cm diameter of the end part, with an edge rounded to a radius of not more than 6 mm. The target to which the sample is attached shall be as described in 6.4.14.
(b) For cuts weighing more than 250 kg, they must be fixed to the probe target and the sample shall fall on the probe. The drop height, measured from the point of impact to the outer surface of the probe, shall be 3 m. For this test, the probe shall be of the same shape and dimensions as described in (a) above, except when the greater length and mass of the probe could cause greater damage to the sample. The target to which the bar is attached shall be as described in 6.4.14.
6.4.20.3 Extended thermal test: The conditions for this test shall be the same as those described in 6.4.17.3, except that exposure to heat shall take 60 minutes.
6.4.20.4 Impact test: The sample shall be subjected to a target impact at a speed not less than 90 m / s, so oriented that it suffers maximum damage. The target shall correspond to the description in 6.4.14, except that its surface may be in any direction if it is perpendicular to the path of the sample.
6.4.21. Packing tours designed for a content of 0,1 kg or more of uranium hexafluoride
6.4.21.1 Each packaging and its operational and structural equipment shall be subjected either jointly or separately to the first inspection before entry into service and periodically thereafter. Such inspections shall be carried out and certified in agreement with the competent authority.
6.4.21.2 The first inspection shall consist of a check of the design characteristics, a strength test, a leak test, an internal water volume test and a check of the correct operation of the equipment.
6.4.21.3 Periodic inspections shall consist of a visual inspection, a strength test, a leak test and a check of the correct operation of the equipment. The maximum periods for periodic inspections shall be five years. Packaging which has not been inspected during the five-year period shall be tested prior to transport in accordance with a programme approved by the competent authority. Such packages shall not be refilled before completion of the full periodic inspection programme.
6.4.21.4. The control of the design characteristics shall demonstrate compliance with the specifications of the design type and production programme.
6.4.21.5 For the first test of strength packaging designed for a content of 0,1 kg or more of uranium hexafluride, a hydraulically internal pressure of at least 1,38 MPa (13,8 bar) shall be tested, but if the test pressure is less than 2,76 MPa (27,6 bar), the type approval shall be multilateral. For re-testing of packaging, any equivalent non-destructive testing may be used, subject to multilateral approval.
6.4.21.6. The leak test shall be carried out in accordance with a procedure capable of measuring the leakage from the contouring system with a sensitivity of 0,1 Pa.l / s (10-6 bar / s).
6.4.21.7. The internal volume of water shall be tested with an accuracy of ± 0,25 per cent at a reference temperature of 15 ° C. The contents shall be shown on the label described in 6.4.21.8.
6.4.21.8 The label made of non-corroding metal shall be permanently fixed to each packaging in an easily accessible place. The method of fixing the label shall not reduce the strength of the packaging. The label shall bear at least the following particulars on the embossing or any other equivalent means:
- Identification mark of the type approval decision;
- Manufacturer's serial number;
- Maximum operating pressure (excess pressure);
- Test pressure (excess pressure);
- Content: uranium hexafluoride;
- Internal volume in litres;
- Maximum permissible mass of uranium hexafluoride filling;
- The weight of the packaging;
- Date (month, year) of first test and last periodic test;
- Stamp of the expert who passed the exam.
6.4.22 Type approval of the piece and materials
6.4.22.1 Type approval of pieces containing 0,1 kg or more of uranium hexafluoride requires that:
(a) Any design type which meets the requirements set out in 6.4.6.4 has been multi-sided;
(b) After 31 December 2003, any design type meeting the requirements set out in 6.4.6.1 to 6.4.6.3 must be approved unilaterally by the competent authority of the country of origin of the design type.
6.4.22.2 Each design type of B (U) and C-type requires unilateral approval, except:
(a) a design type of piece for a fissile substance which is also mentioned in 6.4.22.4, 6.4.23.7 and 5.1.5.3.1, requiring multilateral approval; and
(b) the design type of type B (U) piece for a radioactive substance with a low dispersiveness requiring multilateral approval.
6.4.22.3 Each design type of type B (U) piece, including those for fissile substances which are also subject to the requirements specified in 6.4.22.4 and 5.1.5.3.1, and those for a low dispersive radioactive substance, requires multilateral approval.
6.4.22.4. Any design type of piece for a fissile substance which is not exempted from the requirements of 6.4.11.2 and which applies separately to pieces containing fissile substance requires multilateral approval.
6.4.22.5 The design type of radioactive material of a specific form requires unilateral approval. The design type for a low dispersive radioactive substance requires multilateral approval (see also 6.4.2.5.8).
6.4.22.6 Any design type which requires unilateral approval of the country of origin which is a Contracting Party to the ADR Agreement shall be type-approved by the competent authority of that country; if the country where the piece has been constructed is not a Contracting Party to the ADR Agreement, the shipment is only possible under the following conditions:
(a) the decision or type-approval certificate has been delivered by that country, proving that the piece complies with the technical requirements of the ADR and that the decision or certificate is jointly signed by the competent authority of the first ADR Contracting Party to which the consignment enters;
(b) if no certificate and no type-approval of the design type of a piece has been supplied to a Contracting Party to the ADR, the design type of the piece is type-approved by the competent authority of the first Contracting Party to the ADR to which the consignment enters.
6.4.22.7 For structural types type approved under the transitional provisions, see Section 1.6.1.
6.4.23. Applications and authorisations for the transport of radioactive material
6.4.23.1 (Reserved)
6.4.23.2 The application for authorisation for carriage shall include:
(a) the period of transport for which authorisation is requested;
(b) actual radioactive content, expected means of transport, vehicle type and likely or proposed route; and
(c) Details of how preventive and administrative or operational measures referred to in the Type Approval Decisions issued pursuant to 5.1.5.3.1 will be put into effect.
6.4.23.3 The application for authorisation of a shipment under special conditions shall contain all the information necessary to satisfy the competent authority's request that the overall level of safety during transport is at least equivalent to that which would have been achieved if all relevant ADR requirements had been met.
The application shall also include:
(a) a statement of the reasons why the consignment cannot comply fully with the relevant ADR requirements; and
(b) List of specific measures or special administrative or operational measures to be applied during transport to compensate for deficiencies in compliance with the relevant requirements of the ADR.
6.4.23.4 The application for type approval of a type B (U) or type C piece shall contain:
(a) a detailed description of the proposed radioactive content with reference to its physical and chemical status and the nature of the radiation emitted;
(b) a detailed description of the design type, including complete technical drawings and surveys of materials and production methods;
(c) a report of the tests carried out and their results or evidence based on calculation methods or other evidence that the design type complies with the relevant requirements;
(d) Proposed instructions for operation and maintenance when using packaging;
(e) If a piece is designed for a maximum normal operating pressure exceeding 100 kPa, the specifications of the materials for the production of the name system, the samples to be used and the tests to be carried out;
(f) Where the proposed radioactive content is irradiated fuel, a description and justification of the assumptions in the safety analysis relating to the fuel characteristics and a description of the pre-shipment measures required in 6.4.11.4 (b);
(g) the specific provisions on placing for transport necessary to ensure the safe removal of heat from a piece taking into account the different types of transport used and the type of vehicle or container;
(h) Reproducible representation not more than 21 cm x 30 cm illustrating the design of the piece; and
(i) Specification of the appropriate quality assurance programme required in 1.7.3.
6.4.23.5. The application for type-approval of a type-B (M) piece shall contain, in addition to the information required for type-approval of the piece in 6.4.23.4 for type-B (U) items:
(a) List of requirements specified in 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 and 6.4.8.8 to 6.4.8.15 to which the piece does not comply;
(b) The proposed additional operational measures to be carried out during transport not regularly carried out in accordance with this Annex, but which are necessary to ensure the safety of the piece or which compensate the non-compliance requested in paragraph (a) above;
(c) a list of any restrictions on the mode of transport and any special loading, transport, unloading or handling procedures; and
(d) Range of ambient conditions (temperature, sunlight) expected during transport and taken into account in design design type.
6.4.23.6 The application for type approval of pieces containing 0,1 kg or more of uranium hexafluoride shall contain all the information necessary to demonstrate to the competent authority that the design type meets the relevant requirements referred to in 6.4.6.1 and a description of the appropriate quality assurance programme as required in Section 1.7.3.
6.4.23.7. The application for type-approval of a fissile piece shall contain all information to prove to the competent authority that the design type meets the relevant requirements referred to in 6.4.11.1 and a description of the appropriate quality assurance programme as required in Section 1.7.3.
6.4.23.8 The application for type-approval of a specific form of radioactive material and a low dispersive radioactive substance shall include:
(a) a detailed description of the radioactive substance or, if in a housing, the content; In particular, reference must be made to both physical and chemical status;
(b) A detailed description of the design type of the case used;
(c) a report on the tests carried out and their results, or evidence on the basis of calculation methods showing that the radioactive substance is able to pass the prescribed tests or other evidence that the radioactive substance of the specific form or the radioactive substance with a low dispersion meets the relevant requirements of the ADR;
(d) Description of the quality assurance programme as required in Section 1.7.3.
(e) Proposed measures to be taken prior to the dispatch of a consignment with a radioactive substance of a specific form or a radioactive substance of a low variance.
6.4.23.9 Any decision on type approval or authorisation issued by the competent authority shall bear an identification mark. The identification mark shall be of the following general type:
VRI / Number / Type code
(a) In addition to those referred to in 6.4.23.10 (b), the VRI represents the international distinguishing mark of the vehicle of the country issuing the decision or certification11;
(b) The number must be assigned by the competent authority and must be clear and specific with regard to the design type or transport. The identification mark of the transport authorisation shall be clearly in relation to the identification mark of the type-approval;
(c) The following type codes shall be used in the following order for the identification of types of decisions on type approval or authorisation of carriage:
AF Konstrukční typ kusu Typ A pro štěpnou látku
B(U)Konstrukční typ kusu Typ B(U) [B(U) F pro štěpnou látku]
CKonstrukční typ kusu Typ C [CF pro štěpnou látku]
IFKonstrukční typ průmyslového kusu pro štěpnou látku
SRadioaktivní látka zvláštní formy
LDRadioaktivní látka s malou rozptýlitelností
TPřeprava
XZvláštní podmínky
In the case of construction types of a piece containing hexaflouride of uranium, which is not a fissile substance or is an removed fissile substance and which are not covered by any of the above codes, the following codes shall be used:
H (M) Multilateral approval
(d) Decisions on the type-approval of a piece and of a radioactive substance of a specific form, other than those issued under the transitional provisions for packaging referred to in 1.6.5.2 to 1.6.5.4, and decisions on the type-approval of a radioactive substance with low dispersion, must be accompanied by the symbols "-96" to the code.
6.4.23.10 These type codes shall be given as follows:
(a) Each decision and each piece shall bear an appropriate identification mark containing the symbols prescribed in 6.4.23.9 (a), (b), (c) and (d) above, except that after the second brackets the cuts must bear only the appropriate type code, including, where appropriate, the symbol "-96," i.e. "T" or "X" shall not appear in the identification inscription on the piece. Where type approval and authorisation decisions are combined, the relevant type codes need not be repeated. For example:
A/132/B(M)F-96:AKonstrukční typ kusu typu B(M) schválený pro štěpnou látku, vyžadující mnohostranné schválení, pro který příslušný orgán Rakouska přidělil číslo konstrukčního typu 132 (pro označení kusu i pro rozhodnutí o typovém schválení);
A/132B(M)F-96TPovolení přepravy vydané pro kus označený identifikační značkou uvedenou výše (pro označení pouze na rozhodnutí);
A/137/X:Povolení přepravy za zvláštních podmínek, vydané příslušným orgánem Rakouska, kterému bylo přiděleno číslo 137 (pro označení pouze na rozhodnutí);
A/139/IF-96:Typové schválení průmyslového kusu pro štěpnou látku vydané příslušným orgánem Rakouska, kterému bylo přiděleno číslo 139 (pro označení kusu i rozhodnutí o typovém schválení kusu); a
A/145/H(U)-96:Typové schválení kusu obsahujícího hexafluorid uranu, který je vyjmutou štěpnou látkou, vydané příslušným orgánem Rakouska, kterému bylo přiděleno číslo 145 (pro označení kusu i rozhodnutí o typovém schválení kusu);
(b) Where the multilateral approval is carried out by validation according to 6.4.23.16, only the identification mark issued by the country of origin of the design type or dispatch shall be used. Where a multilateral approval is carried out by issuing a decision or certificate by subsequent countries, it shall bear the appropriate identification mark and the piece of which the design type has been so approved shall bear all the relevant identification marks.
For example:
A / 132 / B (M) F-96
Ch / 28 / B (M) F-96
the identification marks of the pieces which were originally approved by Austria and subsequently approved by the separate Swiss certificate. Additional identification marks would be given on the piece in a similar manner;
(c) Revision of the decision or certificate must be indicated by the entry in brackets after the identification mark. For example, A / 132 / B (M) F-96 (Rev. 2) would indicate a second revision of the Austrian type-approval certificate; or A / 132 / B (M) F-96 (Rev. 0) would indicate the original issue of the Austrian type-approval certificate. The original issue of the entry in brackets shall be optional and other words such as "Original edition 'may also be used instead of" Rev 0'. The number of revisions to the decision or certificate may be issued only by the country which issued the original decision or certificate of approval.
(d) Additional symbols (which may be necessary under national rules) may be added in brackets to the end of the identification mark; for example A / 132 / B (M) F-96 (SP503);
(e) There is no need to change the identification mark on the packaging whenever a revision of the type approval decision is made. Such re-marking shall be made only in those cases where the revision of the decision on type-approval of a piece results in a change in the letter of the type-code, as indicated after the second brackets.
6.4.23.11 Each type-approval decision issued by the competent authority for a specific form or a low-dispersive radioactive substance shall include the following:
(a) Type of decision or certificate;
(b) an identification mark issued by the competent authority;
(c) Date of issue and expiry;
(d) a list of relevant national and international regulations, including the issue of IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (IAEA Rules for the Safe Transport of Radioactive Substances) under which the radioactive substance has been approved for a specific form or radioactive substance;
(e) Identification of the radioactive substance of a specific form or of a radioactive substance with low dispersion;
(f) a description of the radioactive substance of a specific form or of a radioactive substance with low dispersiveness;
(g) Specifications of the design type for radioactive substances of specific forms or radioactive substances with low variance, which may include references to drawings;
(h) Specifications for radioactive content which includes the activity contained and which may include physical and chemical form;
(i) Specifications of the relevant quality assurance programme as required in Section 1.7.3;
(j) Reference to instructions drawn up by the applicant concerning specific activities to be carried out before dispatch;
(k) Reference to the identity of the applicant, if the competent authority considers it appropriate;
(l) Signature and identification of the authority issuing the decision or certificate.
6.4.23.12 Any decision authorising a shipment under specific conditions issued by the competent authority shall include the following:
(a) Type of decision or certificate;
(b) an identification mark issued by the competent authority;
(c) Date of issue and expiry;
(d) Means of transport;
(e) Any limitation on the mode of transport, vehicle type, container and any instructions for the transport route,
(f) List of relevant national and international regulations, including the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (IAEA Rules for the Safe Transport of Radioactive Substances) under which a specific agreement has been approved;
(g) The following declaration:
"This Decision shall not relieve the sender of his responsibility for the fulfilment of any requirements of the Government of any country to which a piece will pass or to which he will be transferred. '
(h) References to decisions for alternative radioactive contents, approval by other competent authorities or other supplementary technical information deemed appropriate by the competent authority;
(i) Description of packaging with reference to drawings or specification of the design type. Where the competent authority considers it appropriate, a reproducible representation not exceeding 21 cm x 30 cm shall also be provided illustrating the design of the piece accompanied by a brief description of the packaging, including the materials from which it was produced, the total weight, the external dimensions and the appearance;
(j) Specifications of approved radioactive contents, including any restrictions on radioactive contents which could not be apparent from the nature of the packaging. The physical and chemical forms, the activity involved (where appropriate, including the activity of individual isotopes), the quantity in grams (for fissile substances) and, where appropriate, the indication that the radioactive substance is a specific form or a radioactive substance with a low dispersion;
(k) In addition, for cuts containing fissile substances:
(i) a detailed description of the approved radioactive content;
(ii) the value of the safe undercriticism index;
(iii) a reference to the document proving the maintenance of the sub-critical state of content;
(iv) any special means of considering the absence of water in certain empty spaces in the assessment of undercriticism;
(v) any tolerance (on the basis of 6.4.11.4 (b)) for the change of neutron multiplication foreseen in the undercriticism assessment as a consequence; actual exposure values; and
(vi) the ambient temperature range for which transport was authorised under special conditions;
(l) a detailed list of any additional operational measures required for the preparation, loading, transport, unloading and handling of the consignment and any provisions on the placing on the means of transport for the safe removal of heat;
(m) The reasons for the transport under special conditions, where required by the competent authority;
(n) Description of the compensatory measures to be taken as a result of the transport under special conditions;
(o) Reference to the instructions drawn up by the applicant relating to the use of packaging or specific activity which must be carried out before dispatch;
(p) A description of the ambient conditions considered in the design type design, if they do not comply with the conditions specified in 6.4.8.4, 6.4.8.5 and 6.4.8.15, if appropriate;
(q) Any emergency measures deemed necessary by the competent authority;
(r) Specifications of the appropriate quality assurance programme as required by Section 1.7.3;
(s) a reference to the identity of the applicant and to the identity of the carrier, if the competent authority considers it appropriate;
(t) Signature and identification of the authority issuing the decision or certificate.
6.4.23.13 Any decision or certificate of authorisation issued by the competent authority shall contain the following particulars:
(a) Type of decision or certificate;
(b) Identification mark (s) issued by the competent authority;
(c) Date of issue and expiry;
(d) List of relevant national and international regulations, including those issued by IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (IAEA Rules for the Safe Transport of Radioactive Substances) under which the shipment has been approved;
(e) Any restrictions on the mode of transport, vehicle type, container and any instructions for the route of transport,
(f) The following declaration:
"This decision or certificate shall not deprive the sender of responsibility for fulfilling any requirements of the Government of any country to which a piece will pass or to which he will be transferred. ';
(g) a detailed list of any additional operational measures required for the preparation, loading, transport, unloading and handling of the consignment and any provisions concerning the placing on the means of transport for the safe removal of heat or for the maintenance of a sub-critical condition;
(h) Reference to the instructions drawn up by the applicant for specific activities to be carried out before dispatch;
(i) Reference to the relevant decision or type-approval certificate;
(j) Specifications of approved radioactive contents, including any restrictions on radioactive contents which could not be apparent from the nature of the packaging. The physical and chemical forms, the activities involved (where appropriate, including the activities of different isotopes), the quantities in grams (for fissile substances) and, where appropriate, the quantities shall also be indicated; an indication that the radioactive substance is a specific form or a radioactive substance with a low dispersion;
(k) Any emergency measures deemed necessary by the competent authority;
(l) Specifications of the appropriate quality assurance programme as required by Section 1.7.3;
(m) The reference to the identity of the applicant, if the competent authority considers it appropriate;
(n) Signature and identification of the authority issuing the decision or certificate.
6.4.23.14 Each decision or certificate of type-approval of a piece issued by the competent authority shall contain the following particulars:
(a) Type of decision or certificate;
(b) an identification mark issued by the competent authority;
(c) Date of issue and expiry;
(d) Any restriction on the method of transport, where appropriate;
(e) a list of relevant national and international regulations, including the release of IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (IAEA Rules for the Safe Transport of Radioactive Substances), according to which a piece has been type-approved;
(f) The following declaration:
"This decision or certificate shall not relieve the sender of his responsibility for fulfilling any requirements of the Government of any country to which the piece will pass or to which he will be transported. ';
(g) References to decisions or certificates for alternative radioactive contents, to approvals carried out by validation by other competent authorities, or to other additional technical information deemed appropriate by the competent authority;
(h) a declaration of the decision or certificate of authorisation of the shipment where the permit of carriage is required in accordance with 5.1.5.2.2;
(i) Identification of packaging;
(j) Description of packaging with reference to drawings or specification of the design type. Where the competent authority considers it appropriate, a reproducible representation not exceeding 21 cm x 30 cm shall also be provided illustrating the design of the piece accompanied by a brief description of the packaging, including the materials from which it was produced, the total weight, the external dimensions and the appearance;
(k) Specifications of the design type by reference to drawings;
(l) Specifications of approved radioactive contents, including any restrictions on radioactive contents which could not be apparent from the nature of the packaging. The physical and chemical forms, the activities involved (where appropriate, including the activities of different isotopes), the quantities in grams (for fissile substances) and, where appropriate, the indication that the radioactive substance is a specific form or a radioactive substance with a low dispersion;
(m) In addition, for cuts containing fissile substances:
(i) a detailed description of the approved radioactive content;
(ii) the value of the safe undercriticism index;
(iii) a reference to the document proving the maintenance of the sub-critical state of content;
(iv) any special means of considering the absence of water in certain empty spaces in the assessment of undercriticism;
(v) any tolerance (on the basis of 6.4.11.4 (b)) for the change in neutron multiplication foreseen in the undercriticism assessment as a result of actual exposure values; and
(vi) the ambient temperature range for which the piece has been type-approved;
(n) For B (M) type pieces listing those requirements referred to in 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 and 6.4.8.8 to 6.4.8.15 which do not meet the item and any extension information which may be useful to other competent authorities;
(o) a detailed list of any additional operational measures required for the preparation, loading, transport, unloading and handling, the consignment and any provisions on the placing on the means of transport for the safe removal of heat;
(p) Reference to the instructions drawn up by the applicant concerning the use of packaging or specific activities to be carried out before dispatch;
(q) A list of the ambient conditions foreseen for design type design, if they do not comply with the conditions specified in 6.4.8.4, 6.4.8.5 and 6.4.8.15, if appropriate;
(r) Specifications of the appropriate quality assurance programme as required by Section 1.7.3;
(s) Any emergency measures deemed necessary by the competent authority;
(t) A reference to the identity of the applicant, if deemed appropriate by the competent authority;
(u) Signature and identification of the authority issuing the decision or certificate.
6.4.23.15 The competent authority shall be informed of the serial number of each package manufactured according to its type-approved design type. The competent authority shall keep records of these serial numbers.
6.4.23.16 Multilateral approval may be carried out by validating the original decision or certificate issued by the competent authority of the country of origin of the design type or dispatch. Such validation may take the form of a rupebook on the original decision or certificate or may be carried out by issuing a separate rupebook, annexes, Appendix etc. by the competent authority of the country to which the consignment passes or to which the consignment comes.
Chapter 6.5
Requirements for Construction and Testing of Large Vessels for Freely Loaded Substances (Ibc)
6.5.1 General requirements for all IBC types
6.5.1.1. Range
6.5.1.1.1. The requirements of this Chapter shall apply to IBC - large bulk containers (the use of which is expressly permitted for the transport of certain hazardous substances according to the packing instructions in column (8) of Chapter 3.2. Replacement tanks, tank-containers which comply with the requirements of Chapter 6.7 or 6.8 shall not be considered as IBC. IBC meeting the requirements of this Chapter shall not be considered as containers for ADR purposes.
6.5.1.1.2. IBC and its equipment not conforming to these requirements but having acceptable alternatives may be considered acceptable for approval by the competent authority. In addition, taking into account scientific and technical progress, the use of alternative arrangements offering at least the same safety of use in terms of tolerability with the characteristics of the substances transported and the same or higher impact, load and fire resistance may be authorised by the competent authority.
6.5.1.1.3. The design, equipment, testing, marking and operation of the IBC shall be recognised by the competent authority of the country in which the IBC was approved.
6.5.1.1.4. IBC manufacturers and downstream distributors shall provide information on the procedures to be followed and a description of the type and dimensions of the seals (including the seals required) and any other components required to ensure that the IBC, as administered for transport, is capable of passing the design tests prescribed in this Chapter.
(Reserved)
6.5.1.3 (Reserved)
6.5.1.4 IBC coding system
6.5.1.4.1. The design type code shall consist of two Arabic numerals, as specified in paragraph (a), followed by a capital letter (i), as specified in paragraph (b), followed, if specified in each section, by an Arabic digit indicating the IBC category.
(a)
TypPro tuhé látky, plněné nebo vyprazdňovanéPro kapaliny
samospádempod tlakem
vyšším než
10 kPa (0,1 baru)
Tuhý112131
Flexibilní13--
(b)
Materiály:A.Ocel (všechny typy a povrchové úpravy)
B.Hliník
C.Přírodní dřevo
D.Překližka
F.Rekonstituované dřevo (dřevo vláknité a třískové materiály)
G.Lepenka
H.Plast
L.Textilní tkaniny
M.Papír, vícevrstvý
N.Kov (mimo ocel a hliník)
6.5.1.4.2 For composite IBC, two capital letters of the Latin alphabet must be used in the second order of code. The first indicates the material of the IBC inner vessel and the second outer shell of the IBC.
6.5.1.4.3 The following are IBC types and codes:
MateriálKategorieKódPododdíl
Kov
A. Ocelpro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem11A6.5.3.1
pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem21A
pro kapaliny31A
B. Hliníkpro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem11B
pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem21B
pro kapaliny31B
N. Ostatní kovypro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem11N
pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem21N
pro kapaliny31N
Flexibilní
H. Plastytkané plasty bez povlaku nebo vložky13H16.5.3.2
tkané plasty s povlakem13H2
tkané plasty s vložkou13H3
tkané plasty s povlakem a s vložkou13H4
plastová fólie13H5
L. Textilní tkaninabez povlaku nebo vložky13L16.5.3.2
s povlakem13L2
s vložkou13L3
s povlakem a s vložkou13L4
M. Papírvícevrstvý13M1
vícevrstvý, vodovzdorný13M2
H. Tuhé plastypro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, vybavené provozní výstrojí11H16.5.3.3
pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, samonosné11H2
pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, vybavené provozní výstrojí21H1
pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, samonosné21H2
pro kapaliny, vybavené provozní výstrojí31H1
pro kapaliny, samonosné31H2
HZ. Kompozitní s plastovou vnitřní nádobou apro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s nádobou z tuhého plastu11HZ16.5.3.4
pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s nádobou z flexibilního plastu11HZ2
pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, s nádobou z tuhého plastu21HZ1
pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem, s nádobou z flexibilního plastu21HZ2
pro kapaliny, s nádobou z tuhého plastu31HZ1
pro kapaliny, s nádobou z flexibilního plastu31HZ2
G. Lepenkapro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem11G6.5.3.5
Dřevo
C. Přírodní dřevopro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřní vložkou11C6.5.3.6
D. Překližkapro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřní vložkou11D
F. Rekonstituované dřevopro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem, s vnitřní vložkou11F
and This code shall be supplemented by the replacement of letter Z in capital letters 6.5.1.4.1 (b) indicating the material used for the outer packaging.
6.5.1.4.4 The letter "W 'may be given after the code IBC. The letter" W' indicates that IBC, although of the same type indicated by the code, is produced according to a specification different from that specified in 6.5.3 and is considered equivalent to the requirements specified in 6.5.1.1.2.
6.5.1.5. Design requirements
6.5.1.5.1. IBC shall be resistant or adequately protected against degradation caused by the surrounding environment.
The IBC shall be so manufactured and sealed as to prevent leakage of contents under normal conditions of transport, including vibration or temperature, humidity or pressure changes.
The IBC and its closures shall be made of materials which are compatible with the contents or be protected from the inside in order to avoid any danger:
(a) that they will be challenged in such a way that their use would make their use at risk;
(b) that there is a reaction or degradation of the content or, where appropriate, the formation of harmful or hazardous compounds by the effect of the content on IBC materials.
6.5.1.5.4. If a seal has been used, it shall be made of material which cannot be IBC content. attacked
6.5.1.5.5. All operational equipment shall be so located or protected that the risk of leakage of contents due to damage during handling and transport is minimised.
The IBC, its accessories and their operational and structural equipment shall be so designed as to withstand internal overpressure of the contents without losing them and straining normal handling and transport. The IBC intended for stacking shall be designed for this purpose. The lifting and safety features of the IBC shall be strong enough to withstand normal handling and transport conditions without significant deformation or damage; they shall be so located that no excessive stress occurs in any part of the IBC.
6.5.1.5.7. If the IBC consists of a vessel body inside the frame, it shall be so designed that:
(a) the body of the vessel did not rub or work against the frame that would cause damage to the vessel body,
(b) the body of the vessel remains secured in the frame,
(c) parts of the equipment have been fixed so that they cannot be damaged if the connection between the vessel body and the frame allows expansion or mutual movement.
6.5.1.5.8. If the lower discharge valve is used, it shall be secured in a closed position and the entire discharge system shall be adequately protected against damage. Valves with levers shall be protected against accidental opening, the position being opened - closed easily detectable. In the case of IBC containing liquid substances, there shall also be a supplementary outlet seal device, e.g. a blind flange or an equally effective device.
6.5.1.5.9 Each IBC shall be able to pass the prescribed tests.
6.5.1.6 Testing, certification and inspection
6.5.1.6.1 Quality assurance: IBC shall be manufactured and tested according to a quality assurance system recognised by the competent authority to ensure that each IBC complies with the requirements of this Chapter.
6.5.1.6.2 Test requirements: The IBC shall be subjected to design type tests and to the first and periodic tests according to 6.5.4.14 if applicable.
6.5.1.6.3 Certification: For each IBC design type, an UN code (as specified in 6.5.2) shall be issued for an UN serial product marking test, showing that the design type, including its equipment, meets the test requirements.
6.5.1.6.4 Inspection: In order to meet the requirements of the competent authority, each metal IBC, solid plastic IBC and composite IBC shall be inspected:
(a) Before putting into service and thereafter at intervals not exceeding five years in respect of:
(i) conformity with the design type, including markings;
(ii) internal and external status;
(iii) operability of the equipment.
If the IBC is equipped with thermal insulation, it shall be removed only to the extent necessary for proper examination of the IBC body.
(b) At intervals of not more than two and a half years, in respect of:
(i) external status;
(ii) operability of the equipment.
If IBC is equipped with thermal insulation, it should be removed only to the extent necessary for proper inspection of the IBC body.
A report on each inspection shall be kept by the IBC holder at least until the next inspection. The report shall contain the results of the inspection and identification of the inspection body (see also labelling requirements in 6.5.2.2.1).
6.5.1.6.5. If the IBC is damaged as a result of an impact (e.g. an accident) or for any other reason, it shall be repaired or otherwise treated (see definition "Normal IBC repair and maintenance" in 1.2.1), in accordance with the design type. Rigid plastic IBC bodies and internal containers of composite IBC, if damaged, shall be replaced.
6.5.1.6.6 Fixed IBC
6.5.1.6.6.1. In addition to other tests and inspections prescribed by the ADR, IBC shall be subjected to all tests and inspections according to the requirements of 6.5.4. 14.3 and 6.5.1.6.4 (a) and whenever IBC is corrected, the required protocol shall be drawn up.
6.5.1.6.6.2 After repair, the test and inspection body shall indicate the IBC in a durable manner close to the manufacturer's position of the UN design code in order to make clear information:
(a) the State where the tests and inspections have been carried out;
(b) the name or authorised symbol of the test and inspection body;
(c) the date (month, year) of the tests and inspections.
6.5.1.6.6.3 Tests and inspections carried out in accordance with 6.5.1.6.6.1 may be considered as satisfying the requirements for 2,5 years and 5 years of periodic examinations and inspections.
6.5.1.6.7. The competent authority may at any time require the IBC to be tested in accordance with this Chapter to demonstrate that IBC meets the requirements of design type tests.
6.5.2 Marking UN code
6.5.2.1. Basic marking
6.5.2.1.1. Each IBC manufactured and intended for use under the ADR shall have a marking that is durable, legible and placed in such a way that it is clearly visible. The letters, digits and symbols shall be at least 12 mm high and shall indicate:
(a) United Nations packaging symbol
For metal IBC on which the marking is made by embossing or extruding, the UN letter may be used instead of the symbol;
(b) Code indicating IBC type according to 6.5.1.4;
(c) The capital letters indicating the packaging group (s) for which the design type is approved:
(i) X for packaging groups I, II and III (IBC for solids only)
(ii) Y for packaging groups II and III;
(iii) Z for packaging group III only;
(d) Month and year (each last two digits) of production.
(e) State authorising the allocation of UN marking by code; that distinguishing mark for motor vehicles in international traffic 1;
(f) the name or mark of the manufacturer or any other IBC designation established by the competent authority;
(g) The test load during the stacking test in kg. The number "0" shall be marked with IBC which are not designed for stacking;
(h) Maximum leave total (btto) weight in kg.
The top of the prescribed basic markings shall be marked in the order of the sub-paragraphs below. The marking referred to in 6.5.2.2 as well as any additional markings approved by the competent authority shall be placed in such a way that the different parts of the markings are correctly identifiable.
Each UN code element according to (a) to (h) and 6.5.2.2 must be clearly separated, e.g. by a slash or a gap, so that it is easily identifiable
6.5.2.1.2. Examples of markings for different IBC types in accordance with 6.5.2.1.1, letters (a) to (h) above:
sbms2005c016z0033_42.tif11A/Y/02 99
NL/Mulder
007/5500/1500
Kovové IBC z oceli pro přepravu tuhých látek, které se vyprazdňují např. samospádem pro obalové skupiny II a III, vyrobená v únoru 1999, schválená v Nizozemsku, vyrobená firmou Mulder podle konstrukčního typu, pro který příslušný orgán přidělil kód 007, použité zatížení při zkoušce stohováním v kg, nejvyšší celková (btto) hmotnost v kg.
sbms2005c016z0033_43.tif13H3/Z/03 01
F/Meunier
1713/0/1500
Flexibiní IBC pro přepravu tuhých látek, vyprazdňované samospádem, vyrobená z plastové tkaniny s vložkou, neurčené pro stohování.
sbms2005c016z0033_44.tif31H1/Y/04 99 GB/9099/10800/1200IBC z tuhého plastu pro přepravu kapalných látek s konstrukčním vybavením, uzpůsobeným ke stohování.
sbms2005c016z0033_45.tif31HA1/Y/05 01
D/Müller/1683/10800 1200
Kompozitní-IBC pro přepravu kapalin s vnitřní nádobou z tuhého plastu s vnějším pláštěm z oceli.
sbms2005c016z0033_46.tif11C/X/01 02
S/Aurigny/9876/3000 910
IBC z přírodního dřeva pro přepravu tuhých látek s vnitřní vložkou, schválené pro tuhé látky obalové skupiny I.
6.5.2.2 Additional marking
6.5.2.2.1. Each IBC shall have the marking required in 6.5.2.1 and, in addition, the following information which may appear on the corrosion of a durable label permanently fixed on a site readily accessible for inspection.
Doplňkové značeníKategorie IBC
KovovéZ tuhého plastuKompozitníLepenkovéDřevěné
Vnitřní objem v litrech a při 20 °CXXX
Vlastní hmotnost v kg aXXXXX
Zkušební (pře)tlak v kPa nebo barech a, pokud se na něj vztahujeXX
Nejvýše přípustný plnící/vyprazdňovací tlak v kPa nebo barech a, pokud se na něj vztahujeXXX
Materiál tělesa a jeho minimální tloušťka v mmX
Datum poslední zkoušky těsnosti, pokud se na ně vztahuje (měsíc a rok)XXX
Datum poslední inspekce (měsíc a rok)XXX
Číslo výrobní sérieX
and The unit in use shall be indicated.
6.5.2.2.2. In addition to the markings mentioned in 6.5.2.1, they may have a flexible IBC pictogram indicating recommended lifting methods.
6.5.2.2.3. The internal container of Composite IBC shall bear at least the following particulars:
(a) the name or symbol of the manufacturer and other IBC identification data established by the competent authority as referred to in 6.5.2.1.1 (f);
(b) Date of manufacture as specified in 6.5.2.1.1 (d);
(c) Distinguishing mark of the State authorising the allocation of UN marking by code; as specified in 6.5.2.1.1 (e).
6.5.2.2.4. If composite IBC is designed in such a way that the outer shell is designed to be removed during the transport of empty IBC (such as the re-transport of IBC for re-use by the original consignor), each of the removable parts shall be marked with the moon and year of manufacture and the manufacturer's name or symbol and other IBC identification data specified by the competent authority (6.5.2.1.1 (f)).
6.5.2.3 Conformity to design type
The IBC UN code indicates that the IBC corresponds successfully to the design type and that the requirements on the certificate have been met.
Special requirements for IBC
6.5.3.1 Specific requirements for metal IBC
6.5.3.1.1. These requirements apply to metal IBC intended for the transport of solids and liquids. There are three categories of metal IBC:
(a) IBC for solids which are filled and emptied by self-deposition (11A, 11B, 11N);
(b) IBC for solids which are filled and emptied with overpressure greater than 10 kPa (0,1 bar) (21A, 21B, 21N); and
(c) IBC for liquids (31A, 31B, 31N).
6.5.3.1.2. IBC bodies shall be made of suitable malleable metal materials with proven weldability. The welds must be performed professionally and provide perfect safety. The low temperature design shall be taken into account if appropriate.
6.5.3.1.3. Care must be taken to avoid damage to the galvanic effect caused by close contact of different metals.
6.5.3.1.4. IBC from aluminium for the transport of flammable liquid substances shall not have any moving parts such as lids, closures, etc., of non-protected steel which could cause a dangerous reaction in contact with aluminium friction or impact.
6.5.3.1.5. Metal IBC shall be made of metals meeting the following requirements:
(a) for steel, the elongation after break as a percentage shall not be less than:
10000Rms absolute minimum 20%
where Rm = guaranteed minimum tensile strength of steel used in N / mm2.
(b) for aluminium and its alloys, the elongation after break shall not be less than:
100006 Rms absolute minimum 8%
The test samples used to determine the elongation after break shall be taken perpendicular to the direction of rolling and fixed so that
Lo = 5 d or
Lo = 5,65A,
where: Lo = measured length of test sample before testing
d = mean
A = cross section area of test sample
6.5.3.1.6 The smallest wall thickness
(a) for reference steel with product Rm x Ao = 10 000 wall thickness shall not be less than:
Vnitřní objem (C) v litrechTloušťka stěny (T) v mm
Typy 11A, 11B, 11NTypy 21A, 21B, 21N,
31A, 31B, 31N
NechráněnáChráněnáNechráněnáChráněná
C ≤ 10002,01,52,52,0
1000< C ≤ 2000T = C/2000 + 1,5T = C/2000 +1,0T = C/2000 +2,0T = C/2000 + 1,5
2000< C ≤ 3000T = C/2000 + 1,5T = C/2000 +1,0T = C/1000 +1,0T = C/2000 +1,5
where: Ao = minimum elongation (%) of the reference steel used at break during tensile stress (see 6.5.3.1.5);
(b) for metals other than the reference steel referred to in (a), the smallest wall thickness shall be calculated according to the following formula:
e1 = 21,14 × e0Rm1 × A12
where e1 = required equivalent wall thickness of metal used (mm);
EO = minimum wall thickness required for reference steel (mm);
Rm1 = guaranteed minimum tensile strength of the metal used (in N / mm2) (see (c))
A1 = minimum elongation (in percent) of metal used at break during tensile stress (see 6.5.3.1.5).
However, the wall thickness shall in no case be less than 1,5 mm.
(c) For the purposes of the calculation referred to in paragraph (b), the guaranteed minimum tensile strength of the metal used (Rm1) shall have a minimum value according to national and international material standards. However, for austenitic steel, the value determined for Rm may be increased by up to 15% if a higher value is verified in the material control certificate. Where there is no material standard for the material concerned, the value of Rm shall be the minimum value certified in the material control certificate.
6.5.3.1.7. Pressure compensation device: The IBC designed to transport liquid substances shall allow sufficient vapour to be removed to ensure that the vessel body does not burst during the fire. This may be achieved by normal pressure compensation devices or other means of design. The trigger pressure shall not be higher than 65 kPa (0,65 bar) and not lower than the total excess pressure observed in IBC (i.e. the sum of the vapour tension of the filling substance and the partial pressure of air or other inert gases reduced by 100 kPa (1 bar), determined on the basis of the highest filling level at 55 ° C as specified in 4.1.1.4. The necessary pressure compensation devices shall be located in the part of the container where the gaseous phase remains.
6.5.3.2. Specific provisions for flexible IBC
6.5.3.2.1. These requirements apply to flexible IBC of the following types:
13H1plastová tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřní vložky
13H2plastová tkanina s vnitřním povlakem
13H3plastová tkanina s vnitřní vložkou
13H4 plastová tkanina s vnitřním povlakem a vnitřní vložkou
13H5plastová fólie
13L1textilní tkanina bez vnitřního povlaku nebo vnitřní vložky
13L2textilní tkanina s vnitřním povlakem
13L3textilní tkanina s vnitřní vložkou
13L4 textilní tkanina s vnitřním povlakem a vnitřní vložkou
13M1papír, vícevrstvý
13M2papír, vícevrstvý
Flexible IBC is intended only for the transport of solids.
6.5.3.2.2. The bodies shall be made of suitable materials. The strength of the material and the design of the flexible IBC shall be adapted to the internal volume of the flexible IBC and its intended use.
6.5.3.2.3. All materials used in the production of flexible IBC types 13M1 and 13M2 shall, after complete immersion in water for at least 24 hours, retain at least 85% of the tensile strength measured initially after conditioning of the material to steady state at relative humidity equal to or less than 67%.
6.5.3.2.4. The joints shall be sewn, welded, glued or made by another equivalent method. All ends of stitched joints must be secured (before the seam release).
6.5.3.2.5. The flexible IBC shall have sufficient resistance to ageing and loss of strength caused by ultraviolet rays, climatic conditions or filled substances to be suitable for the intended use.
6.5.3.2.6. In the case of flexible plastic IBC of plastic which must be protected against ultraviolet radiation, this protection must be done by adding soot or other suitable pigments or inhibitors to the material. These additives shall be tolerated with content and retain their efficacy throughout the life of the container. When using soot, pigments or inhibitors that are different from those used for the production of the test design type, the repetition of the tests may be waived if the changed content of soot, pigments or inhibitors does not adversely affect the physical properties of the design material.
6.5.3.2.7. In order to improve resistance to ageing or for other purposes, additives may be incorporated into the material of the body provided that these additives do not adversely affect the physicochemical properties of the material.
6.5.3.2.8. Material from already used containers shall not be used in the manufacture of IBC containers. However, residues in the manufacture or waste from the same production process may be used. However, this should not preclude the reuse of individual parts, such as fastening parts and pallet bases, provided that such parts have not been damaged in any way during their previous use.
6.5.3.2.9. In the completed state, the height / width ratio shall not be more than 2: 1.
6.5.3.2.10 The inner liner shall be made of suitable material. The strength of the material used and the structure of the inner liner shall be appropriate to the internal volume of IBC and the intended use. Links and seals shall be dustproof and capable of resisting the pressures and impacts that arise under normal handling and transport conditions.
6.5.3.3. Specific provisions for solid plastic IBC
6.5.3.3.1. These requirements apply to solid plastic IBC for the transport of solids or liquids. IBC are the following types:
11H1 opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem
11H2samonosné, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované samospádem
21H1opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem
21H2samonosné, pro tuhé látky, plněné a vyprazdňované pod tlakem
31H1opatřené konstrukční výstrojí (rámem) odolávající plnému zatížení při stohování, pro kapaliny.
31H2samonosné, pro kapaliny.
6.5.3.3.2. The body of the container shall be made of a suitable plastic specification known to be present. The strength of the material and the structure shall be adapted to the internal volume of IBC and its intended use. The material shall be adequately resistant to ageing and to influence filled substances and, where appropriate, resist ultraviolet radiation. Low temperature resistance shall be taken into account where appropriate. Content shall not be released under normal transport conditions.
6.5.3.3.3. If UV protection is required, it must be done by adding soot or other appropriate pigments or inhibitors. These additives shall be tolerated with content and retain their efficacy throughout the life of the container body. When using soot, pigments or inhibitors which are different from those used for the production of the test design type, the repetition of the tests may be waived unless the altered content of soot, pigments or inhibitors has an adverse effect on the physicochemical properties of the material.
6.5.3.3.4. In order to improve resistance to ageing or for other purposes, additives may be incorporated into the material of the container, provided that such additives do not adversely affect the physicochemical properties of the material.
6.5.3.3.5. For the production of solid plastic IBC, waste material other than ground residues from the same production process shall not be used.
6.5.3.4. Specific provisions for composite IBC with internal plastic container
6.5.3.4.1. These requirements apply to composite IBC for the transport of solids or liquids of the following types:
11HZ1kompozitní IBC s tuhou plastovou vnitřní nádobou pro tuhé látky plněné a vyprazdňované samospádem
11HZ2kompozitní IBC s flexibilní plastovou vnitřní nádobou, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované samospádem
21HZ1kompozitní IBC s tuhou plastovou vnitřní nádobou, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované pod tlakem
21HZ2 kompozitní IBC s flexibilní plastovou vnitřní nádobou, pro tuhé látky plněné a vyprazdňované pod tlakem
31HZ1kompozitní IBC s tuhou plastovou vnitřní nádobou pro kapaliny
31HZ2kompozitní IBC s flexibilní plastovou vnitřní nádobou pro kapaliny.
This code shall be adjusted by replacing the letter Z with a capital letter according to 6.5.1.4.1 (b) to indicate the type of material of the outer shell.
6.5.3.4.2. The inner container without its outer shell is not intended to perform the packaging function. The "rigid 'internal container is a container which remains in its shape when it is empty with the caps placed and without the support of the external securing. Any internal vessel, if not" rigid', is considered "flexible '.
6.5.3.4.3. The outer shell usually consists of rigid material formed in such a way as to protect the inner container from physical damage during handling and transport, but is not intended to function as packaging. Where appropriate, the outer shell shall include the basic palette.
6.5.3.4.4. The composite IBC with a fully closed outer casing shall be designed in such a way that the condition of the inner container in conjunction with leakage tests and hydraulic pressure tests can be easily assessed.
6.5.3.4.5. The maximum internal volume of IBC type 31HZ2 may be not more than 1250 litres.
6.5.3.4.6 The internal container shall be made of a suitable plastic specification. The strength of the material and the structure shall be adapted to the internal volume of IBC and its intended use. The material shall be adequately resistant to ageing and to influence filled substances and, where appropriate, to withstand ultraviolet rays. The low temperature design shall be taken into account if appropriate. Content shall not be released under normal transport conditions.
6.5.3.4.7 If UV protection is required, it must be done by adding soot or other appropriate pigments or inhibitors. These additives shall be tolerated with content and retain their efficacy throughout the life of the container body. When using soot, pigments or inhibitors which are different from those used for the production of the tested design type, the repetition of the tests may be waived unless the modified content of soot, pigments or inhibitors has an adverse effect on the physical properties of the material.
6.5.3.4.8 In order to improve resistance to ageing or for other purposes, additives may be incorporated into the material of the container, provided that such additives do not adversely affect the physicochemical properties of the material.
6.5.3.4.9 Waste material other than ground residues from the same production process shall not be used for the manufacture of internal containers.
6.5.3.4.10 The internal IBC type 31HZ2 container shall consist of at least three layers.
6.5.3.4.11 The strength of the material and the structure of the outer securing (packaging) shall be adapted to the internal volume of the composite IBC and its use.
6.5.3.4.12 The outer shell shall have no protruding parts which could damage the inner container.
6.5.3.4.13 The metal outer shell shall be made of suitable material appropriate to the thickness.
6.5.3.4.14 The outer shell of natural wood shall be of mature, dry and impeccable wood to prevent the strength of its parts being affected. The upper and lower parts may be from water-soluble wood materials such as fibreboard, particle board or other suitable materials.
6.5.3.4.15. The outer shell of plywood shall be made of well-matured peeled or cut veneer, dry and free of defects which could significantly affect the strength of the mantle. Each layer must be well glued with waterproof adhesive. Other suitable materials may also be used in the manufacture of the outer shell together with plywood. The outer shell shall be firmly attached to nails or parts, shall be fixed to corner columns or ends or be assembled by other equivalent means.
6.5.3.4.16 The walls of the outer shell of the reconstituted wood shall be made of waterproof materials such as fibreboard or fibreboard or other suitable materials of the same type. Other parts of the shell may be made from other appropriate materials.
6.5.3.4.17 The adhesive outer shell shall be made of smooth board or of three and a multi-ply corrugated board of good quality corresponding to the inner volume and purpose of use. The resistance of the outer surface against water shall be such that the increase in weight for 30 minutes of water absorption test according to the Cobb method does not exceed 155 g / m2 (see ISO 535: 1991). The adhesive shall have a suitable bending strength. The adhesive must be formatted without intrusion and engraved so that it does not break when assembled, its surface is not disturbed and does not move too much. Waves of corrugated board shall be tightly glued to the outer layer.
6.5.3.4.18 The outer edges of the cardboard shell may have a wooden frame or be completely made of wood. Wooden rails can be used for strengthening.
6.5.3.4.19 The constituent edges of the cardboard outer shell shall be connected by adhesive tape, overpaid and glued or stapled by metal clips. For overpaid connections, the overlap shall be reasonably wide. If the seal is made by gluing or adhesive tape, the adhesive shall be waterproof.
6.5.3.4.20 If the outer shell is plastic, it shall be subject to the corresponding requirements specified in 6.5.3.4.6 to 6.5.3.4.9, in which case the requirements for internal containers shall apply to the outer shell of the composite IBC.
6.5.3.4.21 The external casing of the IBC type 31HZ2 must fully surround the inner container from all sides.
6.5.3.4.22 Each integral pallet bottom belonging to the IBC or removable pallet shall allow mechanical handling of the IBC with a charge for the highest holiday total (btto) mass.
6.5.3.4.23. The pallet or integral bottom shall be so designed as to be without projections which could cause a breach of the bottom of the IBC vessel during handling.
6.5.3.4.24 The outer shell with a removable pallet shall be securely connected to ensure stability in handling and transport. If a removable pallet is used, its surface shall be removed from sharp, protruding parts which could damage IBC.
6.5.3.4.25 The strengthening elements to increase the stacking strength, such as wooden supports, shall be located outside the inner container.
6.5.3.4.26 If IBC is intended for stacking, the load bearing area shall be so designed that the load is safely distributed. These IBC shall be so designed that the load is not carried by an internal container.
6.5.3.5. Specific provisions for cardboard IBC
6.5.3.5.1. These requirements shall apply to IBC from cardboard for the transport of solids which are filled and emptied by self-fall. The IBC of cardboard is type 11G.
6.5.3.5.2. IBC made of cardboard shall not be fitted with lifting attachments.
6.5.3.5.3. The body of the container shall be made of thick smooth cardboard or three and multi-ply corrugated board (with one or more corrugated layers) of good quality, adapted to the internal volume of IBC and intended use. The resistance of the outer surface against water shall be such that the weight increase during the 30-minute water absorption test according to the Cobb method does not exceed 155 g / m2 (see ISO 535: 1991). The adhesive shall have a suitable bending strength. The adhesive shall be formatted without breaching and engraved so that it is not broken when assembled, its surface does not break and does not move inappropriately. Waves of corrugated board shall be tightly glued to the outer layer.
6.5.3.5.4. The walls, including the lid and bottom, shall have a minimum penetration strength of 15 J, measured according to ISO 3036: 1975.
6.5.3.5.5. The manufacturing edges of the container body shall be provided with appropriate overlay and combined by the use of adhesive tape, gluing, stitching of metal clips or other coupling systems with at least the same efficiency. If the connection is made by gluing or using adhesive tape, water adhesive shall be used. The metal buckle shall sew all the connected parts and the protection shall be used so that the inner insert cannot be stung or pierced by them.
6.5.3.5.6. The inner liner shall be made of suitable material. The strength of the material used and the structure of the liner shall be adapted to the internal volume of IBC and the intended use. Links and closures shall be dustproof and able to withstand pressures and impacts that may occur under normal handling and transport conditions.
6.5.3.5.7. Any integral pallet base belonging to the IBC, or removable pallet, shall be adapted to the mechanical handling of the IBC when filled with the highest holiday total mass.
6.5.3.5.8. The pallet or integral support shall be so designed that the contact surface with the IBC container is without projections which could cause damage during handling.
6.5.3.5.9 The body of the container shall be connected to any removable pallet to ensure stability during handling and transport. The upper surface of the removable palette shall be removed from sharp protruding parts which could damage IBC.
6.5.3.5.10 Strengthening elements to increase stacking resistance, such as wooden supports, may be used, but must be located outside the inner inserts.
6.5.3.5.11. If IBC is intended for stacking, the load bearing area shall be so formed that the load is securely distributed.
6.5.3.6. Specific provisions for wooden IBC
6.5.3.6.1. These requirements apply to IBC from wood for the transport of solids, filled and emptied by self-fall. IBC wood are of the following types:
11CPřírodní dřevo s vnitřní vložkou
11DPřekližka s vnitřní vložkou
11F11F
6.5.3.6.2. IBC of wood shall not be fitted with top lifting attachments.
6.5.3.6.3. The resistance of the materials used and the type of construction shall be adapted to the internal volume and purpose of the IBC application.
6.5.3.6.4. Natural wood must be well matured, dry and free from defects to avoid reducing the resistance of each individual IBC component. Each part of the IBC shall consist of or be equivalent to one piece. Parts (of cuttings) shall be considered to be equivalent to one piece if an appropriate method of glued joints (such as Linderman's connection - fish link, pen and groove, polo or blunt connection with at least two corrugated metal fastening elements is used for each joint or other at least equally effective methods.
6.5.3.6.5. The plywood bodies of the container shall be at least three layers plywood. It shall be made of well-matured rotationally peeled, or cut veneer, dry and free of defects which could significantly affect the strength of the container body. Individual layers must be glued with waterproof adhesive. Other suitable materials may also be used in the manufacture of the container bodies with plywood.
6.5.3.6.6. The bodies of the reconstituted wood container shall be of waterproof materials such as particle board or fibreboard or other suitable materials of the same type.
6.5.3.6.7. IBC components shall be fixed in the edge and corner joints with nails or assembled in another appropriate way.
6.5.3.6.8 The inner liner shall be made of suitable material. The strength of the material used and the structure of the inner liner shall be appropriate to the internal volume of IBC and the intended use. Links and seals shall be dustproof and capable of resisting the pressures and impacts that arise under normal handling and transport conditions.
6.5.3.6.9 The integrated pallet base belonging to the IBC or removable pallet shall be adapted to the mechanical handling of the IBC when filled with the highest holiday total weight.
6.5.3.6.10 The pallet or integral support shall be so designed that the bottom of the IBC is free from projections which could cause damage during handling.
6.5.3.6.11 The body shall be associated with a removable pallet to ensure stability in handling and transport. If a removable pallet is used, its surface shall be removed from sharp, protruding parts which could damage IBC.
6.5.3.6.12 Strengthening preparations to increase stacking strength, such as, wood supports, can be used, but must be placed outside the inner inserts.
6.5.3.6.13 If the IBC is intended for stacking, the load bearing area shall be so designed that the load is safely distributed.
Requirements for IBC tests
6.5.4.1 Implementation and frequency of tests
6.5.4.1.1. The design type of each IBC shall be tested and approved in accordance with procedures established by the competent authority for each design type prior to its use. The IBC design type is determined by design, size, material and wall thickness, method of production and filling and emptying equipment; but can have various finishes. IBC is also included, which differs from the construction type only by smaller external dimensions.
6.5.4.1.2. The tests shall be carried out on IBC ready for transport. The IBC shall be filled according to the data for different tests. Substances intended for transport may be replaced by a replacement charge unless the test result is distorted. If solids are replaced by other substances, they shall have the same physical characteristics (weight, grain size and the like) as those intended for transport. Additional weights, such as lead scrap bags, may be used to achieve the necessary total weight of the pieces, provided that they are inserted in such a way that they do not affect the result of the tests.
6.5.4.1.3. If another substance is used in the fall test instead of liquid, this comparable relative density and viscosity shall be as the substance to be transported. Water may also be used for the fall test under the following conditions:
(a) if the substances to be transported have a relative density of not more than 1,2, the drop heights listed in the table in 6.5.4.9.4 shall apply;
(b) if the substances intended for transport have a relative density of more than 1,2, the drop height must be calculated on the basis of the relative density (d) of the substance intended for transport and rounded to one decimal place as follows:
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
d x 1,5 md x 1,0 md x 0,67 m
6.5.4.2 Design type tests
6.5.4.2.1. One IBC of each design type, dimension, wall thickness and design method shall be subjected to the tests in the order specified in 6.5.4.3.5 and as specified in 6.5.4.5 to 6.5.4.12. These tests of the design type shall be carried out at the request of the competent authority.
6.5.4.2.2. In order to demonstrate sufficient chemical tolerance with contained items or with standard liquids according to 6.5.4.3.3 or 6.5.4.3.5 for IBC of rigid plastic type 31H2 and for composite IBC types 31HH1 and 31HH2, if IBC is designed for stacking, a second IBC may be used. In this case both IBC shall be subject to prior storage. '
6.5.4.2.3. The competent authority may allow selective testing of IBC which is only slightly different from the type already approved, e.g. by small reductions in external dimensions.
6.5.4.2.4 If removable pallets are used in these tests, the test report issued in accordance with 6.5.4.13 shall include a technical description of the pallets used.
6.5.4.3. Preparation of IBC for testing
6.5.4.3.1. The paper and paperboard IBC and the composite IBC with an outer board shall be conditioned for at least 24 hours in a controlled temperature and relative humidity atmosphere. There are three options, one of which must be chosen. The preferred atmosphere is 23 ± 2 ° C and 50 ± 2% relative humidity. Two other options are 20 ± 2 ° C and 65 ± 2% relative humidity, or 27 ± 2 ° C and 65 ± 2% relative humidity.
NOTE: The mean values shall be within this tolerance range. Short-term fluctuations and limitations in measurements may cause individual measurements to be within ± 5% of relative humidity without significant influence on the deterioration of reproducibility of the test.
6.5.4.3.2. In addition, it shall be established whether plastics used in the production of solid plastic IBC (types 31H1 and 31H2) and composite IBC (types 31HZ1 and 31HZ2) meet the requirements in 6.5.3.3.2 to 6.5.3.3.4 and 6.5.3.4.6 to 6.5.3.4.9.
6.5.4.3.3. In order to demonstrate sufficient chemical tolerance with the substances to be filled, IBC samples shall be submitted to pre-storage for six months. During this period, samples of IBC shall remain filled with substances to be transported or with substances having at least the same effects, namely those causing cracks by pressing, reduction of resistance and degradation effects on plastic molecules, then the samples shall be subjected to appropriate tests as described in the table in 6.5.4.3.5.
6.5.4.3.4. Where the behaviour of plastics has been demonstrated by any other procedure, the above tolerance test may be waived. Such procedures shall be at least equivalent to the above tolerance test and shall be recognised by the competent authority.
6.5.4.3.5. For solid plastic IBC (types 31H1 and 31H2) according to 6.5.3.3 and composite IBC (types 31HZ1 and 31HZ2) according to 6.5.3.4 of high molecular weight polyethylene, which corresponds to the following specifications:
- relative density at 23 ° C after one hour thermal conditioning at 100 ° C ≥ 0,940, according to ISO 1183,
- melt index at 190 ° C / 21.6 kg weight ≤ 12 g / 10 min, according to ISO1133 standard
chemical tolerance to the filling substances assigned pursuant to 4.1.1.19 may be demonstrated as follows with standard liquids (see 6.1.6)
Standard liquids are representatives of high molecular weight polyethylene deterioration processes, because due to swelling there is softening, cracking due to stress, molecular degradation and a combination of these effects.
Sufficient chemical tolerance of IBC may be demonstrated by storage of required test samples for three weeks at 40 ° C with appropriate standard liquid (s). Where there is standard liquid water, storage according to this procedure is not required.
After this storage, the test samples shall undergo the tests prescribed in 6.5.4.4 to 6.5.4.9.
The tolerance test for terc.-butyl hydroperoxide containing more than 40% peroxide and peroxyacetic acid of Class 5.2 shall not be carried out (with) the use of standard liquids.
For these substances, evidence of sufficient chemical compatibility of the test samples with substances intended for transport during storage for six months at room temperature shall be provided.
The results of the procedure set out in this paragraph with IBC of high density polyethylene and high molecular weight may be recognised for the same design type whose inner surface is fluorinated.
6.5.4.3.6. For design IBC types made of high molecular weight polyethylene as specified in 6.5.4.3.5, chemical tolerance with filling substances may also be demonstrated by laboratory tests (2), provided that the effect of these filling substances on the test samples is less than that of the relevant standard fluid (s) taking into account significant deterioration processes. With regard to relative density and vapour tension, the same conditions shall apply as indicated in 4.1.1.19.2.
6.5.4.3.7 Required tests of the design type and their order
Typ IBCZdvih zdolaZdvih shora)Stohováníb)TěsnostVnitřní hydraul. tlakPádRoztrženíPád z překlopeníVztyčování
Kovové} 1.a)2.3.--4.e)---
11 A,
11B,
11N
21A,} 1.a)2.3.4.5.6.e)---
21B,
21N,
31 A,
31B,
31N
flexibilníd)xc)x--xXxX
Tuhé} 1.a)2.3.--4.---
plasty:
11H1,
11H2
21H1,} 1.a)2.3.f)4.5.6.-_
21H2,
31H1,
31H2
Kompozitní:} 1.a)2.3.--4.e)---
11HZ1,
11HZ2
21HZ1,} 1.a)2.3.f)4.5.6.e)---
21HZ2,
31HZ1,
31HZ2
Lepenkové1.-2.--3.---
Dřevěné1.-2.--3.---
and if IBC are designed for this method of handling.
b If IBC are designed for stacking.
c. If IBC is designed to lift from the top or side.
d The required test marked with x; an IBC that has passed one test may be used for the next test in any order.
e Another IBC of the same design can be used for free fall testing.
f Second IBC according to 6.5.4.2.2 may be used outside the above order immediately after pre-storage.
6.5.4.4 Lower stroke test
6.5.4.4.1. Scope of application
For all cardboard and wood IBC and for all types of IBC which are equipped with a bottom lift (for fork handling) as a design type test.
6.5.4.4.2. Preparation of IBC for the test
IBC must be filled with a uniform load distribution of up to 1.25 times its maximum permissible total (btto) mass.
6.5.4.4.3. Test procedure
The IBC shall be raised twice by a forklift and restarted. In so doing, the fork of the trolley shall be fitted centrally and remotely so that this distance corresponds to 3 / 4 of the dimensions of the side to which the fork is to be inserted (unless the points for inserting the fork are given in advance). The forklift fork shall be inserted in at least 3 / 4 in the direction of insertion. The test shall be repeated in every possible direction of insertion.
6.5.4.4.4 Test pass criteria
No permanent deformation of IBC, including pallet, shall make IBC unfit for transport, and no leakage of the filled substance shall occur.
6.5.4.5. Top lift test
6.5.4.5.1. Scope of application
For all types of IBC which are designed for top lift (for suspension handling) or for flexible IBC designed for top or side lift as a design type test.
6.5.4.5.2. Preparation of IBC for the test
The metal IBC, IBC made of rigid plastic, composite IBC with an inner plastic container must be filled with twice the maximum permissible total (btto) mass. The flexible IBC shall be loaded at a uniform load distribution six times the maximum permissible load (net).
6.5.4.5.3. Test procedure
The metal and flexible IBC shall be raised in a specified manner until it touches the ground and held in this position for 5 minutes.
The IBC of rigid plastic and composite IBC shall be lifted by:
(a) for each pair of diagonal opposite lifting devices so that the lifting forces operate vertically for 5 minutes; and
(b) for each pair of diagonally opposite lifting devices, so that the lifting forces operate towards the centre at an angle of 45 ° to the vertical for 5 minutes.
6.5.4.5.4. For flexible IBC, other procedures that are at least as effective for the top lift test and for preparation for the test may be used.
6.5.4.5.5 Test pass criteria
(a) Metal IBC, solid plastic IBC and composite IBC shall not show any permanent deformation including the pallet base which would render IBC unfit for transport and no loss of content.
(b) Flexible IBC: no damage to IBC or its lifting devices that would render it unfit for transport or handling.
6.5.4.6 Stacking test
6.5.4.6.1. Scope of application
For all IBC types that are designed for stacking on each other, as a design type test.
6.5.4.6.2 Preparation of IBC for the test
The IBC must be filled for its highest holiday total (btto) weight. If the product is unsuitable for testing for its specific mass, IBC shall be subsequently filled in such a way that it is tested for its maximum permissible total mass (btto), the load being evenly distributed.
6.5.4.6.3. Test procedure
(a) The IBC shall be placed on its base on a flat hard base and shall be subjected to an additional test load (load) evenly distributed (see 6.5.4.6.4). For solid plastic IBC type 31H2 and composite IBC types 31HH1 and 31H2, the stacking test shall be carried out with original filling agents or after pre-storage with standard fluid (see 6.1.6) according to 6.5.4.3.3 or 6.5.4.3.5 using the second IBC according to 6.5.4.2.2. The IBC shall be subjected to a load test for at least:
(i) 5 minutes for metal IBC;
(ii) 28 days at 40 ° C for solid plastic IBC of types 11H2, 21H2 and 31H2 and for composite with external plastic casing which can withstand stacking loads (i.e., types 11HH1, 11HH2, 21HH1, 21HH2, 31HH1 and 31HH2);
(iii) 24 hours for all other IBC types;
(b) The load shall be applied by one of the following methods:
(i) one or more IBC of the same type shall be filled on the highest holiday total (btto) mass and stored on the tested IBC;
(ii) the appropriate weights shall be placed on the flat plate or on the imitation of the IBC bottom, which shall then be placed on the tested IBC.
6.5.4.6.4. Calculation of test stacking loaded
The load to be stored on the IBC shall be at least 1,8 times the sum of the maximum permitted total (btto) mass of all the same IBC that can be stacked on the IBC during transport.
6.5.4.6.5 Test pass criteria
(a) All types of IBC, except flexible IBC: no permanent deformation that would make IBC, including a basic palette, unfit for transport, and no loss of a filled substance.
(b) Flexible IBC: no damage to the vessel body that would render IBC unfit for transport and no loss of contents.
6.5.4.7 Tight test
6.5.4.7.1. Scope of application
For IBC types used to transport liquids and solids filled or emptied under pressure as a design type test and periodic test.
6.5.4.7.2. Preparation of IBC for the test
The test shall be carried out before any thermal insulation equipment is fixed. The ventilation valves must either be replaced by closed valves or the ventilation opening must be sealed.
6.5.4.7.3. Test procedure and test pressure
The test shall be carried out for at least 10 minutes with a constant pressure of at least 20 kPa (0,2 bar). IBC airtight shall be determined by an appropriate method, such as measuring pressure difference or immersing IBC into water or, for metallic IBC, by covering seams and joints with soap foam. In the case of immersion in water, a correction factor shall be used for hydrostatic pressure. Other but at least equally effective methods may be used.
6.5.4.7.4. Test pass criteria
No air leak.
6.5.4.8 Internal hydraulic pressure test
6.5.4.8.1 Scope of application
For IBC types used for the transport of liquids and solids filled or emptied under pressure as a design type test.
6.5.4.8.2. Preparation of IBC for the test
The test shall be carried out before any thermal insulation equipment is fixed. The pressure compensation device shall be deactivated or removed and the resulting holes closed.
6.5.4.8.3. Test procedure
The test shall be carried out for at least 10 minutes by hydraulic pressure which shall not be less than that specified in 6.5.4.8.4. IBC shall not be mechanically supported during the test.
6.5.4.8.4 Test pressure
6.5.4.8.4.1 Metal IBC:
(a) For IBC types 21A, 21B and 21N for packaging group I solids: 250 kPa (2,5 bar) (excess pressure);
(b) For IBC types 21A, 21B, 21N, 31A, 31B and 31N for packaging group II or III: 200 kPa (2 bars) (excess pressure);
(c) In addition, for IBC types 31A, 31B and 31N: test excess pressure 65 kPa (0,65 bar). This test shall be carried out prior to the test 200 kPa (2 bars).
6.5.4.8.4.2. IBC of rigid plastic and composite IBC:
(a) For IBC types 21H1, 21H2, 21HZ1 and 21HZ2: 75 kPa (0,75 bar) (excess pressure);
(b) For IBC types 31H1, 31H2, 31HZ1 and 31HZ2: always higher of two values, the first is determined according to one of the following methods:
(i) total excess pressure measured in IBC (i.e. vapour tension of the filling substance and partial pressure of air or other inert gases, minus 100 kPa) at 55 ° C, multiplied by a safety coefficient of 1,5; This total excess pressure shall be determined on the basis of the highest filling level in accordance with 4.1.1.4 and the filling temperature of 15 ° C;
(ii) 1,75 times the vapour tension of the transported substance at 50 ° C minus 100 kPa but not less than 100 kPa;
(iii) 1,5 times the vapour tension of the transported substance at 55 ° C minus 100 kPa but not less than 100 kPa;
and the second shall be determined by the following method:
(iv) twice the static pressure of the transported substance but at least twice the hydrostatic pressure of the water.
6.5.4.8.5. Test pass criteria (chuckles)
(a) For IBC types 21A, 21B, 21N, 31A, 31B and 31N which have undergone the test pressure specified in 6.5.4.8.4.1 (a) or (b): no leakage
(b) For IBC types 31A, 31B and 31N which have been subjected to the test pressure specified in 6.5.4.8.4.1 (c): no permanent deformation which would render LBC unfit for transport or no leakage;
(c) For solid plastic IBC and composite IBC: no permanent deformation that would render IBC unfit for transport, nor any leakage.
6.5.4.9 Free fall test
6.5.4.9.1. Scope of application
For all IBC types as a design type test.
6.5.4.9.2. Preparation of IBC for the test
(a) Metal IBC: IBC shall be filled to at least 95% of its internal volume for solids or 98% for liquids according to the design type. The pressure compensation device shall be deactivated or removed and the resulting holes closed;
(b) Flexible IBC: the IBC must be filled to at least 95% of its internal volume equally distributed by the cost of its highest holiday total weight;
(c) solid plastic IBC and composite IBC: must be filled to at least 95% of its internal volume for solids or 98% for liquids according to the design type. The pressure compensation device shall be deactivated or removed and the resulting holes closed. The test shall be carried out with a sample with a temperature including a content reduced to minus 18 ° C or lower. If composite IBC samples are prepared in this way, the conditioning set out in 6.5.4.3.1 may be waived. The test liquid shall be maintained in a liquid state, if necessary with an anti-freeze mixture. This conditioning does not need to be carried out if the materials concerned are sufficiently malleable and strong in low temperature tension;
(d) Glue and wood IBC: IBC must be filled to at least 95% of its internal volume according to the design type.
6.5.4.9.3. Test procedure
IBC must land on a solid, rigid, smooth, flat and horizontal surface with its day-to-day impact so that the IBC hits the thinnest point of its base.
IBC with an internal capacity of 0,45 m3 or less shall be subjected to further falls:
(a) Metal IBC: to the most vulnerable part, other than the IBC base tested for first fall;
(b) Flexible IBC: on the most vulnerable side;
(c) Rigid plastic IBC, composite, cardboard and wood IBC: on the side surface, on the top and on the corner.
Flows may be made with one sample or different samples from one IBC type.
6.5.4.9.4. Height of fall
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1,8 m1,2 m0,8 m
6.5.4.9.5. Test pass criteria
(a) Metal IBC: no loss of content;
(b) Flexible IBC: no loss of contents. A small leak, for example, from the seals or at points on the seams in the event of impact, is not considered as an IBC defect if there is no further leakage after its position on the ground;
(c) IBC solid plastic, composite, cardboard and wood IBC: no loss of content. A small leak from the impact caps is not considered an IBC defect if there is no subsequent leak;
6.5.4.10 Break test
6.5.4.10.1 Scope of application
For all types of flexible IBC as a design type test.
6.5.4.10.2 Preparation of IBC for test
The IBC shall be filled with at least 95% of its internal volume equally distributed to its maximum permissible total weight.
6.5.4.10.3. Test procedure
When IBC is on the ground, it is cut with a knife length of 100 mm, which completely penetrates the widest of the side walls at an angle of 45 ° to the main axis of the IBC at mid height between the IBC floor and the top level of the filled substance. The IBC shall then be subjected to an evenly distributed stacking load equivalent to twice the maximum permissible total mass. The load shall be applied for at least 5 minutes. IBC designed to lift from the top or from the side, shall be lifted up after removal of the stacking load until they are not touching the ground and shall be held in this position for 5 minutes.
6.5.4.10.4 Test pass criteria
The cut shall not be extended by more than 25% of its original length.
6.5.4.11 Fold test (fall from rollover)
6.5.4.11.1 Scope of application
For all types of flexible IBC as a design type test.
6.5.4.11.2 Preparation of IBC for the test
The IBC must be filled to at least 95% of its internal volume with evenly distributed costs on the highest holiday total weight.
Test procedure
The IBC shall be rotated so that it falls to any part of its height on a fixed, rigid, smooth, flat and horizontal surface.
6.5.4.11.4. Height of fall from rollover
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1,8 m1,2 m0,8 m
6.5.4.11.5. Test pass criteria
No loss of content. A small leak, for example, from the caps or points on the seams in the event of impact, is not considered an IBC defect unless further leakage occurs;
6.5.4.12 Stretching test
6.5.4.12.1 Scope of application
For all flexible IBC designed for lifting from the top or side as a design type test.
6.5.4.12.2 Preparation of IBC for the test
The IBC must be filled to at least 95% of its internal volume with evenly distributed costs on the highest holiday total weight.
6.5.4.12.3 Test procedure
On the IBC side, one of the lifting devices or two lifting devices, if four are available, shall be raised at a speed of at least 0,1 m / s to the vertical position so that it no longer touches the ground.
6.5.4.12.4. Test pass criteria
No damage to IBC or its lifting devices that would render IBC unfit for transport or handling.
6.5.4.13 Test report
6.5.4.13.1. A report shall be drawn up on the test containing at least the following details, which shall be accessible to IBC users:
1.Name and address of the test room; 2.Name (s) and address of the applicant (where appropriate); 3. The unique test report identification number; 4. Date of test report; 5. IBC manufacturer; 6. Description of the design type of IBC (e.g. dimensions, materials, closures, thicknesses, etc.), the method of production (e.g. shaping by blowing), which may include drawing (s) or / and photo (s); 7. Description of the design type of IBC (e.g. dimensions, materials, closures, thicknesses, etc.), the method of production (e.g. shaping by blowing), which may include drawing (s) or / and photo (s); 8. Characteristics of the test load (s), e.g. viscosity and relative density for liquids and grain size for solids; 9. Test descriptions and results; 10. The test report shall be signed indicating the name and function of the signatory.
6.5.4.13.2 The test report shall include a statement that the IBC intended for transport has been tested in accordance with the relevant provisions of this Chapter and that the use of other packaging processes or components may render the protocol invalid. One copy of the test report shall be deposited with the competent authority.
6.5.4.14. Testing of each individual metal IBC, IBC made of rigid plastic and composite IBC
6.5.4.14.1. These tests shall be carried out in accordance with procedures established by the competent authority.
6.5.4.14.2 Each IBC must respond to its design type from all aspects.
6.5.4.14.3 Each metal IBC, IBC made of rigid plastic and composite IBC for liquids, or for solids filled or emptied under pressure, shall be subjected to a leakage test prior to the first use of the IBC for transport, after repair and thereafter at intervals of not more than two and a half years.
6.5.4.14.4 The results of the tests and the identity of the test subject shall be indicated in the test reports, which shall be deposited with the IBC owner until the date of the next test.
Chapter 6.6
Requirements for Construction and Testing of Large Packaging
6.6.1 General
6.6.1.1 The requirements of this Chapter shall not apply to:
- Class 2 packaging, excluding large packages for Class 2 articles, including aerosols;
- Class 6.2 packaging, excluding large packaging for UN 3291 clinical waste;
- Class 7 packaging containing radioactive substances.
6.6.1.2. Large packaging shall be manufactured and tested according to a quality assurance programme to be satisfied by the competent authority to ensure that each manufactured packaging complies with the requirements of this Chapter.
6.6.1.3 Specific requirements for large packaging in 6.6.4 are based on commonly used large packaging. In order to take account of progress in science and technology, there is no objection to the use of large packaging with different specifications from those set out in 6.6.4, provided that they are equally effective, acceptable to the competent authority and capable of successfully passing the tests described in 6.6.5. The test procedures other than those described in the ADR are acceptable provided they are equivalent and recognised by the competent authority.
6.6.1.4. Manufacturers and downstream packaging distributors shall provide information on the follow-up procedures and description of the type and dimensions of the seals (including the required seals) and any other components needed to ensure that the packaging as transmitted for transport is able to pass the appropriate endurance tests under this Chapter.
6.6.2 Code for identification of large packaging type
6.6.2.1. The codes used for large packaging shall consist of:
(a) two Arabic numerals, namely:
50 for rigid large packaging; or
51 for flexible large packaging; and
(b) a Latin letter indicating the nature of the material, e.g. wood, steel, etc., as listed in subsection 6.1.2.6.
6.6.2.2. The code of the large packaging may be supplemented by the letter "W '. The letter" W' means that although the large packaging belongs to a code-marked type, it was produced according to a different specification than that specified in 6.6.4 and was recognised as equivalent in accordance with the provisions of 6.6.1.3.
6.6.3 Marking of large packaging UN code
6.6.3.1. Primary marking: Any large packaging manufactured and intended for use according to ADR requirements shall be accompanied by a durable and legible marking containing the following elements:
(a) United Nations symbol for packaging:

for large metal containers on which the marking is made by embossing or embossing, the letters "UN 'may be used instead of the symbol;
(b) the number "50" refers to rigid large packaging or "51" refers to flexible large packaging, followed by a material type designation as listed in 6.5.1.4.1b;
(c) A capital letter indicating the packing groups for which the design type is approved:
X for packing groups I, II, and III;
Y for packaging groups II and III
Z for packaging group III only
(d) Month and year (each last two digits) of production
(e) State authorising the grant of UN code; that distinguishing mark for motor vehicles in international traffic (1);
(f) the name or symbol of the manufacturer and any other indication for large packaging, as specified by the competent authority;
(g) test load for stacking test in kg, for large packaging not intended for stacking shall be indicated "0,"
(h) Maximum leave total (btto) weight in kg,
The primary marking required shall be indicated in the order of the sub-paragraphs.
Each marking element applied in accordance with (a) to (h) shall be clearly separated, e.g. by a slash or gap, so that it is easily identifiable.
6.6.3.2 Examples of markings
sbms2005c016z0033_48.tif50A/X/05 01/N/PQRS
2500/1000
Velký obal z ocele, který smí být stohován stohovací zátěž: 2500 kg,
nejvýše přípustná hmotnost (btto): 1000 kg.
sbms2005c016z0033_49.tif50H/Y/04 02/D/ABCD
987 /0/800
Velký obal z plastu, který nesmí být stohován, nejvyšší celková (btto) hmotnost: 800 kg.
sbms2005c016z0033_50.tif51H/Z/06 01/S/1999
0/500
Flexibilní velký obal, který nesmí být stohován, nejvyšší celková (btto) hmotnost: 500 kg.
6.6.4 Special requirements for large packaging
6.6.4.1. Specific requirements for large metal packaging
50 A z oceli
50 Bz hliníku
50 Nz kovu (jiného než ocel nebo hliník)
6.6.4.1.1. Large packaging must be made of reasonably shaped metal, the weldability of which has been fully demonstrated. The welds must be carried out professionally and provide full safety. Low temperature resistance shall be taken into account when appropriate.
6.6.4.1.2. Care must be taken to prevent harmful galvanic action by touching different metals.
6.6.4.2. Specific requirements for large flexible packaging
51 H z flexibilního plastu
51 Mz papíru
6.6.4.2.1. Large packaging shall be made of suitable materials. The strength of the material and the design of flexible large packaging shall be adapted to the inner volume and intended use.
6.6.4.2.2. For all flexible large packaging types 51 M, the material used after a minimum of 24 hours of complete immersion in water must still have a minimum of 85% of the value of the tensile strength originally measured for the material when conditioned to a steady state at relative humidity up to 67%.
6.6.4.2.3. The joints shall be made by sewing, welding, gluing or other equally suitable procedure. All ends of the seams must be secured.
6.6.4.2.4 Flexible large packaging must show adequate resistance to ageing and loss of strength due to ultraviolet radiation, climatic conditions or contained substance and thus demonstrate suitability for their intended use.
6.6.4.2.5. For flexible large plastic packaging requiring UV protection, this protection is ensured by adding soot or other suitable pigments or inhibitors (into the construction material). These ingredients must be tolerated at full load and must remain functional throughout the whole period of use of the large container. When using soot, pigments or inhibitors that are different from those used for the production of the tested design type, repeat testing may be waived if the changed content of soot, pigments or inhibitors does not adversely affect the physical properties of the construction materials.
6.6.4.2.6 The materials of large packages may be mixed with ingredients which improve resistance to ageing or for other purposes, provided that they do not adversely affect its physical or chemical properties.
6.6.4.2.7 If the large container is filled, the height / width ratio shall not be more than 2: 1
6.6.4.3 Specific requirements for plastic large packaging
50 H solid plastic
6.6.4.3.1. The large packaging shall be made of suitable plastic of a known specification and its strength shall correspond to the volume and intended use. The material shall be adequately resistant to ageing and loss of strength caused by the content or, where appropriate, by the action of ultraviolet radiation. Low temperature behaviour shall be taken into account where appropriate. Content shall not be leaked under normal transport conditions.
6.6.4.3.2. If UV protection is needed, this must be done by adding soot or other appropriate pigments or inhibitors. These ingredients must be tolerated with content and perform their function during the lifetime of the large packaging. When using soot, pigments or inhibitors that are different from those used for the production of the tested design type, the retest may be waived if the changed content of soot, pigments or inhibitors does not adversely affect the physical properties of the design material.
6.6.4.3.3. Additives may be added to the material of the large packaging to increase resistance to ageing, or for other purposes, unless it adversely affects the physical or chemical properties of the material.
6.6.4.4. Specific requirements for cardboard large packaging
50 g of solid paperboard
6.6.4.4.1. The large packaging shall be made of solid smooth board or of tri- and multi-ply corrugated board of good quality, corresponding to internal volume and intended use. The resistance of the outer surface to water absorption according to Cobb 30 min (Cobb1800 mode) shall not exceed 155 g / m2 (see ISO standard -535: 1991). The adhesive shall have an adequate bending strength. The adhesive must be formatted without cracks. The adhesive during the completion of the packaging must not be broken or crushed on the surface or puked strongly. The waves of the cardboard shall be tightly glued to the outer layer.
6.6.4.4.2 Walls, including lids and bottom, shall show resistance to penetration of at least 15 J, measured according to ISO 3036: 1975.
6.6.4.4.3 The production joints of cardboard outer packaging shall show sufficient overlap and shall be made by adhesive tape, gluing, stitching of metal clips or other at least equally suitable fasteners. If the connection is made by gluing or using adhesive tape, the adhesive shall be waterproof. The metal buckle shall sew all the connected parts of the package together and be so formed or protected that it cannot compromise the inner insert by sticking or piercing.
6.6.4.4.4 The pallet bottom, which forms part of a large package, or any removable pallet, must be adapted to the mechanical (fork) handling of a large container filled with the highest holiday total mass.
6.6.4.4.5. The removable pallet or pallet bottom shall be without outlets in order to prevent disruption of the bottom of the large packaging, which could cause damage during handling.
6.6.4.4.6 For removable pallets, the body of the packaging shall be firmly attached to the removable pallet in order to ensure stability in handling and transport. In addition, the upper surface of the removable pallets shall be free of sharp outlets which could damage the large packaging.
6.6.4.4.7 In order to increase resistance to stacking, support elements may be used as wooden supports, but which must be placed outside the inner inserts.
6.6.4.4.8 If stacking of large packaging is envisaged, the load bearing surface shall be so constructed that the load is safely distributed.
6.6.4.5 Special requirements for large wooden packaging
50 C z přírodního dřeva
50 Dz překližky
50 Fz rekonstituovaného dřeva
6.6.4.5.1 The strength of the materials used and their design applications shall correspond to the volume and anticipated use of large packaging
6.6.4.5.2 Where there is a large packaging of natural wood, the wood must be well matured, dry and free of defects in order not to significantly reduce the strength of any part of the large packaging. Each part of large packages must be full-bodied (from one piece) or equivalent. Parts can be considered to be fillable if the parts are connected by a corresponding method such as Linderman connection (belt-tail connection), pen and groove connection, overcoat, blunt connection with at least 2 wave metal fastening elements for each joint or other equally effective method.
6.6.4.5.3. If there is a large plywood packaging, these must consist of at least three layers. These must be made of well-matured peeled or cut veneer after years, usually commercially dry and without defects which would reduce the strength of the large packaging. Individual layers must be glued together with waterproof adhesive. Other suitable materials with plywood may also be used for the manufacture of large packaging.
6.6.4.5.4. If there is a large packaging of reconstituted wood then the materials such as hard fibreboard or particle board or other suitable waterproof materials must be.
6.6.4.5.5. Large packaging shall be firmly attached to nails or secured with corneal flaps or ends, or be assembled by other equally suitable means.
6.6.4.5.6. The pallet bottom forming an integral part of the large packaging or removable pallet shall be suitable for the mechanical handling of the large packaging, filled to the maximum permissible total mass (btto).
6.6.4.5.7 The removable pallet or pallet bottom shall be designed in such a way as to prevent the possibility of any projections of the large packaging base which may be susceptible to damage during handling.
6.6.4.5.8 In the case of removable pallet, the body of the packaging shall be firmly attached to the pallet to ensure stability in handling and transport. The surface of the removable pallets shall be free of inequalities which could damage the large packaging.
6.6.4.5.9 Reinforcing systems such as wooden supports to increase stackability may be used, but must be located outside the inner insert.
6.6.4.5.10 If large packaging is assumed to be stacked, the load bearing surfaces shall be adapted to ensure the safe distribution of the load.
6.6.5. Test requirements for large packaging
6.6.5.1 Implementation and frequency of tests
6.6.5.1.1 The design type of each large packaging shall be subjected to the intended tests according to 6.6.5.3 according to a fixed procedure approved by the competent authority.
6.6.5.1.2 Before using a large packaging, the design type of such large packaging shall be successful in the tests. The design type of large packaging is determined by design, size, material used and its thickness, method of manufacture and packaging, but may also include various surface working, including large packaging, which differ only from its design type by a lower design height.
6.6.5.1.3 Tests shall be carried out with samples from production at intervals fixed by the competent authority. If such tests are to be carried out on large cardboard packaging, preparation under ambient conditions (environment) shall be considered equivalent to those referred to in 6.6.5.2.3.
6.6.5.1.4 The tests shall also be repeated after each modification changing the design, material or technology of large packaging production.
6.6.5.1.5 The competent authority may allow a selective test of large packaging which is very little different from the design type already tested: e.g. smaller dimensions of inner packaging or inner packaging with lower net mass, or large packaging with small reductions of external (-ch) dimension.
6.6.5.1.6. If the large packaging is successfully tested with different types of internal packaging, combinations of such different internal packaging may be assembled in this large packaging. In addition, if the same level of resistance to packaging is maintained, the following changes in the inner packaging are permitted without further testing the packaging:
(a) inner packaging with the same or smaller dimensions may be used provided that:
(i) the inner packaging corresponds to the design of the tested inner packaging (e.g. shape - round, rectangular, etc.);
(ii) the internal packaging material used (glass, plastic, metal, etc.) has the same or higher impact resistance and stacking pressures as the original inner packaging tested;
(iii) the inner packaging has the same or smaller holes and the cap has a similar structure (e.g. screw cap, pressure cap, etc.);
(iv) the additional fixation material will be used to a sufficient extent to fill empty intermediate spaces to prevent the uncontrolled movement of internal packaging;
(v) the inner packaging has the same arrangement in the outer packaging as in the tested packaging.
(b) A lower number of internal packaging tests or alternative types of internal packaging referred to in paragraph (a) may be used if sufficient fixation materials are used to complete the interspace (s) to prevent the uncontrolled movement of internal packaging.
6.6.5.1.7. The competent authority may at any time require evidence that, by the tests provided for in this Section, it is demonstrated that large packaging from series production meets the requirements for design type tests.
6.6.5.1.8. On condition that the validity of the test results is not affected and, with the agreement of the competent authority, more tests with one sample may be carried out.
6.6.5.2. Preparation for tests
6.6.5.2.1 The tests shall be carried out on large packaging ready for transport, including internal packaging or transported articles. The inner packaging for liquid substances shall be filled at least 98% of its maximum internal volume, for solids at least 95% of its maximum internal volume. For large containers the inner packaging of which is intended for the transport of liquid or solid substances, separate tests shall be carried out with liquid and solid content. Substances contained in internal packaging or in large packaging intended for transport may be replaced by other substances or articles, provided that the test results are not adversely distorted. Where other indoor packaging or articles are used, they shall have the same physical characteristics (weight, etc.) as for transport of intended indoor packaging or articles. It is permissible to use an additional load such as lead scrap bags to achieve the required total weight of the piece when used in such a way as not to affect the test results.
6.6.5.2.2 Large plastic packaging and large packaging containing inner plastic packaging, excluding bags intended for solids or articles, shall be subjected to a free fall test when the test sample temperature and its contents have been reduced to -18 ° C or lower. Conditioning may be waived if the materials of the packaging show sufficient adhesion and tensile strength at low temperatures. If the test samples are prepared in this way, the conditioning according to 6.6.5.2.3 may be withdrawn. For the tests of the liquid substance used, it shall be maintained in the liquid state by adding an anti-freezing component if necessary.
6.6.5.2.3 Large cardboard packaging shall be conditioned for at least 24 hours in an environment where temperature and relative humidity are controlled. There are three options, one of which must be chosen.
The preferred environment is 23 ° C ± 2 ° C and 50% ± 2% relative humidity.
Both other options are 20 ° C ± 2 ° C and 65% ± 2% relative humidity or 27 ° C ± 2 ° C and 65% ± 2% relative humidity.
NOTE: The mean values shall lie within these limits. Short-term deviations and limit values may cause variation of individual measurements up to ± 5 per cent for relative humidity, without significant deterioration of the reproducibility of the test.
6.6.5.3 Test requirements
6.6.5.3.1. Lower stroke test
6.6.5.3.1.1. Scope of application
For all types of large packaging which are designed to lift from the bottom (fork handling) as a design type test.
6.6.5.3.1.2. Preparation of large packaging for the test
The large packaging is filled up to 1.25 times its maximum permissible total (btto) weight, the load being evenly distributed.
6.6.5.3.1.3. Method of test
The large packaging must be lifted twice by a fork forklift and then dropped, with the forks being placed centrally at a distance of 3 / 4 from the boot side dimension (unless indicated). Forks shall be introduced up to 3 / 4 of the starting direction. The test shall be repeated in each possible starting direction.
6.6.5.3.1.4. Test pass criteria
No permanent deformation of large packaging that affects transport safety and no loss of content.
6.6.5.3.2. Top lift test
6.6.5.3.2.1. Scope of application
For all types of large packaging which are adapted for lifting from the top (suspension handling) as a design type test.
6.6.5.3.2.2. Preparation of large packaging for the test
Large packaging must be filled to twice their maximum permissible total weight (btto). Flexible large packaging must be filled six times their maximum permissible total weight (btto), the load being evenly distributed.
6.6.5.3.2.3. Method of test
Large packaging shall be lifted in the manner for which they are equipped, until they are located freely above the floor and are kept in this position for 5 minutes.
6.6.5.3.2.4 Test pass criteria
No permanent deformation of the large packaging which would render it inadmissible for transport and no loss of contents.
6.6.5.3.3 Stacking test
6.6.5.3.3.1. Scope of application
For all types of large packaging which are designed to stow on each other, as a design type test.
6.6.5.3.3.2. Preparation of large packaging for the test
Large packaging must be filled for its highest holiday total (btto) weight.
6.6.5.3.3.3 Method of test
The large packaging shall stand on a horizontal hard ground on its day and be subjected to an evenly distributed test load (see paragraph 6.6.5.3.3.4) for at least 5 minutes; Large packaging of wood, paperboard or plastic shall be exposed to this load for at least 24 hours.
6.6.5.3.3.4. Calculation of test load
The load on the large packaging shall be at least 1,8 times the total maximum permissible (btto) weight of the same large packaging which may be stacked on the large packaging during transport.
6.6.5.3.3.5. Test pass criteria
No permanent deformation of the large packaging which would render it inadmissible for transport and no loss of contents.
6.6.5.3.4 Free fall test
6.6.5.3.4.1. Scope of application
For all types of large packaging, such as design type tests.
6.6.5.3.4.2. Preparation of large packaging for testing
Large packaging must be filled according to 6.6.5.2.1
6.6.5.3.4.3. Method of test
Large about bales must be allowed to fall above the impact surface - rigid, non-spring, smooth, horizontal surface, so that the large packaging falls to the weakest point of its base (bottom).
6.6.5.3.4.4. Height of fall
Obalová skupina IObalová skupina IIObalová skupina III
1,8 m1,2 m0,8 m
NOTE: Large packaging for Class 1 substances and articles, for self-decomposing substances of Class 4.1 and organic peroxides of Class 5.2 shall be tested according to the test requirements for packaging group II.
6.6.5.3.4.5 Test pass criteria
6.6.5.3.4.5.1. Large packaging shall not show any damage which would jeopardise the safety of transport. No leakage of the transported substance from the inner packaging (s) or article (s).
6.6.5.3.4.5.2. In the case of large packages for Class 1 articles, no crack is permitted which would allow the release of explosive substances or articles from large packaging.
6.6.5.3.4.5.3 If the large container was subjected to a free fall test, the test sample survived if the entire contents remained in the container, although the cap is no longer dustproof.
Test report
6.6.5.4.1. For each large packaging design type, an approval test (UN code according to 6.6.3) shall be issued certifying that the design type, including its equipment, has met the test requirements.
6.6.5.4.2 A test report shall be drawn up containing at least the following data and shall be made available to users of the large packaging:
1.Name and address of the test room; 2. Name and address of the client (if applicable); 3. Unique identification of the protocol; 4. Date of Protocol; 5. Manufacturer of large packaging 6. Description of the design type of large packaging (e.g. dimensions, materials, closures, wall thickness, etc.) and / or photographs; 7. Maximum internal volume / maximum leave total (btto) mass; 8. Maximum internal volume / maximum leave total (btto) mass; 9. Description and test results; 10. The test report shall be signed indicating the name and function of the signatory.
6.6.5.4.3 The test report shall include a statement that the prepared large packaging has been tested in accordance with the relevant requirements of this Chapter and that this test report may be invalid using other means of packaging or components. A copy of the test report shall be provided to the competent authority.
Chapter 6.7
Requirements for Design, Production, Inspection A Testing of Replaceable Cisterens A Un Multiarticle Gas Containers (Megc)
NOTE: For non-removable tanks (tank-vehicles), removable tanks, tank-containers and tank-containers with tanks of metallic materials, for battery vehicles and multi-article gas containers (MEGC) other than UN MEGC, see Chapter 6.8; for reinforced plastic tanks see Chapter 6.9; for tank-containers for underpressure depletion of waste see Chapter 6.10.
6.7.1. Validity and general requirements
6.7.1.1. The requirements of this Chapter shall apply to removable tanks intended for the transport of dangerous goods of Classes 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 and 9 and to MEGC intended for the transport of Class 2 non-cooled gases by all modes of transport. In addition to the requirements of this Chapter, unless otherwise specified, any multimodal removable tank or MEGC corresponding to the definition of "container 'shall comply with the relevant requirements of the International Convention on Safe Containers (KBK) 1972, with amendments and additions. Additional requirements may be applied to removable tanks or MEGC coming to sea which are manipulated on the open sea.
6.7.1.2. Taking into account scientific and technical progress, the technical requirements of this Chapter may be adapted by alternative arrangements. Such alternative arrangements shall offer at least the level of safety required by this Chapter with regard to tolerability with the substances transported and the ability of the portable tank or MEGC to withstand impact, load and fire. For international transport, alternative arrangements for removable tanks or MEGC shall be approved by appropriate competent authorities.
6.7.1.3. If the substance is not included in the instructions for removable tanks (T1 to T23, T60 or T75) in column (10) of Table A of Chapter 3.2, provisional approval may be granted by the competent authority of the country of origin. The approval shall be indicated in the documentation for the consignment and shall contain at least the information normally provided for in the instructions for removable tanks and the conditions under which the substance must be transported.
6.7.2 Requirements for the construction, manufacture, inspection and testing of removable tanks intended for the transport of substances of classes 1 and 3 to 9
Definitions
For the purposes of this Section, the following definitions shall apply:
The alternative arrangement means the approval guaranteed by the competent authority for a removable tank or MEGC which has been designed, manufactured or tested according to technical requirements or test methods other than those specified in this Chapter;
Fine-grain steel means steel having a ferritic grain size of 6 or less when determined according to ASTM E 112-96 or defined in EN 10028-3, Part 3;
The temperature range for the tank shall be - 40 ° C to 50 ° C for substances transported under normal conditions. For substances handled under elevated temperature conditions, the design temperature shall not be lower than the maximum temperature of the substance during filling, emptying or transport. Stricter design temperatures shall be considered for removable tanks operating under hard climatic conditions;
The calculation pressure means the pressure used for the calculations and required by the approved regulation for pressure vessels. The calculation pressure shall be higher than the highest of the following pressures:
(a) Maximum permitted effective overpressure in the tank during filling or emptying; or
(b) Sum:
(i) absolute vapour tension (in bars) of the substance at 65 ° C, reduced by 1 bar;
(ii) partial pressure (in bars) of air or other gases in the space above the substance due to the highest temperature of 65 ° C in this space and the expansion of the liquid due to an increase in the mean temperature of the substance tr-tf (tr = filling temperature, usually 15 ° C, tt = 50 ° C, highest mean temperature of the substance); and
(iii) pressure determined on the basis of static forces specified in 6.7.2.2.12 but at least 0,35 bar;
(c) two thirds of the minimum test pressure specified in the relevant instructions for removable tanks in 4.2.5.2.6;
The construction equipment means reinforcing, fixing, protective and stabilising elements outside the tank;
Soft steel means steel with a guaranteed tensile strength of 360 N / mm2 to 440 N / mm2 and a guaranteed minimum elongation at break according to 6.7.2.3.3.3;
The tank means the part of a removable tank containing substances intended for transport (own tank), including openings and their closures, but not including operational equipment and structural equipment;
The transportable offshore tanker means a reportable tanker specially designed for re-use for transport to, from and between offshore installations. The transfer tank for off-shore transport is designed and constructed according to the guidelines for the approval of containers transported on open seas provided for by the International Maritime Organisation in document MSC / Circ. 860.
The maximum permissible total mass (MPGM) means the sum of the net mass of the removable tank and the maximum permissible useful mass;
The maximum permissible operating pressure (MAWP) shall mean a pressure which shall not be less than the highest of the following pressures measured at the top of the tank in the operating position:
(a) Maximum permitted effective overpressure in the tank during filling or emptying; or
(b) The maximum permissible effective excess pressure for which the tank is designed shall not be less than the sum of:
(i) the absolute vapour pressure (in bars) of the substance at 65 ° C, reduced by 1 bar; and
(ii) the partial pressure (in bars) of air or other gases in the space above the substance due to the highest temperature of 65 ° C in that space and the expansion of the liquid due to the increase in the mean temperature of the substance tr-tf (tf = filling temperature, usually 15 ° C, tr = 50 ° C, maximum mean temperature of the substance);
Operating equipment means measuring instruments and filling, emptying, ventilation, insurance, heating, cooling and thermal insulation equipment;
A transportable tank means a multimodal tank with an internal capacity of more than 450 litres used for the transport of Class 1 and Class 3 to Class 9 substances. The removable tank shall include the tank with operational equipment and structural equipment necessary for the transport of dangerous substances. The transportable tank shall be capable of being filled and emptied without removing the structural equipment. It shall have stabilising components outside the tank and shall be capable of being raised in full condition. It shall be primarily designed for lifting on a vehicle or ship and shall be equipped with stops, anchorages or accessories enabling mechanical handling. Road tankers, railway tankers, non-metallic tanks and large bulk containers (IBC) do not fall within the definition of removable tanks;
Reference steel means steel with a tensile strength of 370 N / mm2 and an elongation at break of 27%;
The melting element means a non-irreversible pressure levelling device that is temperature controlled.
The leak test means the test of the tank and its operating equipment using gas to an internal pressure of at least 25% of the MAWP;
The test pressure shall be the highest excess pressure at the top of the tank during a hydraulic pressure test equal to or less than 1,5 times the calculation pressure. The lowest test pressure for removable tanks intended for special substances is given in the relevant instructions for removable tanks in 4.2.5.2.6.
6.7.2.2 General design and production requirements
6.7.2.2.1. The tanks shall be designed and manufactured in accordance with the requirements for pressure vessels recognised by the competent authority. The tanks shall be made of metal materials suitable for forming. Materials shall in principle comply with national and international material standards. For welded tanks only material whose weldability has been fully demonstrated shall be used. The welds must be professionally implemented and guarantee complete safety. Where necessary for the production process and materials, the tanks shall be suitably heat-treated to guarantee adequate strength in the weld and heat-affected zones. The choice of material shall take into account the risk of fragile refraction, corrosive stress and impact resistance. If fine grain steel is used, the guaranteed value of the elongation limit shall not exceed 460 N / mm2 and the guaranteed value of the upper tensile strength shall not exceed 725 N / mm2 as specified in the material specification. Aluminium may only be used as structural material if it is specified in a specific provision for a removable tank for a specific substance in column (11) of Table A of Chapter 3.2 or if approved by the competent authority. If aluminium is approved, it shall be isolated to avoid loss of physical properties when subjected to a heat load of 110kW / m2 for a maximum of 30 minutes. The insulation shall remain effective at all temperatures below 649 ° C and shall be coated with material with a melting point of at least 700 ° C. The materials of the removable tanks shall be suitable for the environment in which they can be transported.
6.7.2.2.2. Tanks of removable tanks, coupling elements and pipes shall be made of materials which are:
(a) substantially resistant to the action of the substance (s) intended for transport; or
(b) Inert or neutralised chemical reaction; or
(c) Coated with anti-corrosion material directly drawn onto the tank or associated by equivalent means.
6.7.2.2.3. The sealing shall be made of materials resistant to materials intended for transport.
6.7.2.2.4. If the tanks are coated, the coating shall be sufficiently resistant to the action of the substance (s) intended for transport, homogeneous, non-porous, non-ruptured, sufficiently flexible and consistent with the temperature expansion characteristics of the tank. The coating of each tank, the attachment of the tank and the pipe shall be continuous and shall cover the entire surface of any flange. If the external attachments are welded to the tank, the coating shall be continuous to the attachment and around the entire surface of the outside flanges.
6.7.2.2.5. The joints and seams of coating shall be made by sealing materials or by other equivalent means.
6.7.2.2.6 The contact of different metals which could cause galvanic effects is not permitted.
6.7.2.2.7 The materials of the removable tank, including any apparatus, sealing, coating and accessories, shall not adversely affect substances intended for transport in the removable tank.
6.7.2.2.8. Removable tanks shall be designed and manufactured with support for a safe base during transport and with suitable lifting and actuating fasteners.
6.7.2.2.9. Replacement tanks shall be so designed as to withstand, without loss of contents, at least internal pressure caused by content and static, dynamic and thermal loads during normal handling and transport conditions. The design shall demonstrate that the fatigue effects caused by these repeated loads during the expected life of the removable tank have been taken into account.
6.7.2.2.10 The container to be equipped with a vacuum compensation device shall be so designed as to withstand without permanent deformation of an external pressure of not less than 0,21 bar above the internal pressure. The vacuum levelling device shall be so set as to discharge at a pressure below minus (-) 0,21 bar if the tank is not designed for a higher external pressure; in such a case, the discharge pressure of the device shall not exceed the tank's calculated underpressure. A container used for the transport of solids (powder or grain) only of packaging groups II or III which do not liquid during transport may be designed for lower external pressure subject to the approval of the competent authority. In this case the pressure relief valve shall be set to open at this lower pressure. A container which is not intended to be equipped with a vacuum compensation device shall be so designed as to withstand without permanent deformation of an external pressure of not less than 0,4 bar above the internal pressure.
6.7.2.2.11 The underpressure of balancing devices used on removable tanks intended for the transport of substances meeting the criteria of the Class 3 flash point, including heated substances transported at or above the flash point, shall be protected against the immediate passing of the flame into the tank, or shall have a removable tank of the tank capable of resisting without leakage of the explosion from the flame to the tank.
6.7.2.2.12 Replaceable tanks and their attachment at the highest permissible load shall be able to absorb the following individual static forces:
(a) In the direction of travel: twice the MPGM multiplied by the Earth's acceleration (g) 1;
(b) Horizontal perpendicular to the driving direction: MPGM (if the direction of travel is not clear, the forces shall be equivalent to twice the MPGM) multiplied by the Earth's acceleration (g) 1;
(c) Vertical upward: MPGM multiplied by acceleration (g) 1; and
(d) Vertical down: twice the MPGM (total load including gravity effect) multiplied by the Earth's acceleration (g) 1.
6.7.2.2.13 For each force in 6.7.2.2.12, the safety coefficient shall be maintained as follows:
(a) For metals having a significantly defined elongation limit coefficient of 1,5 in relation to between elongation; or
(b) For metals not having a significantly defined elongation limit of 1,5 in relation to the guaranteed 0,2% proven elongation and 1% proven elongation for austenitic steels.
6.7.2.2.14 The limits of strength or proven strength shall be those according to national and international material standards. Where austenitic steel is used, the specified lower strength limits or proven strength levels according to material standards may be increased by 15% if these higher values are verified in the material control certificates. In the absence of any material standard for the material, the value of the breaking strength or proven strength shall be approved by the competent authority.
6.7.2.2.15 Replaceable tanks shall be capable of being electrically grounded if they are intended for the transport of substances with a flash point according to the criteria for Class 3 including heated substances transported at a temperature equal to or above their flash point. Measures shall be taken to prevent hazardous electrostatic discharge.
6.7.2.2.16 Where required for certain substances by an appropriate instruction for the removable tanks referred to in column (10) of Table A of Chapter 3.2, as described in 4.2.5.2.6, or specific provisions for the removable tanks referred to in column (11) of Table A of Chapter 3.2 and described in 4.2.5.3, the removable tanks shall be carried out with additional protection which may take the form of an additional tank thickness or a higher test pressure, an additional wall thickness or a higher test pressure determined according to the natural danger associated with the transport of the substances concerned.
6.7.2.3 Design criteria
6.7.2.3.1. The tanks shall be constructed on the basis of a mathematical analysis of stress or an experimental degree of stress resistance or other methods approved by the competent authority.
6.7.2.3.2 The tanks shall be so designed and constructed as to withstand a hydraulic test pressure equal to or greater than 1,5 times the calculation pressure. Specific requirements for certain substances in the relevant guidance for removable tanks are set out in column (10) of Table A of Chapter 3.2 and described in 4.2.5.2.6 or in the specific provisions for removable tanks set out in column (11) of Table A of Chapter 3.2 and described in 4.2.5.3. Attention shall be paid to the minimum thickness of the tank walls of these tanks mentioned in 6.7.2.4.1 to 6.7.2.4.10.
6.7.2.3.3 For metals showing a clear strength limit or characterised by a guaranteed proven strength (0,2% of the proven strength in general or 0.1% of the proven strength for austenitic steel), the primary surface tension of the latter in the tank shall not exceed 0,75 Re or 0,50 Rm, whichever is lower, at a test pressure where:
Re= výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm=zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2.
6.7.2.3.3.1. The values used Re and Rm shall be defined as the lowest values according to national and international material standards. Where austenitic steel is used, the specified lowest values for Re and Rm according to material standards may be increased by up to 15% if higher values are verified in the material control certificate. In the absence of any material standards for a given metal, the Re and Rm values used shall be approved by the competent authority or by its delegated organisation.
6.7.2.3.3.2. Steel with a Re / Rm ratio greater than 0,85 are not allowed for the production of welded tanks. The Re and Rm values used to determine this ratio shall be those specified in the material control certificate.
6.7.2.3.3.3 Steel used for tank construction shall have an elongation at break of at least 10 000 / Rm with an absolute minimum of 16% for fine-grained steel and 20% for other steels. Aluminium and aluminium alloys used in the structure of tanks shall have an elongation at break of at least 10 000 / Rm with an absolute minimum of 12%.
6.7.2.3.3.4 For the purpose of determining the actual values of the materials, it should be added that for the shell material, the axis of the metal sample for the right angle (perpendicular) strength test shall be perpendicular to the turning direction. The continuous elongation at break shall be measured on test samples in rectangular cross-sections in accordance with ISO 6892: 1998 using 50 mm specific lengths.
6.7.2.4. Minimum wall thickness
6.7.2.4.1 The minimum wall thickness shall be greater than that determined as follows:
(a) Minimum wall thickness determined according to requirements 6.7.2.4.2 to 6.7.2.4.10;
(b) Minimum wall thickness determined in accordance with recognised regulations for pressure vessels including requirements in 6.7.2.3; and
(c) The minimum wall thickness specified in the relevant instruction for removable tanks referred to in column (10) of Table A of Chapter 3.2 and described in 4.2.5.2.6 or determined in accordance with the special provisions for removable tanks set out in column (11) of Table A of Chapter 3.2 and described in 4.2.5.3.
6.7.2.4.2. Cylinder parts, ends (bottom) and tank cap covers of up to 1,8 m in diameter shall have a thickness of at least 5 mm in the reference steel or equivalent thickness of the metal used. Tanks with a diameter of more than 1,8 m shall have a thickness of not less than 6 mm in the reference steel or equivalent thickness of the metal used, except that for powder and granular solids of packaging group II or III, the minimum thickness requirement may be reduced to a minimum of 5 mm thickness in the reference steel or equivalent thickness of the metal used.
6.7.2.4.3. Where additional protection of the tank against damage is carried out, removable tanks with test pressures of less than 2,65 bar may have a minimum wall thickness reduced in proportion to the protection carried out by the competent authority. However, tanks of a diameter not exceeding 1,8 m shall not have a thickness of less than 3 mm in the reference steel or equivalent thickness of the metal used. Tanks with a diameter of more than 1,8 m shall not have a thickness of less than 4 mm in the reference steel or equivalent thickness of the metal used.
6.7.2.4.4 Cylinder parts, ends (bottom) and tank cap covers shall not be less than 3 mm in thickness regardless of the construction material.
6.7.2.4.5 The additional protection referred to in 6.7.2.4.3 may be carried out by the overall external design protection, as an appropriate "sandwich" structure with external protection (casing) fixed to the tank, double wall construction or by closing the tank in a complete frame with longitudinal and transverse design elements.
6.7.2.4.6 The equivalent metal thickness other than that prescribed for reference steel in 6.7.2.4.2 shall be determined according to the following formula:
e1 = 21,4e0Rm1A13
where:
e1=požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použitého kovu;
e0=minimální tloušťka (v mm) referenční oceli stanovená v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.3;
Rm1=minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použitého kovu (viz 6.7.2.3.3)
A1=zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použitého kovu podle národních nebo mezinárodních norem.
e0 = the minimum thickness (in mm) of reference steel set out in the relevant instruction for removable tanks referred to in column (10) of Table A of Chapter 3.2 and described in 4.2.5.2.6 or in the specific provisions for removable tanks set out in column (11) of Table A of Chapter 3.2 and described in 4.2.5.3;
Rm1 = minimum guaranteed tensile strength (in N / mm2) of the metal used (see 6.7.2.3.3)
A1 = guaranteed minimum elongation at break (in%) of metal used according to national or international standards.
6.7.2.4.7 If a minimum thickness of 8 mm or 10 mm is indicated in the relevant instruction for removable tanks in 4.2.5.2.6, it should be noted that these thicknesses are based on the characteristics of the reference steel and tank diameter 1,80 m. If metal other than soft steel is used (see 6.7.2.1) or the tank has a diameter greater than 1,80 m, the thickness shall be determined according to the following formula:
e1 = 21,4 e0d11,8Rm1A13
where:
e1=požadovaná rovnocenná tloušťka (v mm) použitého kovu;
e0=minimální tloušťka (v mm) referenční oceli stanovené v příslušném pokynu pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (10) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.2.6 nebo ve zvláštním ustanovení pro přemístitelné cisterny uvedeném ve sloupci (11) tabulky A kapitoly 3.2 a popsaném v 4.2.5.3;
d1=průměr nádrže (v m), avšak nejméně 1,80 m;
Rm1=minimální zaručená pevnost v tahu (v N/mm2) použitého kovu (viz 6.7.2.3.3);
A1=zaručené minimální prodloužení při přetržení (v %) použitého kovu podle národních nebo mezinárodních norem.
6.7.2.4.8 In no case shall the thickness of the tank wall be less than that prescribed in 6.7.2.4.2, 6.7.2.4.3 and 6.7.2.4.4. All parts of the tank shall have a minimum thickness as specified in 6.7.2.4.2 to 6.7.2.4.4. This thickness shall be exclusively free of any added corrosion.
6.7.2.4.9 If soft steel is used (see 6.7.2.1), the formula in 6.7.2.4.6 is not required for calculation.
6.7.2.4.10 There shall be no changes in thickness at the points of connection of the ends (day) to the cylinder part of the container.
6.7.2.5. Operating equipment
6.7.2.5.1. The operating equipment shall be so arranged as to be protected against any risk of removal or damage during transport and handling. If the connection between the frame and the tank allows relative movement between the components, the equipment shall be so fixed as to permit such movement without the risk of damage to the operating parts. The external connecting discharge elements (pipes, closing valves), the internal closing valve and its seat shall be protected against the risk of withdrawal by external forces (e.g. by the use of flexible parts). Filling and emptying devices (including flanges or screw caps) and any protective covers shall allow protection against unintended opening.
6.7.2.5.2. All openings of the tank intended for filling and emptying the removable tank shall be equipped with a manually operated shut-off valve as close as possible to the tank as practicable. Other orifices, other than those for ventilation or pressure relief, shall be equipped with either a shut-off valve or other suitable closing devices placed as close as possible to the tank as practicable.
6.7.2.5.3 All removable tanks shall be equipped with an opening with covers or other control holes of suitable dimensions allowing internal control and adequate input for internal maintenance and repair. The chamber removable tanks shall have an opening with a housing or other control holes for each chamber.
6.7.2.5.4 The external coupling elements shall, where possible, be grouped together. In order to isolate the removable tanks, the top coupling elements shall be surrounded by an appropriate discharge tank.
6.7.2.5.5. Each connection to the removable tank shall be clearly marked with an indication of its function.
6.7.2.5.6 Each shut-off valve or other means of closing shall be designed and constructed at the nominal pressure of the MAWP tank and higher with regard to the temperatures expected during transport. All shut-off valves with screw caps shall be closed by the right-hand wheel movement. For other valves the position (open - closed) and direction of closure shall be clearly marked. All shut-off valves shall be so designed as to avoid unintended opening.
6.7.2.5.7 Movable parts such as covers, caps, etc., shall not be made of unprotected stainless steel if they can come into contact by friction or contact with aluminium removable tanks intended for the transport of substances meeting the criteria of Class 3 flash, including heated substances transported at temperatures equal to or greater than their flash point.
6.7.2.5.8 The pipe shall be designed, constructed and installed in such a way as to avoid the risk of damage by causing heat expansion and shrink of mechanical shocks and vibrations. All pipes shall be made of suitable metal material. Welded pipe connections shall be used wherever possible.
6.7.2.5.9 The connections in the copper pipe shall be connected or have an equivalent solid metal connection. The melting point of the soldering materials shall not exceed 525 ° C. The joints shall not reduce the strength of the pipe, which may happen in screw joints.
6.7.2.5.10 The burst pressure of all piping and connection elements of the piping shall not be less than the highest four times the MAWP tank or four times the pressure which it may be subjected to in operation during the operation of the pump or other device (except for pressure compensation devices).
6.7.2.5.11 Tractors may be used in the construction of valves and accessories.
6.7.2.6 Bottom openings
6.7.2.6.1 Certain substances shall not be transported in removable tanks with lower openings. If the appropriate instruction for the removable tanks referred to in column (10) of Table A of Chapter 3.2, as described in 4.2.5.2.6, provides that the lower openings are prohibited, no openings below the level of the liquid in the tank may be provided that they are filled at their highest permissible filling. If the existing opening is closed, it shall be fitted with an internal and external plate to the tank.
6.7.2.6.2 The opening of the lower emptying of removable tanks carrying certain solid crystallizing or high viscosity substances shall be equipped with at least two in a series of arranged and independent locking devices. The design of the equipment shall be approved by the competent authority or by its designated organisation and shall include:
(a) an external shut-off valve fixed as far as possible to the tank, if practical; and
b) Waterproof cap at the end of the discharge pipe, which may be closed with a blind flange or screw cap.
6.7.2.6.3 Each outlet of the bottom emptying, except those specified in 6.7.2.6.2, shall be equipped with three in a series of arranged and mutually independent closing devices. The design of the equipment shall be approved by the competent authority or by its designated organisation and shall include:
(a) A self-locking internal shut-off valve, by which the closing valve is in the tank or in a welded flange or joint flange, with:
(i) The control device for the operation of the valve is designed to prevent any undesirable opening due to impact or unintentional action;
(ii) The valve may be controlled from above or below;
(iii) If possible, the valve settings (open - closed) shall be able to be verified from the ground;
(iv) In addition to removable tanks with an inside volume of not more than 1000 litres, it shall be possible to close the valve with an accessible position of the removable tank which is distant from the valve itself; and
(v) The valve shall remain operational in the event of damage to the external valve control device;
(b) an external closing valve fixed as close as possible to the tank as practicable;
c) Waterproof cap at the end of the discharge pipe, which may be closed with a blind flange or screw cap.
6.7.2.6.4 For the longitudinal tank, the internal closing valve required in 6.7.2.6.3 (a) may be replaced by an additional external closing valve. The manufacturer shall comply with the requirements of the competent authority or its delegated organisation.
6.7.2.7 Safety devices
6.7.2.7.1 All removable tanks shall be equipped with at least one pressure compensation device. All such devices shall be designed, constructed and marked in accordance with the requirements of the competent authority or its designated organisation.
6.7.2.8 Pressure compensation devices
6.7.2.8.1 Each removable tank with an internal volume of not less than 1900 litres and each independent chamber with a removable tank with the same internal volume shall be equipped with one or more devices for balancing the pressure of the spring type with a possible burst disc or melting element and in parallel with the spring device, unless this is prohibited in the reference to 6.7.2.8.3 in the relevant instructions for portable tanks in 4.2.5.2.6. The pressure compensation device shall have sufficient capacity to prevent the tank from breaking due to overpressure or under pressure caused by filling, emptying or heating of the contents.
6.7.2.8.2 The pressure compensation device shall be so designed as to prevent the intrusion of foreign objects, the leakage of liquid and the development of dangerous excess pressure.
6.7.2.8.3 Where required for certain substances by the relevant instruction for removable tanks referred to in column (10) of Table A of Chapter 3.2 and described in 4.2.5.2.6, the removable tanks shall have a pressure compensation device approved by the competent authority. If the removable tank is not reserved for the transport of one substance and is equipped with an approved pressure compensation device made of materials compatible with the transported substance, the pressure compensation device shall contain a burst disc prior to the spring pressure compensation device. If the cut-through disc is inserted into the series with the required pressure compensation device, the space between the cut-through disc shall be equipped with a pressure gauge or an indicator of the break-through or leakage of the disc which may have caused the poor operation of the pressure compensation system. The burst disc shall be ruptured at a pressure of 10% higher than the initial discharge pressure of the pressure compensation device.
6.7.2.8.4 Any removable tank with an internal capacity of less than 1900 litres shall be equipped with a pressure compensation device which may be a burst disc if this disc complies with the requirements in 6.7.2. 11.1. If the spring pressure compensation device is not used, the burst disc shall be set to break at nominal pressure equal to the test pressure.
6.7.2.8.5 If the tank is equipped for pressure discharge, the inlet pipe shall be fitted with a suitable pressure compensation device set to operate at a pressure of not more than MAWP and the closing valve shall be placed as close to the tank as practicable.
6.7.2.9. Configure pressure compensation devices
6.7.2.9.1 It should be recalled that the pressure compensation device must only operate under conditions of excessive temperature increase as the tank is not subject to excessive pressure changes during normal transport conditions (see 6.7.2.12.2).
6.7.2.9.2 The required pressure compensation device shall be so set as to start discharge at a nominal pressure of five-sixth of the test pressure for tanks having a test pressure of not more than 4,5 bar and 110% of two-thirds of the test pressure for tanks having a test pressure of more than 4,5 bar. After discharge, the device shall be closed by a pressure not exceeding 10% lower than the opening pressure. The device shall remain closed at all lower pressures. This requirement does not prevent the use of pressure equipment for balancing pressure or a combination of pressure and pressure balancing devices.
6.7.2.10 Melting elements
6.7.2.10.1 The melting elements shall operate at a temperature between 110 ° C and 149 ° C provided that the pressure in the tank at the melting temperature does not exceed the test pressure. They shall be located at the top of the tank with their inputs in the exhaust compartment and in no case shall they be protected from external heat. The melting elements shall not be used on portable tanks with a test pressure exceeding 2,65 bar. The melting elements used on removable tanks intended for the transport of heated substances shall be designed for operation at a temperature higher than the maximum temperature expected during transport and shall comply with the requirements of the competent authority or its designated organisation.
6.7.2.11 Intake discs
6.7.2.11.1 The burst discs, except those specified in 6.7.2.8.3, shall be set to burst at rated pressure equal to the test pressure throughout the design temperature range. If burst discs are used, special attention shall be paid to the requirements in 6.7.2.5.1 and 6.7.2.8.3,
6.7.2.11.2 The burst discs shall be suitable for vacuum pumps which may occur in a removable tank.
6.7.2.12 Capacity of pressure compensation devices
6.7.2.12.1 The spring pressure compensation device required in 6.7.2.8.1 shall have a transverse flow gauge equivalent to a hole 31,75 mm in diameter. If a pressure relief device is used, the flow section area shall be at least 284 mm2.
6.7.2.12.2 The combined supply capacity of the pressure compensation system (taking into account the reduced flow rate, if the removable tank is equipped with a pivot disc with a pressurised spring pressure compensation device or if the spring pressure compensation device is carried out with a flame-proof device) under the conditions of complete control of the reportable tank fire, it shall be sufficient to limit the pressure in the tank by 20% above the pressure applied by the pressure relief device. Emergency pressure compensation equipment may be used to achieve the prescribed discharge capacity. These devices may be melting, spring or burst discs or combinations of spring and burst discs. The total capacity of the pressure compensation device shall be determined using the formula in 6.7.2. 12.2.1 or tables in 6.7.2.12.2.3.
6.7.2.12.2.1 In order to determine the total required capacity of the pressure compensation device, which must be the sum of the individual capacities of all co-operating equipment, the following formula must be used:
Q = 12,4F0,82 Lcztm
where:
Q = minimum required degree in cubic metres of air per second (m3 / s) under normal conditions: 1 bar and 0 ° C (273 K);
F = coefficient of this value:
for non-insulated tanks F = 1;
for insulated tanks F = U (649 - t) / 13,6 but in no case less than 0,25;
where:
U = heat transfer coefficient in kW.m-2.K-1 at 38 ° C
t = actual substance temperature during filling (in ° C); if this temperature is not known, t = 15 ° C shall be used;
Coefficient value F above for insulated tanks may be used if the insulation meets the requirements specified in 6.7.2. 12.2.4.
A = total surface area of the tank surface in square metres
Z = gas compressibility coefficient under accumulation conditions (if this coefficient is not known, Z is equal to 1);
T = absolute temperature in Kelvin (° C + 273) above the pressure compensation device under accumulation conditions;
L = secret evaporation heat of liquid, in kJ / kg, under accumulation conditions;
M = molecular mass of gas emitted;
C = constant derived from one of the following formulae as a function of ratio to specific tepel:
k = CpCv
where:
Cp = specific heat at constant pressure; and
Cv = specific heat at constant volume.
If k > 1:
C = k2k + 1k + 1k-1
If k = 1 or k is not known:
C = 1e = 0,607
where e is the mathematical constant 2,7183
C can also be taken from the following table
kCkCkC
1,000,6071,260,6601,520,704
1,020,6111,280,6641,540,707
1,040,6151,300,6671,560,710
1,060,6201,320,6711,580,713
1,080,6241,340,6741,600,716
1,100,6281,360,6781,620,719
1,120,6331,380,6811,640,722
1,140,6371,400,6851,660,725
1,160,6411,420,6881,680,728
1,180,6451,440,6911,700,731
1,200,6491,460,6952,000,770
1,220,6521,480,6982,200,793
1,240,6561,500,701
6.7.2.12.2.2 As an alternative to the above formulae, tanks designed for the transport of liquids may have the dimensions of their pressure compensation devices according to the table in 6.7.2. 12.2.3. This table calculates the value of the insulation coefficient F = 1 and must be adjusted in the same way as when the tank is isolated.
M = 86,7T= 394 K
L = 334, 94 kJ/kgC = 0,607
Z = 1
6.7.2.12.2.3 Minimum emergency ventilation capacity, Q, in cubic meters of air second at 1 bar and 0 ° C (273 K).
AQAQ
Exponovaná plocha (čtvereční metry)(Krychlové metry vzduchu za sekundu)Exponovaná plocha (čtvereční metry)(Krychlové metry vzduchu za sekundu)
20,23037,52,539
30,320402,677
40,40542,52,814
50,487452,949
60,56547,53,082
70,641503,215
80,71552,53,346
90,788553,476
100,85957,53,605
120,998603,733
141,13262,53,860
161,263653,987
181,39167,54,112
201,517704,236
22,51,670754,483
251,821804,726
27,51,969854,967
302,115905,206
32,52,258955,442
352,4001005,676
6.7.2.12.2.4 Isolation systems used to reduce ventilation capacity shall be approved by the competent authority or by its designated organisation. In all cases, an isolation system approved for this purpose shall:
(a) remain effective at all temperatures up to 649 ° C; and
(b) be protected by a shell with a melting point of 700 ° C or more.
6.7.2.13 Marking of pressure compensation devices
6.7.2.13.1 Each pressure compensation device shall be clearly and permanently marked with the following information:
(a) Pressure (in bars or kPa) or temperature (in ° C) on which discharge is set;
(b) Tolerance of discharge pressure for spring pressure compensation devices;
(c) a reference temperature corresponding to the set pressure for burst discs;
(d) Tolerance of temperature for melting elements;
(e) Adjusted flow capacity of spring pressure balancing devices, burst discs or melting elements in normal cubic meters of air per second (m3 / s);
Where practicable, the following data shall be provided:
(f) The manufacturer's name and the relevant catalogue number of the pressure compensation device.
6.7.2.13.2 The set flow capacity, marked on spring pressure compensation devices, shall be determined according to ISO 4126-1: 1991.
6.7.2.14 Connections to pressure compensation devices
6.7.2.14.1 The connections to the pressure compensation device shall be of sufficient dimensions to allow unrestricted discharge of the required discharge into the pressure compensation device. No shut-off valve shall be fitted between the tank and the pressure compensation device, except for a dual maintenance device or for other reasons, and locking valves used to lock open devices in service or locking valves locked together in such a way that at least one of the doubles is always in service. There shall be no obstacle to opening the line to the ventilation device or to balancing the pressure which could limit or close the flow from the tank to that device. The opening or pipe from the outlet of the pressure compensation device, if used, shall discharge excess steam or liquid into the atmosphere under minimum back pressure conditions into the pressure compensation device.
6.7.2.15 Location of pressure compensation devices
6.7.2.15.1 Every outlet of the pressure compensation device shall be placed at the top of the tank as close as possible to the longitudinal and transverse centre of the container as practicable. All results of the pressure compensation device shall be so located as to be in the exhaust tank compartment under the conditions of maximum filling, and the device shall be so arranged as to ensure unrestricted release of leaking vapours. In the case of flammable substances, escape vapours shall be brought directly out of the tank in such a way that they cannot reach the tank. Protective devices which deflect the vapour stream shall be permitted only if they do not reduce the capacity of the pressure compensation device.
6.7.2.15.2 The arrangement shall be such as to prevent unauthorised persons from accessing the pressure compensation device and to protect those devices from damage caused by the overturning of the portable tank.
6.7.2.16 Building marks (measuring devices)
6.7.2.16.1 Glass constructors and gauges made of brittle material which are in direct contact with the container shall not be used.
6.7.2.17 Braces, frames, lifting and launching equipment for portable tanks
6.7.2.17.1 Replacement tanks shall be designed and manufactured with supporting structure ensuring their safe base during transport. The forces referred to in 6.7.2.2.12 and the safety coefficient referred to in 6.7.2.2.13 shall be taken into account in the design. Stops, frames, bases or other similar structures are permitted.
6.7.2.17.2 The combined stress caused by the structural fittings of the removable tank (e.g. bases, frames, etc.) and lifting and actuating devices shall not cause excessive stress in any part of the tank. The fixed lifting and launching devices shall be installed on all removable tanks. It shall preferably be fixed to support the removable tank, but may be attached to the reinforcing plates placed on the tank at the points of their support.
6.7.2.17.3 The construction of the supports and frame shall take into account the effects of climate corrosion.
6.7.2.17.4 Lifting fork pockets shall be closed. The means of closing these pockets shall constitute a permanent part of the frame or be permanently attached to the frame. Single-chamber removable tanks of less than 3,65 m length need not have such pockets closed if:
(a) the tank, including all coupling elements, is well protected against the impact of lifting forks; and
(b) the distance between the centres of the pockets for lifting forks is at least half the maximum length of the removable tank.
6.7.2.17.5 If the removable tanks are not protected in accordance with 4.2.1.2 during transport, the tanks and operational equipment shall be protected against damage to the tank and the operational equipment by longitudinal or transverse impact or inversion. The external coupling elements shall be protected in such a way as to avoid leakage of the container's contents during impact or roll-over of the removable tank on those coupling elements. Examples of such protection:
(a) Side impact protection, which may consist of longitudinal reinforcements protecting the tank from both sides at the height level of its centre;
(b) Protection of a removable roll-over tank which may consist of reinforcing rings or reinforcements fixed across the frame;
(c) Rear impact protection, which may constitute a bumper or frame;
(d) Protection of the tank against damage by impact or inversion using ISO frame according to ISO 1496-3: 1995.
6.7.2.18. Type approval
6.7.2.18.1 The competent authority or its designated organisation shall issue a type-approval certificate for any new construction of a portable tank. This certificate shows that the removable tank has been inspected by that authority, is suitable for its intended purpose and complies with the requirements of this Chapter and the appropriate provisions for substances listed in Chapter 4.2 and Table A of Chapter 3.2. Where a series of removable tanks is manufactured without modification of the structure, the certificate shall be valid for the whole series. The certificate shall contain a test report on the prototype, substance or group of substances authorised to carry, materials of the container construction and internal coating (if used) and approval number. The approval number shall consist of the international distinguishing mark of the State prescribed in the Convention on Road Traffic, Vienna 1968, and the registration number. The certificate shall include any alternative arrangement according to 6.7.1.2. The approval of the design may be used for the approval of smaller removable tanks made of materials of the same type and thickness, the same production technology and identical supports, equivalent seals and other accessories.
6.7.2.18.2 The prototype test report for type approval shall contain at least the following:
(a) Results of the appropriate frame test referred to in ISO 1496-3: 1995;
(b) The results of the first inspection and testing referred to in 6.7.2.19.3;
(c) The results of the impact test referred to in 6.7.2. 19.1, if prescribed.
6.7.2.19 Inspection and testing
6.7.2.19.1 For tanks meeting the definition of container in KBK, the prototype representing each design shall be subjected to impact testing. The prototype of the removable tank shall demonstrate the ability to absorb forces caused by an impact of at least four times (4 g) MPGM fully loaded removable tanks, with the typical duration of the mechanical impact expected in rail transport. The following list of standards describing the methods suitable for conducting the impact test is given:
Association of American Railroads
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
National Standard of Canada, CAN / CGSB-43.147-2002, "Construction, Modification, Qualification, Maintenance, and Selection and Use of Means of Contents for the Handling, Offering for Transport or Transporting of Dangerous Goods by Rail," March 2002, published by the Canadian General Standards Board (CGSB).
Deutsche Bahn AG
DB Systemtechnik, Minden
Verification und Versuche, TZF 96.2
Portable tanks, longitudinal impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.n.e.s.t. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stress and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC / TES / 023 / 000 / 1991-06
6.7.2.19.2 The tank and the components of the equipment of each removable tank shall be inspected and tested before its first entry into service (first inspection and test) and then at no more than five years' intervals (periodic inspection and five-year test) with an inspection and a mid-term examination (periodic inspection and two and a half years' test). Inspection and testing after two and a half years may be carried out within three months before or after the date specified. An emergency inspection and test shall be carried out regardless of the date of the last periodic inspection and test, if necessary in accordance with 6.7.2. 19.7.
6.7.2.19.3 The first inspection and test of the removable tank shall include a check of the structural characteristics, internal and external inspection of the removable tank and its coupling elements in relation to the substances to be transported therein and a pressure test. A leak test and a check of satisfactory operation of the entire operation equipment shall also be carried out before the portable tank is put into service. If the tank and its coupling elements have been tested separately, they shall be subjected to a leak test after their completion.
6.7.2.19.4 Periodic inspection and testing after five years shall include an internal and external inspection and, as a general rule, a hydraulic pressure test. The linings, thermal insulation and others can only be removed taking into account the required range of reliable assessment of the characteristics of the removable tank. If the tank and its equipment have been tested separately, they shall be subjected to a leak test after completion.
6.7.2.19.5 The periodical inspection and test in the meantime after two and a half years shall include at least an internal and external inspection of the removable tank and its coupling elements in relation to the substances to be transported therein, a leak test and a satisfactory operation test of the whole operation equipment. The linings, thermal insulation and others can only be removed taking into account the required range of reliable assessment of the characteristics of the removable tank. For removable tanks intended for the transport of one substance, an internal inspection after two and a half years may be omitted or replaced by another test method or inspection procedure established by the competent authority or by an organisation authorised by it.
6.7.2.19.6 The transportable tank shall not be filled and added to the transport after the expiry date of the last five or two and a half years of periodic inspection and testing as required in 6.7.2. 19.2. However, a removable tank filled before the date of expiry of the last periodic inspection and the tests may be carried for a period not exceeding three months from the expiry of the last periodic test or inspection. In addition, the removable tank may be transported after the expiry date of the last periodic test and inspection:
(a) After emptying but before cleaning, for the purpose of carrying out the next test or inspection before refilling; and
(b) Unless otherwise approved by the competent authority, for a period not exceeding six months from the date of expiry of the last periodic test or inspection, in order to return dangerous goods for disposal or recycling. A reference to this exemption must be made on the transport document.
6.7.2.19.7 Extraordinary inspection and test is necessary if the removable tank shows clearly damaged or corroded surfaces or leakage or other circumstances which show deficiencies which could affect the integrity of the removable tank. The extent of the extraordinary inspection and test shall depend on the extent of damage and deterioration of the removable tank. It shall include at least two and a half years of inspection and test according to 6.7.2. 19.5.
6.7.2.19.8 Internal and external inspections shall ensure that:
(a) the container is inspected with a focus on dent, corrosion or abrasion, folds, curvature, weld defects or other circumstances, including leakage which could cause the container to be unsafe for transport;
(b) pipes, valves, heating / cooling systems and seals are inspected with a focus on corroded surfaces, defects and other circumstances, including leakage which could cause the removable tank not to be safe for filling, emptying or transport;
(c) the sealing device for the closing hatches is operational and there is no leakage of the closing lids and seals;
(d) the missing or lost latches or bolts on any flange or blind flange connections are replaced or sealed;
(e) all fuses and valves are free from corrosion, twisting and any damage or defects that could prevent their normal operation. Sealing devices and self-sealing valves shall be activated to demonstrate their own operation;
(f) internal coatings, if any, are inspected according to the criteria specified by its manufacturer;
(g) the required markings for removable tanks are legible and in accordance with the relevant requirements; and
(h) the frame, supports and lifting devices of the portable tanks are in satisfactory condition.
6.7.2.19.9 Inspections and tests in 6.7.2.19.1, 6.7.2.19.3, 6.7.2.19.4, 6.7.2.19.5 and 6.7.2.19.7 shall be carried out by an expert or with the participation of an expert approved by the competent authority or by a designated organisation. If a pressure test is part of the inspection and test, the test pressure, which is indicated on the label of the portable tank, shall be carried out. During the pressure test, the removable tank shall be checked for any leakage from the tank, pipe or equipment.
6.7.2.19.10 In all cases where cutting, sunbathing or welding is carried out on the tank, such work shall be approved by the competent authority or by its designated organisation with regard to the provisions for pressure vessels used for the construction of the tank. The pressure test shall be carried out in addition to the original pressure test after completion of these operations.
6.7.2.19.11 If any dangerous circumstance occurs, the removable tank shall not be returned to service until it has been repaired and the test has been repeated with satisfactory results.
6.7.2.20 Marking
6.7.2.20.1 Each removable tank shall be marked with a non-stainless steel label permanently fixed to the removable tank in a significant place easily accessible for inspection. If, for reasons of installation of the removable tank, the label cannot be permanently affixed to the body of the tank, the tank shall be permanently marked with at least the particulars required for pressure vessels. At least the following shall be indicated on the label by embossing or other similar method.
Země výroby
sbms2005c016z0033_51.tifZemě schváleníČíslo schváleníPro alternativní ujednání (viz. 6.7.1.2)
„AA“
Manufacturer's name or mark
Production serial number
Authorised design approval organisation
Owner registration number
Year of production
Regulation for pressure vessels according to which the tank has been constructed
Test pressure _ _ _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 2
MAWP _ _ _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 2
External calculation pressure 3 _ _ _ _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 2
Design temperature range _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ° C to _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ° C
Hydraulic internal volume at 20 ° C _ _ _ _ _ _ _ _ _ litres
Hydraulic internal volume of each chamber at 20 ° C _ _ _ _ _ _ _ _ litres
Date of first pressure test and designation of expert
MAWP for heating / cooling system _ _ _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 2
Material (s) of the tank and reference (s) to the material standard
Equivalent thickness in reference steel _ _ _ _ _ _ _ _ mm
Coating material (if used)
Date and type of last periodic test (c)
Month _ _ _ _ _ _ _ _ year _ _ _ _ _ _ _ _ test pressure _ _ _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 2
Stamp of expert who carried out or was subject to the last test
6.7.2.20.2 The following particulars shall be indicated either on the removable tank itself or on a metal label fixed on the removable tank:
Name of operator
Name of the transported substance (s) and maximum mean temperature of the bulk substance if more than 50 ° C
Maximum leave total weight (MPGM) _ _ _ _ _ _ _ _ kg
Own weight _ _ _ _ _ _ _ _ _ kg
NOTE: For identification of transported substances, see also Part 5.
6.7.2.20.3 If the removable tank is designed and approved for handling on the open sea, the words "OFFSHINE PORTABLE TANK 'must appear on the identification plate.
6.7.3. Requirements for the construction, manufacture, inspection and testing of portable tanks intended for the transport of uncooled liquefied gases
Definitions
For the purposes of this Section, the following definitions shall apply:
The alternative arrangement means the approval guaranteed by the competent authority for a removable tank or MEGC which has been designed, manufactured or tested according to technical requirements or test methods other than those specified in this Chapter;
The design reference temperature means the temperature at which the vapour content tension is determined for the purposes of the calculation of MAWP. The design reference temperature shall be lower than the critical temperature of the non-cooled liquefied gas intended for transport to ensure that the gas is always liquefied. This value is the following for each type of removable tank:
(a) A tank with a diameter of 1,5 metres or less: 65 ° C;
(b) A tank with a diameter of more than 1,5 metres:
(i) without insulation or sun shield: 60 ° C;
(ii) sun shield (see 6.7.3.2.12): 55 ° C; and
(iii) with insulation (see 6.7.3.2.12): 50 ° C;
The design temperature range for the tank shall be - 40 ° C to 50 ° C for uncooled liquefied gases transported under normal climatic conditions. Stricter design temperatures shall be considered for removable tanks operating under hard climatic conditions;
The calculation pressure means the pressure used for the calculations required by the approved technical regulation for pressure vessels. The calculation pressure shall be higher than the highest of the following pressures:
(a) Maximum permitted effective overpressure in the tank during filling or emptying; or
(b) Sum:
(i) the maximum effective overpressure to which the tank is designed as specified in (b) in the definition of MAWP (see above); and
(ii) the fluid pressure determined on the basis of the static forces specified in 6.7.3.2.9 but not less than 0,35 bar;
The construction equipment means reinforcing, fixing, protective and stabilising elements outside the tank;
Soft steel means steel with a guaranteed tensile strength of 360 N / mm2 to 440 N / mm2 and a guaranteed minimum elongation at break according to 6.7.3.3.3.3;
The tank means the part of a removable tank which contains uncooled liquefied gases intended for transport (own tank), including openings and closures, but does not include operational equipment and structural equipment;
The maximum permissible total mass (MPGM) means the sum of the net mass of the removable tank and the maximum permissible useful mass;
The maximum permissible operating pressure (MAWP) shall mean a pressure which shall not be less than the highest of the following pressures measured at the top of the tank in the operating position, but shall in no case be less than 7 bar:
(a) Maximum permitted effective overpressure in the tank during filling or emptying; or
(b) The maximum permitted effective excess pressure for which the tank is designed, which shall be:
(i) for non-cooled liquefied gas referred to in the T50 Guidelines for portable tanks in 4.2.5.2.6, MAWP (in bars) referred to in the T50 Guidelines for the gas;
(ii) for other non-chilled liquefied gases, at least the sum of:
- absolute vapour pressure (in bars) of uncooled liquefied gas at design reference temperature minus 1 bar; and
- partial pressure (in bars) of air or other gases in the open space determined at the design reference temperature and expansion of the liquid phase and increasing the mean temperature of the bulk substance tr-tf (tf = filling temperature, usually 15 ° C, tr = 50 ° C the maximum mean temperature of the bulk substance);
The filling density means the average mass of uncooled liquefied gas per litre of the inner tank volume (kg / l). The filling density is specified in the instruction for the T50 removable tanks in 4.2.5.2.6;
Operating equipment means measuring instruments and filling, emptying, ventilation, insurance and thermal insulation equipment;
A transportable tank means a multimodal tank with an internal capacity of more than 450 litres used for the transport of Class 2 uncooled liquefied gases. The removable tank shall comprise the tank with operational equipment and structural equipment necessary for the transport of gases. The transportable tank shall be capable of being filled and emptied without removing the structural equipment. It shall have stabilising components outside the tank and shall be capable of being raised in full condition. It shall be primarily designed for lifting on a vehicle or ship and shall be equipped with stops, anchorages or accessories enabling mechanical handling. Road tankers, railway tankers, non-metallic tanks and large bulk containers (IBC), gas cylinders and large containers are not considered to fall within the definition of removable tanks;
Reference steel means steel with a tensile strength of 370 N / mm2 and an elongation at break of 27%;
The leak test means the test of the tank and its operating equipment using gas to an internal pressure of at least 25% of the maximum permissible operating pressure (MAWP);
Test pressure means the highest excess pressure at the top of the tank during the pressure test.
6.7.3.2 General design and production requirements
6.7.3.2.1. The tanks shall be constructed and manufactured according to the requirements of the regulations for pressure vessels recognised by the competent authority. The tanks shall be made of steel suitable for forming. Materials shall in principle comply with national or international material standards. For welded tanks only material whose weldability has been fully demonstrated shall be used. The welds must be carried out professionally and guarantee complete safety. Where necessary for the production process or materials, the tanks shall be suitably heat-treated to ensure adequate stiffness in the weld and in the heat-loaded zones. When selecting the material, the range of design temperature shall be taken into account, taking into account the risk of a fragile refraction, the stress of corrosive cracks and impact resistance. If fine grain steel is used, the guaranteed elongation limit shall be at least 460 N / mm2 and the guaranteed strength limit of not less than 725 N / mm2 according to the material specification. The materials of the portable tank shall be suitable for the climatic conditions in which they may be transported.
6.7.3.2.2. Tanks of removable tanks, coupling elements and pipes shall be made of materials which are:
(a) Significantly immune to the action of uncooled liquefied gas (s); or
(b) Naturally passive or neutralised chemical reaction.
6.7.3.2.3. The sealing shall be made of materials compatible with non-cooled liquefied gas (s) intended for transport.
6.7.3.2.4 The contact between different metals, which could result in galvanic damage, shall be avoided.
6.7.3.2.5 The materials of the portable tank, including any equipment, sealing and accessories, shall not adversely affect the uncooled liquefied gases intended for transport in the portable tank.
6.7.3.2.6. Removable tanks shall be designed and manufactured with support for a safe base during transport and with suitable lifting and actuating fasteners.
6.7.3.2.7. Replacement tanks shall be designed to withstand, without loss of contents, at least internal pressure caused by content and static, dynamic and thermal loads during normal handling and transport conditions. The design shall demonstrate that the fatigue effects caused by these repeated loads during the expected life of the removable tank have been taken into account.
6.7.3.2.8. The tanks shall be designed to withstand an external pressure (overpressure) of at least 0,4 bar above internal pressure without permanent deformation. If the tank is subjected to significant vacuum before filling or during emptying, it shall be designed to withstand an external pressure of at least 0,9 bar above the internal pressure and be tested at that pressure.
6.7.3.2.9. Replaceable tanks and their attachment shall be able to absorb the following individual static forces at the maximum permissible load:
(a) In the direction of travel: twice the MPGM multiplied by the Earth's acceleration (g) 4;
(b) Horizontal perpendicular to the driving direction: MPGM (if the driving direction is not clearly determined, the forces shall be equivalent to twice the MPGM) multiplied by the Earth's acceleration (g) 4;
(c) Vertical upward: MPGM multiplied by acceleration (g) 4; and
(d) Vertical down: twice the MPGM (total load including gravity effect) multiplied by the Earth's acceleration (g) 4.
6.7.3.2.10 For each force in 6.7.3.2.9, the safety coefficient shall be maintained as follows:
(a) For metals having a significantly defined elongation limit of the safety coefficient 1,5 in relation to elongation; or
(b) For metals not having a significantly defined elongation limit of 1,5 in relation to the guaranteed 0,2% proven elongation and 1% proven elongation for austenitic steels.
6.7.3.2.11 The limits of strength or proven strength shall be those according to national and international material standards. Where austenitic steel is used, the specified lower strength limits or proven strength levels according to material standards may be increased by 15% if these higher values are verified in the material control certificates. In the absence of any material standard for the material, the value of the breaking strength or proven strength shall be approved by the competent authority.
6.7.3.2.12 If tanks intended for the transport of uncooled liquefied gases are equipped with thermal insulation, the thermal insulation systems shall meet the following requirements:
(a) they shall consist of a shell covering at least one third but not more than one half of the top surface of the tank and separated from the tank by an air layer approximately 40 mm high; and
(b) they must form a complete coating appropriate to the thickness of insulating materials in such a way as to prevent moisture and damage to normal conditions of transport and heat transfer not exceeding 0,67 W.m-2.K-1;
(c) If the protective sheathing is so closed that it is gas-tight, the device shall be so designed as to prevent any pressure exerted in the insulating layer in the event of insufficient gas-tight tank and its fittings;
(d) Heat insulation shall not make it difficult to access the coupling elements and discharge devices.
6.7.3.2.13 Replacement tanks intended for the transport of flammable refrigerated liquefied gases shall be capable of being electrically grounded.
6.7.3.3 Design criteria
6.7.3.3.1. The tanks shall be of circular cross-section.
6.7.3.3.2. The tanks shall be so designed and constructed as to withstand a test pressure of at least 1,3 times the calculation pressure. The structure of the tank shall take into account the minimum values of the MAWP in the instruction for the portable T50 tanks in 4.2.5.2.6 for each non-cooled liquefied gas intended for transport. Attention shall be paid to the minimum tank thickness requirements for tanks specified in 6.7.3.4.
6.7.3.3.3. For steel showing a clear strength limit or characterised by a guaranteed proven strength (0,2% of the proven strength in general or 0.1% of the demonstrated strength for austenitic steel), the primary surface tension of the latter in the tank shall not exceed 0,75 Re or 0,50 Rm, whichever is lower, at a test pressure where:
Re =výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm=zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2
6.7.3.3.3.1. The values used Re and Rm shall be defined as the lowest values according to national and international material standards. Where austenitic steel is used, the specified lowest values for Re and Rm may be increased by up to 15% according to material standards if higher values are verified in the material control certificate. If there are no material standards for the metal in question, the values of Re and Rm used shall be approved by the competent authority or by its designated organisation.
6.7.3.3.3.2 Steel with a Re / Rm ratio greater than 0,85 are not allowed for the production of welded tanks. The values Re and Rm used to determine this ratio shall be those specified in the control certificate of the material
6.7.3.3.3.3 Steel used for tank construction shall have an elongation at break of at least 10 000 / Rm with an absolute minimum of 16% for fine-grained steel and 20% for other steels.
6.7.3.3.3.4 For the purpose of determining the actual values of the materials, it should be added that for the shell material, the axis of the metal sample for the right angle (perpendicular) strength test shall be perpendicular to the turning direction. The continuous elongation at break shall be measured on test samples in rectangular cross-sections in accordance with ISO 6892: 1998 using 50 mm specific lengths.
6.7.3.4. Minimum wall thickness
6.7.3.4.1 The minimum wall thickness shall be greater than the wall thickness shall be greater than the thickness determined as follows:
(a) Minimum wall thickness determined according to requirements 6.7.3.4; and
(b) Minimum wall thickness determined according to recognised regulations for pressure vessels including requirements in 6.7.3.3.
6.7.3.4.2 Cylinder parts, ends (bottom) and tank cap covers of a diameter not exceeding 1,80 m shall not have a thickness of less than 5 mm in the reference steel or equivalent thickness in the steel used. Tanks with a diameter of more than 1,80 m shall not have a thickness less than 6 mm in the reference steel or equivalent thickness in the steel used.
6.7.3.4.3 Cylinder parts, ends (bottom) and tank cap covers shall not be less than 4 mm thick regardless of the production material.
6.7.3.4.4 The equivalent steel thickness other than that prescribed for reference steel in 6.7.3.4.2 shall be determined according to the following formula:
e1 = 21,4 e0Rm1 A13
where:
e1 = the required equivalent thickness (in mm) of steel used;
e0 = minimum thickness (mm) of reference steel as specified in 6.7.3.4.2;
Rm1 = minimum guaranteed tensile strength (in N / mm2) of steel used (see 6.7.3.3.3);
A1 = guaranteed minimum elongation at break (in%) of steel used according to national or international standards.
6.7.3.4.5. In no case shall the thickness of the tank wall be less than that prescribed in 6.7.3.4.1 to 6.7.3.4.3. All parts of the tank shall have a minimum thickness as specified in 6.7.3.4.1 to 6.7.3.4.3. This thickness shall be exclusively without added corrosion.
6.7.3.4.6 If soft steel is used (see 6.7.3.1), the formula in 6.7.3.4.4 is not required for calculation.
6.7.3.4.7 There shall be no changes in thickness at the points of connection of the ends (day) to the cylinder part of the container.
6.7.3.5 Operating equipment
6.7.3.5.1. The operation equipment shall be arranged in such a way as to protect it against the risk of removal or damage during transport and handling. If the connection between the frame and the tank allows relative movement between the parts of the structure, the equipment shall be so fixed as to permit such movement without the risk of damage to the operating parts. The external connecting discharge elements (pipes, closing valves), the internal closing valve and its seat shall be protected against the risk of withdrawal by external forces (e.g. by the use of flexible parts). Filling and emptying devices (including flanges or screw caps) and any protective caps shall allow protection against unwanted closure.
6.7.3.5.2. All openings of removable tanks with a diameter of more than 1,5 mm, except those for pressure levelling devices, control holes and closed air openings, shall be equipped with at least three independent shut-off devices in series, first internal closing valve, valve limiting excess flow or equivalent, second external closing valve and third blind flange or equivalent.
6.7.3.5.2.1. If the removable tank is equipped with an excess flow limiting valve, the valve shall be so fixed that its setting is within the tank or the welded flange or, if fixed on the outside, its installation shall be such that its effectiveness is maintained in the event of impact. Valves limiting excess flow shall be selected and fixed so as to close automatically when the set flow rate specified by the manufacturer is reached. The connections and accessories leading to or from such a valve shall have a flow capacity greater than the set flow rate of the flow limiting valve.
6.7.3.5.3. For filling and discharge holes, the first closing device shall be the internal closing valve and the second shall be the closing valve located in an accessible position at each discharge and filling line.
6.7.3.5.4. For bottom filling and emptying openings of removable tanks intended for the transport of flammable and / or toxic non-cooled liquefied gases, the internal closing valve shall be a quick-closing safety device which it automatically closes in the event of unexpected movement of the portable tank during filling or emptying or fire. Except for removable tanks having an internal volume of not more than 1000 litres, it shall be possible to control the device remotely.
6.7.3.5.5 In addition to filling, emptying and pressure of gas balancing holes, the tanks shall have holes in which measuring instruments, thermometers and pressure meters are fixed. Connections for such instruments shall be made by suitable welded attachments or pockets and screw connections shall not be used through the tank.
6.7.3.5.6 All removable tanks shall be equipped with control holes with covers or other control holes of suitable dimensions allowing internal control and adequate entry for the maintenance and repair of the interior.
6.7.3.5.7 The external coupling elements shall, where possible, be grouped together.
6.7.3.5.8 Each connection to the removable tank shall be clearly marked with an indication of its function.
6.7.3.5.9 Each shut-off valve or other means of closing shall be designed and constructed at the pressure of the MAWP tank and higher taking into account the temperatures expected during transport. All shut-off valves with screw caps shall be closed by the right-hand wheel movement. For other valves the position (open - closed) and direction of closure shall be clearly marked. All shut-off valves shall be so designed as to avoid unintended opening.
6.7.3.5.10 The pipe shall be designed, constructed and installed in such a way as to avoid the risk of damage by causing heat expansion and shrinkage, mechanical shocks and vibration. All pipes shall be made of suitable metal material. Welded pipe connections shall be used wherever possible.
6.7.3.5.11 The connections in the copper pipe shall be connected or have an equivalent metal connection. The melting point of the soldering materials shall not exceed 525 ° C. The joints shall not reduce the strength of the pipe, which may happen in screw joints.
6.7.3.5.12 The burst pressure of all piping and coupling elements of the piping shall not be less than the maximum four times the MAWP tank or four times the pressure which it may be subjected to in the operation of the pump or other device (except the pressure compensation device).
6.7.3.5.13 Tractors may be used in the construction of valves and accessories.
6.7.3.6. Bottom openings
6.7.3.6.1. Certain non-refrigerated liquefied gases shall not be transported in removable tanks with lower openings if the instruction for removable T50 tanks in 4.2.5.2.6 indicates that the lower openings are not permitted. No openings in the tank shall be below the level of the liquid level when filled on the highest permissible filling.
6.7.3.7 Pressure compensation devices
6.7.3.7.1 Replacement tanks shall be carried out with one or more spring pressure compensation devices. The pressure compensation device shall be opened automatically at a pressure of at least MAWP and fully open at a pressure equal to 110% of MAWP. These devices shall be closed at a pressure below 10 per cent of the opening pressure and shall remain closed at all lower pressures. The pressure compensation device shall be of a type which will withstand dynamic forces, including fluid movement. Inflatable discs not arranged in series with spring pressure compensation device are not allowed.
6.7.3.7.2 The pressure compensation device shall be so designed as to prevent the intrusion of a foreign object, the leakage of liquid and the development of hazardous increased pressure.
6.7.3.7.3 Removable tanks intended for the transport of certain non-cooled liquefied gases specified in the T50 Guidelines in 4.2.5.2.6 shall have a pressure compensation device approved by the competent authority. If the removable tank is not reserved for the carriage of one substance and is equipped with an approved pressure compensation device made of materials compatible with the substance being transported, such device shall have a burst disc pregraded to the spring device. The space between the burst disc and the device shall be equipped with a pressure gauge or an appropriate indicator device. This arrangement allows detection of disc rupture, puncture or leakage which may cause poor operation of the pressure compensation device. The burst disc shall be ruptured at a nominal pressure of 10% higher than the initial discharge pressure of the pressure compensation device.
6.7.3.7.4 In the case of multi-purpose portable tanks, the pressure compensation device shall be opened at the pressure specified in 6.7.3.7.1 for the gas having the highest permitted pressure from the gases the transport of which is permitted in the portable tank.
6.7.3.8 Capacity of pressure compensation devices
6.7.3.8.1 The combined supply capacity of the pressure compensation device shall be sufficient to ensure that, in the case of a total fire, the pressure (including accumulation) within the tank does not exceed 120% of the MAWP. The spring balancing device shall be used to achieve the prescribed full discharge capacity. In the case of multi-purpose tanks, the combined supply capacity of the pressure compensation devices shall be taken for gas requiring the highest supply capacity of the gases the transport of which is permitted in the portable tanks.
6.7.3.8.1.1 In order to determine the total required capacity of the pressure compensation device, which must be the sum of the individual capacity of all co-operation devices, the following sample 5 shall be used:
Q = 12,4F0,82 Lcztm
where
Q = minimum required degree in cubic metres of air per second (m3 / s) under normal conditions: 1 bar and 0 ° C (273 K);
F = coefficient of this value:
for non-insulated tanks F = 1;
for insulated tanks F = U (649 - t) / 13,6 but in no case less than 0,25,
where:
U = heat transfer coefficient in kW.m -2.K-1 at 38 ° C
t = actual temperature of uncooled liquefied gas during filling (in ° C); if this temperature is not known, t will be equal to 15 ° C;
The above value F for insulated tanks may be used if the insulation meets the requirements specified in 6.7.3.8.1.2;
where:
A = total surface area of the tank surface in square metres
Z = gas compressibility coefficient under accumulation conditions (if this coefficient is not known, Z is equal to 1);
T = absolute temperature in Kelvin (° C + 273) above the pressure compensation device under accumulation conditions;
L = secret evaporation heat of liquid, in kJ / kg, under accumulation conditions;
M = molecular mass of gas emitted;
C = constant derived from one of the following formulae as a function of ratio to specific tepel:
k = CpCv
where:
Cp = specific heat at constant pressure; and
Cv = specific heat at constant volume.
if k > 1:
C = k2k + 1k + 1k-1
if k = 1 or k is not known:
C = 1e = 0,607
where
e is the mathematical constant 2,7183
C can also be taken from the following table:
KCkCKC
1,000,6071,260,6601,520,704
1,020,6111,280,6641,540,707
1,040,6151,300,6671,560,710
1,060,6201,320,6711,580,713
1,080,6241,340,6741,600,716
1,100,6281,360,6781,620,719
1,120,6331,380,6811,640,722
1,140,6371,400,6851,660,725
1,160,6411,420,6881,680,728
1,180,6451,440,6911,700,731
1,200,6491,460,6952,000,770
1,220,6521,480,6982,200,793
1,240,6561,500,701
6.7.3.8.1.2. Isolation systems used to reduce ventilation capacity shall be approved by the competent authority or by its designated organisation. In all cases, an isolation system approved for this purpose shall:
(a) remain effective at all temperatures up to 649 ° C; and
(b) be protected by a shell with a melting point of 700 ° C or more.
6.7.3.9 Marking of pressure compensation devices
6.7.3.9.1 Each pressure compensation device shall be clearly and permanently marked with the following information:
(a) The pressure (in bars or kPa) on which the discharge is set;
(b) Tolerance of discharge pressure for spring pressure compensation devices;
(c) A reference temperature corresponding to the set pressure for burst discs; and
(d) Adjusted flow capacity of equipment in normal cubic meters of air per second (m3 / s);
Where practicable, the following data shall be provided:
(e) The manufacturer's name and the relevant catalogue number of the pressure compensation device.
6.7.3.9.2 The set flow capacity marked on the pressure compensation device shall be determined according to ISO 4126-1: 1991.
6.7.3.10 Links to pressure compensation devices
6.7.3.10.1 The connections to the pressure compensation device shall be of sufficient dimensions to allow unrestricted discharge of the required discharge into the pressure compensation device. No closing valve shall be fitted between the tank and the pressure compensation device, except for dual maintenance equipment or other reasons, and the closing valves used for locking the open device in service or locking valves locked together in such a way that at least one of the dual is always operational and capable of meeting the requirements in 6.7.3.8. There shall be no obstacle to opening the line to the ventilation device or to balancing the pressure which could limit or close the flow from the tank to that device. The release of excess steam or liquid into the atmosphere under minimum back-pressure conditions to the pressure-levelling device, if used, shall take place from the outlet of the pressure-levelling device.
6.7.3.11 Location of pressure compensation devices
6.7.3.11.1 Every outlet of the pressure compensation device shall be placed at the top of the tank as close as possible to the longitudinal and transverse centre of the container as practicable. All results of the pressure compensation device shall be so located as to be in the exhaust tank compartment under the conditions of maximum filling, and the device shall be so arranged as to ensure unrestricted release of leaking vapours. In the case of flammable non-cooled liquefied gases, leakage vapours shall be brought directly out of the tank in such a way that they cannot reach the tank. Protective devices which deflect the vapour stream shall be permitted only if they do not reduce the capacity of the pressure compensation device.
6.7.3.11.2 The arrangement shall be such as to prevent unauthorised persons from accessing the pressure compensation device and to protect those devices from damage caused by the overturning of the portable tank.
6.7.3.12 Building signs (measuring devices)
6.7.3.12.1 If the removable tank is intended for mass filling, it shall be equipped with one or more measuring devices. Glass constructors and gauges made of brittle material which are in direct contact with the container shall not be used.
6.7.3.13 Braces, frames, lifting and launching equipment for portable tanks
6.7.3.13.1 Replacement tanks shall be designed and manufactured with supporting structure ensuring their safe base during transport. The forces referred to in 6.7.3.2.9 and the safety coefficient referred to in 6.7.3.2.10 shall be taken into account in the construction. Stops, frames, bases or other similar structures are permitted.
6.7.3.13.2 The combined stress caused by the structural fittings of the removable tank (e.g. bases, frames, etc.) and lifting and actuating devices shall not cause excessive stress in any part of the tank. The fixed lifting and launching devices shall be installed on all removable tanks. It shall preferably be fixed to supports of the removable tanks, but may also be attached to the reinforcing plates placed on the tank at the points of their support.
6.7.3.13.3 The construction of the supports and frame shall take into account the effects of climate corrosion.
6.7.3.13.4 Lifting fork pockets shall be closed. The means of closing these pockets shall constitute a permanent part of the frame or shall be permanently attached to the frame. Single-chamber removable tanks of less than 3,65 m length need not have such pockets closed if:
(a) the tank and all connecting elements are well protected against impact of lifting forks; and
(b) the distance between the centres of the pockets for lifting forks is at least half the maximum length of the removable tank.
6.7.3.13.5 If the removable tanks are not protected in accordance with 4.2.2.3 during transport, the tanks and operational equipment shall be protected against damage to the tank and the operational equipment by longitudinal or transverse impact or inversion. The external coupling elements shall be protected in such a way as to avoid leakage of the container's contents during impact or roll-over of the removable tank on those coupling elements. Examples of such protection:
(a) Side impact protection, which may consist of longitudinal reinforcements protecting the tank from both sides at the height level of its centre;
(b) Protection of a removable roll-over tank which may consist of reinforcing rings or reinforcements fixed across the frame;
(c) Rear impact protection, which may constitute a bumper or frame;
(d) Protection of the tank against damage by impact or inversion using ISO frame according to ISO 1496-3: 1995.
6.7.3.14. Design approval
6.7.3.14.1 The competent authority or its designated organisation shall issue a design approval certificate for any new construction of a portable tank. This certificate shall verify that the removable tank has been inspected by that authority, is suitable for its intended purpose and complies with the requirements of this Chapter and the appropriate provisions for the gases specified in the T50 Guidelines for the removable tank in 4.2.5.2.6. Where a series of removable tanks is manufactured without modification of the design, the certificate shall be valid for the whole series. The certificate shall include a prototype test report, gases permitted to carry, tank construction materials and approval number. The approval number shall consist of the international distinguishing mark of the State prescribed in the Convention on Road Traffic, Vienna 1968, and the registration number. Any alternative arrangement under 6.7.1.2 shall be included in the certificate. The design approval may be used for the approval of smaller removable tanks made of materials of the same type and thickness, the same production technology and identical supports, equivalent seals and other accessories.
6.7.3.14.2 The prototype test report for type approval shall contain at least the following:
(a) Results of the appropriate frame test referred to in ISO 1496-3: 1995;
(b) The results of the first inspection and testing referred to in 6.7.3.15.3;
(c) The results of the impact test referred to in 6.7.3. 15.1, if prescribed.
6.7.3.15 Inspection and testing
6.7.3.15.1 For removable tanks corresponding to the definition of container in KBK, an impact test shall be performed for each prototype. The prototype of the removable tank shall demonstrate the ability to absorb forces caused by an impact of at least four times (4 g) MPGM fully loaded removable tanks, with the typical duration of the mechanical impact expected in rail transport. The following list of standards describing the methods suitable for conducting the impact test is given:
Association of American Railroads
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
National Standard of Canada, CAN / CGSB-43.147-2002, "Construction, Modification, Qualification, Maintenance, and Selection and Use of Means of Contents for the Handling, Offering for Transport or Transporting of Dangerous Goods by Rail," March 2002, published by the Canadian General Standards Board (CGSB).
Deutsche Bahn AG
DB Systemtechnik, Minden
Verification und Versuche, TZF 96.2
Portable tanks, longitudinal impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.n.e.s.t. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stress and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC / TES / 023 / 000 / 1991-06
6.7.3.15.2 The tank and the components of the equipment of each removable tank shall be inspected and tested before its first entry into service (first inspection and test) and then at no more than five years' intervals (periodic inspection and five-year test) with an inspection and a mid-term examination (periodic inspection and two and a half years' test). Inspection and testing after two and a half years may be carried out within three months before or after the date specified. An emergency inspection and test shall be carried out regardless of the date of the last periodic inspection and test, if necessary in accordance with 6.7.3. 15.7.
6.7.3.15.3 The first inspection and test of the removable tank shall include a check of the structural characteristics, an internal and external inspection of the removable tank and its coupling elements in relation to the non-cooled liquefied gases to be transported therein and a pressure test according to the test procedures specified in 6.7.3.3.2. The pressure test may be carried out as a hydraulic test or by using another liquid or gas in agreement with the competent authority or its designated organisation. A leak test and a check of satisfactory operation of the entire operation equipment shall also be carried out before the portable tank is put into service. If the tank and its coupling elements have been tested separately, they shall be subjected to a leak test after their completion. All welds exposed to the full load level in the tank shall be checked during the first test by X-ray, ultrasound or other non-destructive test method. This does not apply to covering.
6.7.3.15.4 Periodic inspection and testing after five years shall include an internal and external examination and, as a general rule, a hydraulic pressure test. The linings, thermal insulation and others can only be removed taking into account the required range of reliable assessment of the characteristics of the removable tank. If the tank and its equipment have been tested separately, they shall be subjected to a leak test after completion.
6.7.3.15.5 The periodical inspection and test in the meantime after two and a half years shall include at least an internal and external inspection of the removable tank and its coupling elements in relation to the non-cooled liquefied gases to be carried therein, a leak test and a satisfactory operation verification of the entire operation of the equipment. The linings, thermal insulation and others can only be removed due to the required range of reliable assessment of the characteristics of the removable tank. For removable tanks intended for the transport of one non-cooled liquefied gas, the internal inspection may, after two and a half years, be deleted or replaced by another test method or inspection procedures established by the competent authority or by the designated organisation.
6.7.3.15.6 The transportable tank shall not be filled and added to the transport after the expiry date of the last five or two and a half years of periodic inspection and testing as required in 6.7.3. 15.2. However, a removable tank filled before the date of expiry of the last periodic inspection and the tests may be carried for a period not exceeding three months from the expiry of the last periodic test or inspection. In addition, the removable tank may be transported after the expiry date of the last periodic test and inspection:
(a) After emptying but before cleaning, for the purpose of carrying out the next test or inspection before refilling; and
(b) Unless otherwise approved by the competent authority, for a period not exceeding six months from the date of expiry of the last periodic test or inspection, in order to return dangerous goods for disposal or recycling. A reference to this exemption must be made on the transport document.
6.7.3.15.7 Extraordinary inspection and test is necessary if the removable tank shows clearly damaged or corroded surfaces or leakage or other circumstances which show deficiencies which could affect the integrity of the removable tank. The extent of the extraordinary inspection and test shall depend on the extent of damage and deterioration of the removable tank. It shall include at least two and a half years of inspection and testing according to 6.7.3. 15.5.
6.7.3.15.8 Internal and external inspections shall ensure that:
(a) The container shall be inspected with a focus on dent, corrosion or abrasion, folds, curvature, welds defects or other circumstances, including leakage which could cause the removable tank not to be safe for transport;
(b) The pipes, valves and seals are inspected with a focus on corroded surfaces, defects and other circumstances, including leakage which could cause the removable tank not to be safe for filling, emptying or transport;
(c) The sealing device for the closing hatches is operational and there is no leakage from the closing lids and seals;
(d) Missing or lost screws or nuts on any flange or blind flange connection are replaced or sealed;
(e) All safety devices and valves are free of corrosion, twisting and any damage or defects which could prevent their normal operation. Sealing devices and self-sealing valves shall be activated to demonstrate their own operation;
(f) The required markings on the removable tank are legible and in accordance with the relevant requirements; and
(g) The frame, supports and lifting equipment of the portable tanks are in satisfactory condition.
6.7.3.15.9 Inspections and tests in 6.7.3.15.1, 6.7.3.15.3, 6.7.3.15.4, 6.7.3.15.5 and 6.7.3. 15.7 must be carried out by an expert or by an expert approved by or authorised by the competent authority. If a pressure test is part of the inspection and test, the test pressure, which is indicated on the label of the portable tank, shall be carried out. During the pressure test, the removable tank shall be checked for any leakage from the tank, pipe or equipment.
6.7.3.15.10 In all cases where cutting, sunbathing or welding is carried out on the tank, such work shall be approved by the competent authority or by its designated organisation with regard to the provisions for pressure vessels used for the construction of the tank. The pressure test shall be carried out in addition to the original pressure test after completion of these operations.
6.7.3.15.11 If any dangerous circumstance occurs, the removable tank shall not be returned to service unless it has been repaired and the test is repeated with satisfactory result.
6.7.3.16 Marking
6.7.3.16.1 Each removable tank shall be provided with a stainless steel label permanently fixed to the removable tank in a significant place easily accessible for inspection. If, for reasons of installation of the removable tank, the label cannot be permanently affixed to the body of the tank, the tank shall be permanently marked with at least the data required for pressure vessels. At least the following shall be indicated on the label by embossing or other similar method.
Země výroby
sbms2005c016z0033_52.tifZemě schváleníČíslo schváleníPro alternativních ujednáních (viz. 6.7.1.2)
„AA“
Manufacturer's name or mark
Production serial number
Authorised design approval organisation
Owner registration number
Year of production
Regulation for pressure vessels according to which the tank has been constructed
Test pressure _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 6
MAWP _ _ _ _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 6
External calculation pressure 7 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 6
Design temperature range _ _ _ _ _ _ _ _ _ ° C to _ _ _ _ _ _ _ _ _
Reference design temperature _ _ _ _ _ _ _ ° C to _ _ _ _ _ _ _ ° C
Hydraulic internal volume at 20 ° C _ _ _ _ _ _ _ _ litres
Date of first pressure test and designation of expert
Material (s) of the tank and reference (s) to the material standard
Equivalent thickness in reference steel _ _ _ _ _ _ _ _ mm
Date and type of last periodic test (c)
Month _ _ _ _ _ _ _ _ year _ _ _ _ _ _ _ _ _ test pressure _ _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 6
Stamp of expert who carried out or was subject to the last examination
6.7.3.16.2 The following particulars shall be indicated either on the removable tank itself or on a metal label fixed on the removable tank:
Name of operator
Name of non-cooled liquefied gas (s) for transport
Highest vacation weight useful for each permitted uncooled liquefied gas _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ kg
Maximum leave total weight (MPGM) _ _ _ _ _ _ _ kg
Own weight _ _ _ _ _ _ _ _ kg
NOTE: For the identification of uncooled liquefied gases transported, see also Part 5.
6.7.3.16.3 Where a removable tank is designed and approved for open sea handling, it shall be indicated on the identification label. the words "OFFSHINE PORTABLE TANK"
6.7.4 Requirements for the construction, production, inspection and testing of portable tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases
Definitions
For the purposes of this Section, the following definitions shall apply:
The alternative arrangement means the approval guaranteed by the competent authority for a removable tank or MEGC which has been designed, manufactured or tested according to technical requirements or test methods other than those specified in this Chapter;
A wheelchair means a structure which normally consists of either:
(a) a casing and one or more tanks where air (vacuum insulation) is exhausted from the space between the tank (s) and the casing and may be simultaneously supplemented by a thermal insulation system; or
(b) a shell and an internal tank with an interlayer of thermal insulation material (e.g. rigid foam);
The construction equipment means reinforcing, fixing, protective and stabilising elements outside the tank;
The tank means a part of a removable tank containing deeply cooled liquefied gases intended for transport, including openings and their closures, but not including operational equipment and structural equipment;
The maximum permissible total mass (MPGM) means the sum of the net mass of the removable tank and the maximum permissible useful mass;
The maximum permitted operating pressure (MAWP) means the maximum permitted effective excess pressure at the top of the tank filled with reportable tanks in its operating position, including the maximum effective pressure during filling and emptying;
The lowest design temperature means the temperature used for the construction and manufacture of a tank not exceeding the lowest (cold) content temperature (operating temperature) during normal filling, emptying and transport conditions;
The casing means an external insulation cladding which may be part of the thermal insulation system;
Operating equipment means measuring instruments and filling, emptying, ventilation, insurance, compressive, cooling and thermal insulation equipment;
The transportable tank means a heat insulated multimodal tank with an internal volume of more than 450 litres equipped with operational and structural equipment necessary for the transport of deeply cooled liquefied gases. The transportable tank shall be capable of being filled and emptied without removing the structural equipment. It shall have stabilising components outside the tank and shall be capable of being raised in full condition. It shall be primarily designed for lifting on a vehicle or ship and shall be equipped with stops, anchorages or accessories enabling mechanical handling. Road tankers, railway tankers, non-metallic tankers, large bulk containers (IBC), gas cylinders and large containers do not fall within the definition of removable tanks;
Reference steel means steel with a tensile strength of 370 N / mm2 and an elongation at break of 27%;
The actual filling time means the time that will elapse from the start of filling until the pressure increase due to heating at the lowest set pressure of the pressure limiting device (s);
The leak test means the test of the tank and its operating equipment using gas to an internal pressure of at least 90% of the MAWP;
Test pressure means the highest excess pressure at the top of the tank during the pressure test.
6.7.4.2 General design and production requirements
6.7.4.2.1. The tanks shall be constructed and manufactured according to the requirements of the regulations for pressure vessels recognised by the competent authority. Tanks and coats shall be made of metal materials suitable for forming. The casing shall be made of steel. Non-metallic materials may be used for connection and support between the tank and the casing, provided that the characteristics of these materials are demonstrated to be sufficient at the smallest design temperature. Materials shall in principle comply with national or international material standards. Only materials whose weldability has been fully demonstrated shall be used for welded tanks and tyres. The welds must be carried out professionally and guarantee complete safety. Where necessary for the production process or materials, the tanks shall be suitably heat-treated to ensure adequate hardness in the weld and in the heat-loaded zones. When selecting the material, the range of design temperature shall be taken into account, taking into account the risk of a fragile refraction, the hydrogen fragility of corrosion stress and impact resistance. If fine grain steel is used, the guaranteed elongation limit shall be at least 460 N / mm2 and the guaranteed strength limit of not less than 725 N / mm2 according to the material specification. The materials of the portable tank shall be suitable for the climatic conditions in which they may be transported.
6.7.4.2.2. Any part of the removable tank, including the coupling elements, gaskets and pipes which may normally come into contact with the transported deeply cooled liquefied gas, shall be compatible with that deeply cooled liquefied gas.
6.7.4.2.3. The contact between different metals, which could result in galvanic damage, shall be avoided.
6.7.4.2.4 The thermal insulation system shall consist of complete sheathing of the tank (s) by effective insulation materials. The outer insulation shall be protected by the casing in such a way as to prevent moisture penetration and other damage under normal transport conditions.
6.7.4.2.5. If the casing is sealed in such a way that it is gas-tight, the device shall be so designed as to prevent any hazardous pressure exerted in the isolation area.
6.7.4.2.6 Replaceable tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases having a boiling point below minus (-) 182 ° C at atmospheric pressure shall not contain materials which may react dangerously with the oxygen or oxygen contained in the air if they are located in parts of thermal insulation where there is a risk of contact with oxygen or oxygen contained in the liquid.
6.7.4.2.7 The insulation materials shall not be damaged by ripple in operation.
6.7.4.2.8 The reference actual filling time shall be determined for each deeply cooled liquefied gas intended for transport in a removable tank.
6.7.4.2.8.1 The reference actual filling time shall be determined by a method recognised by the competent authority on the basis of the following:
(a) The operation of the isolation system determined in accordance with 6.7.4.2.8.2;
(b) The lowest set pressure of the pressure limiting device (s);
(c) First filling conditions;
(d) Expected ambient temperatures of 30 ° C;
(e) The physical characteristics of a single deeply cooled liquefied gas intended for transport.
6.7.4.2.8.2 The efficiency of the insulation system (thermal input in watts) shall be determined in the test of the type of removable tank according to a procedure recognised by the competent authority. This test shall consist of either:
(a) Constant pressure test (e.g. atmospheric pressure) if the loss of a deeply cooled liquefied gas is measured over time; or
(b) The closed system test if the pressure increase in the tank is measured over time.
If a constant pressure test is carried out, changes in atmospheric pressure shall be taken into account. If tests are carried out, corrections shall be made for any changes in ambient temperature from the expected reference temperature of 30 ° C.
NOTE: For determining the actual filling temperature before each route, see 4.2.3.7.
6.7.4.2.9 The tank's vacuum insulated double wall shell shall either have an external calculation pressure of at least 100 kPa (1 bar) (excess pressure) calculated in accordance with a recognised technical regulation or a calculated critical pressure of at least 200 kPa (2 bars) (excess pressure). Internal and external reinforcement may be included in calculating the ability of the casing to withstand external pressure.
6.7.4.2.10 Replaceable tanks shall be designed and manufactured with a base ensuring safety during transport and with suitable lifting and launching equipment.
6.7.4.2.11 Removable tanks shall be designed to withstand, without loss of contents, at least internal pressure induced by content and static, dynamic and thermal stress during normal handling and transport conditions.
The design shall demonstrate that the effects of fatigue caused by repeated application of these stresses during the expected life of the removable tank have been taken into account.
6.7.4.2.12 Replaceable tanks and their attachment at the highest permissible load shall be able to absorb the following individual static forces:
(a) In the direction of travel: twice the MPGM multiplied by the Earth's acceleration (g) 8;
(b) Horizontal perpendicular to the driving direction: MPGM (if the driving direction is not clearly determined, the forces shall be equivalent to twice the MPGM) multiplied by the Earth's acceleration (g) 8;
(c) Vertical upward: MPGM multiplied by acceleration (g) 8; and
(d) Vertical down: double MPGM (total load including gravity effect) multiplied by earth acceleration (g) 8.
6.7.4.2.13 For each force in 6.7.4.2.12, the safety coefficient shall be maintained as follows:
(a) For metals having a significantly defined elongation limit of 1,5 in relation to elongation; or
(b) For metals not having a significantly defined elongation limit of 1,5 in relation to the guaranteed 0,2% proven elongation and 1% proven elongation for austenitic steels.
6.7.4.2.14 The limits of strength or proven strength shall be those according to national and international material standards. Where austenitic steel is used, the specified lower strength limits or proven strength levels according to material standards may be increased by 15% if these higher values are verified in the material control certificates. In the absence of any material standard for the material, the value of the breaking strength or proven strength shall be approved by the competent authority.
6.7.4.2.15 Replacement tanks intended for the transport of flammable, deep-cooled liquefied gases shall be capable of being electrically grounded.
6.7.4.3 Design criteria
6.7.4.3.1. The tanks shall be of circular cross-section.
6.7.4.3.2. The tanks shall be so designed and constructed as to withstand a test pressure of at least 1,3 times the MAWP. For vacuum insulation tanks the test pressure shall not be less than the sum of MAWP and 100 kPa (1 bar). In no case shall the test pressure be less than 300 kPa (3 bar) of excess pressure. Attention shall be paid to the minimum wall thickness requirements specified in 6.7.4.4.2 to 6.7.4.4.7.
6.7.4.3.3 For metals showing a significantly defined elongation limit or characterised by a guaranteed proven elongation (0,2% demonstrated elongation in general or 1% demonstrated elongation for austenitic steel), the primary surface tension of the latter in the container shall not exceed 075 Re or 0,50 Rm, whichever is lower, at a test pressure where:
Re=výrazná mez průtažnosti v N/mm2 nebo 0,2 % prokázané průtažnosti nebo pro austenitické ocele 1 % prokázané průtažnosti;
Rm=zaručená minimální pevnost v tahu v N/mm2.
6.7.4.3.3.1. The values used Re and Rm shall be defined as the lowest values according to national and international material standards. Where austenitic steel is used, the specified lowest values for Re and Rm may be increased by up to 15% according to material standards if higher values are verified in the material control certificate. In the absence of any material standards for a given metal, the Re and Rm values used shall be approved by the competent authority or by its delegated organisation.
6.7.4.3.3.2. Steel with a Re / Rm ratio greater than 0,85 are not allowed for the production of welded tanks. The Re and Rm values used to determine this ratio shall be those specified in the control certificate of the material.
6.7.4.3.3.3 Steel used for the production of tanks shall have an elongation at break of at least 10 000 / Rm with an absolute minimum of 16% for fine grain steel and 20% for steel lining. Aluminium and aluminium alloys used in the structure of tanks shall have an elongation at break of at least 10 000 / Rm with an absolute minimum of 12%.
6.7.4.3.3.4 For the purpose of determining the actual values of materials, it should be recalled that for the shell material the axis of the metal sample for the right angle (perpendicular) strength test shall be perpendicular to the direction of rotation. The continuous elongation at break shall be measured on test samples in rectangular cross-sections in accordance with ISO 6892: 1998 using 50 mm specific lengths.
6.7.4.4 Minimum tank wall thickness
6.7.4.4.1. The minimum wall thickness shall be greater than that determined as follows:
(a) Minimum wall thickness determined according to the requirements in 6.7.4.4.2 to 6.7.4.4.7; or
(b) Minimum wall thickness determined in accordance with the relevant regulations for pressure vessels including the requirements in 6.7.4.3.
6.7.4.4.2. Tanks of a diameter not exceeding 1,80 m shall not have a wall thickness of less than 5 mm in the reference steel or equivalent thickness in the metal used. Tanks with a diameter of more than 1,80 m shall not have a wall thickness of less than 6 mm in the reference steel or equivalent thickness in the metal used.
6.7.4.4.3. Tanks of vacuum-insulated tanks with a diameter of not more than 1,80 m shall not have a wall thickness of less than 3 mm in the reference steel or equivalent thickness in the metal used. Such tanks with a diameter of more than 1,80 m shall not have a wall thickness of less than 4 mm in the reference steel or equivalent thickness in the metal used.
6.7.4.4.4 For vacuum-insulated tanks, the total thickness of the casing and tank shall correspond to the smallest thickness prescribed in 6.7.4.4.2; the thickness of the tank wall itself shall not be less than the smallest thickness prescribed in 6.7.4.4.3.
6.7.4.4.5. Tanks shall not have a wall thickness of less than 3 mm regardless of the construction material.
6.7.4.4.6 The equivalent metal thickness other than that prescribed for reference steel in 6.7.4.4.2 and 6.7.4.4.3 shall be determined according to the following formula:
e1 = 21,4 e0Rm1A13
where:
e1 = the required equivalent thickness (mm) of the metal used;
e0 = minimum thickness (mm) of reference steel as specified in 6.7.4.4.2 and 6.7.4.4.3;
Rm1 = minimum guaranteed tensile strength (in N / mm2) of the metal used (see 6.7.4.3.3);
A1 = guaranteed minimum elongation at break (in%) of metal used according to national or international standards.
6.7.4.4.7 In no case shall the thickness of the tank wall be less than that prescribed in 6.7.4.4.1 to 6.7.4.4.5. All parts of the container shall have a minimum thickness as determined in accordance with 6.7.4.4.1 to 6.7.4.4.6. This thickness shall be exclusively without added corrosion.
6.7.4.4.8 There shall be no sudden change in thickness at the point of connection of the ends (day) with the cylinder part of the container.
6.7.4.5 Operating equipment
6.7.4.5.1. The operation equipment shall be arranged in such a way as to protect it against the risk of removal or damage during transport and handling. If the connection between the frame and the tank or container and the tank allows relative movement, the equipment shall be so fixed as to permit such movement without any risk of damage to the service parts. The external connecting discharge elements (pipes, closing valves), the closing valve and its seat shall be protected against the risk of withdrawal by external forces (e.g. by using flexible parts). Filling and emptying devices (including flanges or screw caps) and any protective covers shall allow protection against unintended opening.
6.7.4.5.2. Each filler and emptying hole of removable tanks used for the transport of flammable deeply cooled liquefied gases shall be equipped with at least three independent shut-off devices in series, the first shut-off valve placed as close as possible to the casing, the second closing valve and the third blind flange or equivalent. The close-off valve nearest to the casing shall be a quick-closing device which automatically closes in the event of undesirable movement of the removable tanks during filling or emptying or fire. This device shall also be capable of remote control.
6.7.4.5.3. Each filling and emptying hole of removable tanks used for the transport of non-flammable deep-cooled liquefied gases shall be equipped with at least two independent shut-off devices in the series, the first shut-off valve placed as close as possible to the shell, the second blind flange or equivalent.
6.7.4.5.4. For parts of the pipe which remain closed on both sides and where the liquid may be closed, an automatic pressure compensation method shall be provided to prevent an increase in pressure developed in the pipe.
6.7.4.5.5. Vacuum-insulated tanks may not have control holes.
6.7.4.5.6. The external coupling elements shall, where possible, be grouped together.
6.7.4.5.7 Each connection to the removable tank shall be clearly marked with an indication of its function.
6.7.4.5.8 Each shut-off valve or other means of closing shall be designed and manufactured at the pressure of the MAWP tank and higher with regard to the temperatures expected during transport. All shut-off valves with screw caps shall be closed by the right-hand wheel movement. For other valves the position (open - closed) and direction of closure shall be clearly marked. All shut-off valves shall be so designed as to avoid unintended opening.
6.7.4.5.9 Where pressure equipment is used, the connections of these devices for liquids and steam shall be provided with a valve as close as possible to the casing in order to prevent leakage of the charged item from damage to the pressure equipment.
6.7.4.5.10 The pipe shall be designed, constructed and installed in such a way as to avoid the risk of damage by causing thermal expansion and shrinking of mechanical shocks and vibrations. All pipes shall be made of suitable metal material. Only steel pipes and welded connections between the casing and the connection to the first closure of any outlet shall be used to protect against leakage caused by fire. The method of connection of the closure to this connection shall be agreed by the competent authority or by its authorised organisation. Pipe joints shall be welded wherever necessary.
6.7.4.5.11 The connections in the copper pipe shall be connected or have an equivalent metal connection. The melting point of the soldering materials shall not exceed 525 ° C. The joints shall not reduce the strength of the pipe, which may happen in screw joints.
6.7.4.5.12. Valve construction materials and accessories shall have satisfactory characteristics at the lowest operating temperature of the portable tank.
6.7.4.5.13 The burst pressure of all piping and coupling elements of the piping shall not be less than the maximum four times the MAWP tank or four times the pressure which it may be subjected to in the operation of the pump or other device (except the pressure compensation device).
6.7.4.6 Pressure compensation devices
6.7.4.6.1. Each tank shall be equipped with two independent spring pressure compensation devices. The pressure compensation device shall be opened automatically at a pressure of at least MAWP and shall be fully open at a pressure equal to 110% of MAWP These devices shall close at a pressure of not more than 10 per cent of the opening pressure upon release and shall remain closed at all lower pressures. The pressure compensation device shall be of a type which will withstand dynamic forces, including fluid movement.
6.7.4.6.2 In addition, tanks for non-flammable deep-cooled liquefied gases and hydrogen may have burst discs in series with spring pressure compensation devices as specified in 6.7.4.7.2 and 6.7.4.7.3.
6.7.4.6.3 The pressure compensation device shall be so designed as to prevent the intrusion of a foreign object, the leakage of liquid and the development of hazardous increased pressure.
6.7.4.6.4 The pressure compensation device shall be approved by the competent authority or by its designated organisation.
6.7.4.7 Capacity and setting of pressure compensation devices
6.7.4.7.1 In the event of a loss of vacuum pressure in a vacuum insulated tank or a loss of 20% insulation of a tank insulated with rigid materials, the combined capacity of all installed pressure compensation devices shall be sufficient to ensure that the pressure (including accumulation) inside the tank does not exceed 120% of the MAWP.
6.7.4.7.2 For non-flammable deep-cooled liquefied gases (except oxygen) and hydrogen, this capacity may be achieved by using burst discs in parallel with the required pressure compensation devices. The burst discs shall be ruptured at a nominal pressure equal to the test pressure of the container.
6.7.4.7.3. In the circumstances described in 6.7.4.7.1 and 6.7.4.7.2 together with the complete flame test, the total discharge capacity of all installed pressure compensation devices shall be sufficient to limit the pressure in the test pressure tank.
6.7.4.7.4 The required capacity of the pressure compensation device shall be calculated in accordance with technical regulations recognised by the competent authorities.
6.7.4.8 Marking of pressure compensation devices
6.7.4.8.1 Each pressure compensation device shall be clearly and permanently marked with the following information:
(a) The pressure (in bars or kPa) on which the discharge is set;
(b) Tolerance of discharge pressure for spring pressure compensation devices;
(c) A reference temperature corresponding to the set pressure for burst discs; and
(d) Adjusted flow capacity of equipment in normal cubic meters of air per second (m3 / s);
In addition, where feasible, the following data shall be provided:
(e) The manufacturer's name and the relevant catalogue number of the pressure compensation device.
6.7.4.8.2. The set flow capacity marked on the pressure compensation device shall be determined according to ISO 4126-1: 1991.
6.7.4.9 Links to pressure compensation devices
6.7.4.9.1 The connections to the pressure compensation device shall be of sufficient dimensions to allow unrestricted discharge of the required discharge into the pressure compensation device. No closing valve shall be fitted between the tank and the pressure compensation device, except for dual maintenance equipment or other reasons, and locking valves used to lock open equipment in service or shut valves locked together in such a way that the requirements of 6.7.4.7 are always met. There shall be no obstacle to opening the lines to the ventilation device or to the pressure compensation device which could reduce or close the flow from the tank to that device. The release of excess steam or liquid into the atmosphere under minimum back-pressure conditions to the pressure-levelling device, if used, shall take place from the outlet of the pressure-levelling device.
6.7.4.10 Location of pressure compensation devices
6.7.4.10.1 Every outlet of the pressure compensation device shall be placed at the top of the tank as close as possible to the longitudinal and transverse centre of the container as practicable. All results of the pressure compensation device shall be so positioned as to be in the exhaust tank compartment under conditions of maximum filling and shall be so arranged as to ensure unrestricted release of leaking vapours. In the case of deeply cooled liquefied gases, leakage vapours shall be driven directly out of the tank in such a way that they cannot get under the tank. Protective devices which deflect the vapour stream shall be permitted only if they do not reduce the capacity of the pressure compensation device.
6.7.4.10.2 The arrangement shall be such as to prevent unauthorised persons from accessing the pressure compensation device and to protect those devices from damage caused by the overturning of the portable tank.
6.7.4.11 Staves (specific devices)
6.7.4.11.1 If the removable tank is intended for mass filling, it shall be equipped with one or more measuring devices. Glass constructors and gauges made of brittle material which are in direct contact with the container shall not be used.
6.7.4.11.2 The vacuum measurement connection shall be made in the casing.
6.7.4.12 Braces, frames, lifting and launching equipment for portable tanks
6.7.4.12.1 Replacement tanks shall be designed and manufactured with supporting structure ensuring their safe base during transport. The forces referred to in 6.7.4.2.12 and the safety coefficient referred to in 6.7.4.2.13 shall be taken into account in the design. Stops, frames, bases or other similar structures are permitted.
6.7.4.12.2 The combined stress caused by the structural fittings of the removable tank (e.g. bases, frames, etc.) and lifting and actuating devices shall not cause excessive stress in any part of the tank. The fixed lifting and launching devices shall be installed on all removable tanks. It shall preferably be fixed to supports of the removable tanks but may be attached to the reinforcing plates placed on the tank at the points of their support.
6.7.4.12.3 The construction of the supports and frame shall take into account the effects of climate corrosion.
6.7.4.12.4 Lifting fork pockets shall be closed. The means of closing these pockets shall constitute a permanent part of the frame or shall be permanently attached to the frame. Single-chamber removable tanks of less than 3,65 m length need not have such pockets closed if:
(a) the tank and all connecting elements are well protected against impact of lifting forks; and
(b) the distance between the centres of the pockets for lifting forks is at least half the maximum length of the removable tank.
6.7.4.12.5 If the removable tanks are not protected in accordance with 4.2.3.3 during transport, the tanks and the operational equipment shall be protected against damage to the tank and the operational equipment by longitudinal or transverse impact or inversion. The external coupling elements shall be protected in such a way as to avoid leakage of the container's contents during impact or roll-over of the removable tank on those coupling elements. Examples of such protection:
(a) Side impact protection, which may consist of longitudinal reinforcements protecting the tank from both sides at the height level of its centre;
(b) Protection of a removable roll-over tank which may be claimed by reinforcing rings or reinforcements fixed across the frame;
(c) Rear impact protection, which may constitute a bumper or frame;
(d) Protection of the tank against damage by impact or inversion using ISO frame according to ISO 1496-3: 1995.
(e) Protection of the removable tank against impact and roll-over by vacuum insulation casing.
6.7.4.13 Design approval
6.7.4.13.1. The competent authority or its designated organisation shall issue a design approval certificate for any new construction of a portable tank. This certificate shall verify that the removable tank has been inspected by that authority, is suitable for its intended purpose and complies with the requirements of this Chapter. Where a series of removable tanks is manufactured without modification of the design, the certificate shall be valid for the whole series. The certificate shall contain a prototype test report, a deep-cooled liquefied gas permitted to carry, tank construction materials and an approval number. The approval number shall consist of the international distinguishing mark of the State prescribed in the Convention on Road Traffic, Vienna 1968, and the registration number. Any alternative arrangement to 6.7.1.2 shall be included in the certificate. The design approval may be used for the approval of smaller removable tanks made of materials of the same type and thickness, the same production technology and identical supports, equivalent seals and other accessories.
6.7.4.13.2 The prototype test report for design approval shall contain at least the following:
(a) Results of the appropriate frame test referred to in ISO 1496-3: 1995;
(b) Results of the first inspection and testing referred to in 6.7.4. 14.3;
(c) The results of the impact test referred to in 6.7.4.14.1, if prescribed.
6.7.4.14 Inspection and testing
6.7.4.14.1 For removable tanks corresponding to the definition of container in KBK, the prototype representing each structure shall be subjected to impact testing. The prototype of the removable tank shall demonstrate the ability to absorb forces caused by an impact of at least four times (4 g) MPGM fully loaded removable tanks, with the typical duration of the mechanical impact expected in rail transport. The following list of standards describing the methods suitable for conducting the impact test is given:
Association of American Railroads
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
National Standard of Canada, CAN / CGSB-43.147-2002, "Construction, Modification, Qualification, Maintenance, and Selection and Use of Means of Contents for the Handling, Offering for Transport or Transporting of Dangerous Goods by Rail," March 2002, published by the Canadian General Standards Board (CGSB).
Deutsche Bahn AG
DB Systemtechnik, Minden
Verification und Versuche, TZF 96.2
Portable tanks, longitudinal impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Français
C.n.e.s.t. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stress and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC / TES / 023 / 000 / 1991-06
6.7.4.14.2 The tank and the components of the equipment of each removable tank shall be inspected and tested before its first entry into service (first inspection and test) and then at no more than five years' intervals (periodic inspection and test after five years) with an inspection and a mid-term examination (periodic inspection and test after two and a half years). Inspection and testing after two and a half years may be carried out within three months before or after the date specified. The emergency inspection and test shall be carried out regardless of the date of the last periodic inspection and test, if necessary in accordance with 6.7.4. 14.7.
6.7.4.14.3 The first inspection and test of the removable tank shall include a check of the structural characteristics, internal and external inspection of the removable tank and its coupling elements in relation to the deeply cooled liquefied gases to be carried therein and a pressure test according to the test procedures specified in 6.7.4.3.2. The pressure test may be carried out as a hydraulic test or using another liquid or gas in agreement with the competent authority or the institution responsible for it. A leak test and a check of satisfactory operation of the entire operation equipment shall also be carried out before the portable tank is put into service. If the tank and its coupling elements have been tested separately, they shall be subjected to a leak test after their completion. All welds exposed to full load shall be checked during the first test by X-ray, ultrasound or other non-destructive test method. That doesn't apply to the cloak.
6.7.4.14.4 The periodical inspection and test after 5 and 2.5 years shall include an external inspection of the removable tank and its coupling elements in relation to the transported deeply cooled liquefied gases, a leak test, a check of satisfactory operation of the whole operation equipment and an underpressure indicator, if used. In the case of non-vacuum-insulated tanks, casing and insulation, they shall be removed during a 2.5-year and 5-year periodic inspection but only to the extent necessary for reliable evaluation.
6.7.4.14.5 In addition, during the 5-year periodic inspection and test of non-vacuum-insulated tanks, the casing and insulation must be removed but only to the extent not available for reliable evaluation.
6.7.4.14.6 The transportable tank shall not be filled and added to the transport after the expiry date of the last 5-year or 2.5-year periodic inspection and tests as required in 6.7.4. 14.2. However, a removable tank filled before the date of expiry of the last periodic inspection and the tests may be carried for a period not exceeding three months from the expiry of the last periodic test or inspection. In addition, the removable tank may be transported after the expiry date of the last periodic test and inspection:
(a) After emptying but before cleaning, for the purpose of carrying out the next test or inspection before refilling; and
(b) Unless otherwise approved by the competent authority, for a period not exceeding six months from the date of expiry of the last periodic test or inspection, in order to return dangerous goods for disposal or recycling. A reference to this exemption must be made on the transport document.
6.7.4.14.7 Extraordinary inspection and testing is necessary if the removable tank shows clearly damaged or corroded surfaces or leakage or other circumstances which indicate deficiencies which could affect the integrity of the removable tank. The extent of the extraordinary inspection and test shall depend on the extent of damage and deterioration of the removable tank. It shall include at least a 2.5-year inspection and a test according to 6.7.4. 14.4.
6.7.4.14.8 The internal inspection during the first inspection and test shall ensure that the tank is inspected with a focus on penetration, corrosion or abrasions, indentation, ripple, welds defects and other circumstances that could lead to the tank's incompetence for safe transport.
6.7.4.14.9 The external inspection shall ensure that:
(a) Outer pipes, valves, compressor / cooling systems, if used, and seals shall be inspected with a view to corroded surfaces, defects or other circumstances, including leakage, which could result in the incapacity of a removable tank for safe filling, emptying and transport;
(b) There are no leaks of closed lids and seals;
(c) Missing or lost screws or nuts on any flange or blind flange connection are replaced or sealed;
(d) All safety devices and valves are free from corrosion, twisting and any damage or defects that could prevent their normal operation. Sealing devices and self-sealing valves shall be activated to demonstrate their own operation;
(e) The required markings on the removable tank are legible and in accordance with the relevant requirements; and
(f) The frame, supports and lifting devices of the portable tanks are in satisfactory condition.
6.7.4.14.10 Inspections and tests in 6.7.4.14.1, 6.7.4.14.3, 6.7.4.14.4, 6.7.4.14.5 and 6.7.4.14.7 shall be carried out by an expert or with the participation of an expert approved by the competent authority or by an approved organisation. If the pressure test is part of the inspection and test, the test pressure indicated on the label of the removable tank shall be carried out. During the pressure test, the removable tank shall be checked for any leakage from the tank, pipe or equipment.
6.7.4.14.11 In all cases where cutting, sunbathing or welding is carried out on the tank, such work shall be approved by the competent authority or by its designated organisation with regard to the provisions for pressure vessels used for the construction of the tank. The pressure test shall be carried out in addition to the original pressure test after completion of these operations.
6.7.4.14.12 If any dangerous circumstance occurs, the removable tank shall not be returned to service unless it has been repaired and the test is repeated with satisfactory result.
6.7.4.15 Marking
6.7.4.15.1 Each removable tank shall be provided with a stainless steel label permanently fixed to the removable tank in a significant place easily accessible for inspection. If, for reasons of installation of the removable tank, the label cannot be permanently affixed to the tank, the container shall be permanently marked with at least the data required for pressure vessels. At least the following shall be indicated on the label by embossing or other similar method.
Země výroby
UZemě Číslo Pro alternativní ujednání (viz. 6.7.1.2)
Nschváleníschválení„AA“
Manufacturer's name and mark
Production serial number
Authorised design approval organisation
Owner registration number
Year of production
Regulation for pressure vessels according to which the tank has been constructed
Test pressure _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 10
MAWP _ _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 10
Lowest design temperature _ _ _ _ _ _ _ _ ° C
Hydraulic internal volume at 20 ° C _ _ _ _ _ _ _ litres
Date of first pressure test and designation of expert
Material (s) of the tank and reference (s) to the material standard
Equivalent thickness in reference steel _ _ _ _ _ _ mm
Date and type of last periodic test (c)
Month _ _ _ _ _ _ year _ _ _ test pressure _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 10
Stamp of expert who carried out or was subject to the last test
Full names of gases for which the removable tank is approved
Either "heat insulated" or "vacuum isolated" _ _ _ _ _ _
Insulation system efficiency (thermal input) _ _ _ _ _ _ Watt (W)
Reference actual time _ _ _ _ _ _ _ _ _ days (or hours)
First pressure _ _ _ _ _ _ bar / kPa (overpressure) 10 and filling level _ _ _ in kg for each deeply cooled liquefied gas allowed for transport
6.7.4.15.2 The following particulars shall be permanently marked either on the removable tank itself or on a metal label fixed to the removable tank:
Name of owner and operator
The name of the profoundly cooled liquefied gas intended for transport (and the lowest mean temperature of the bulk) if more than 50 ° C
Maximum leave total weight (MPGM) _ _ _ _ _ _ _ kg
Own weight _ _ _ _ _ _ _ kg
Actual filling time of transported gas _ _ _ _ _ _ days (hours)
NOTE: For the classification of deep-cooled liquefied gases transported, see also Part 5.
6.7.4.15.3 If the removable tank is designed and approved for handling on the open sea, the words "OFFSHINE PORTABLE TANK 'must appear on the identification plate.
6.7.5. Requirements for the construction, production, inspection and testing of UN multi-article gas containers (MEGC) intended for the transport of uncooled gases
Definitions
For the purposes of this Section, the following definitions shall apply:
The alternative arrangement means the approval guaranteed by the competent authority for a removable tank or MEGC which has been designed, manufactured or tested according to technical requirements or test methods other than those specified in this Chapter;
Articles are bottles, tubular containers or bundles of bottles;
The construction equipment means reinforcement, fixing, protective and stabilising members of the articles;
The largest permissible total weight (MEGC) means the sum of the net mass of MEGC and the largest permissible useful weight for transport;
UN multi-article gas containers (MEGC) are multimodal units of bottles, tubular containers and bundles of bottles interconnected by the manifold which are mounted on the frame. MEGC shall include the operational equipment and design equipment necessary for the transport of gases;
Operating equipment means measuring instruments and filling, discharge, ventilation and safety devices;
The collection line means a system of piping and valves connecting filler and / or emptying holes of cells;
The leak test means a test using a gas filled in cells and MEGC operating equipment for an effective internal pressure of at least 20 per cent of the test pressure.
6.7.5.2 General design and production requirements
The MEGC shall be capable of filling and emptying without removing its structural equipment. It shall be equipped with stabilising members outside the elements to ensure structural integrity for handling and transport. The MEGC shall be designed and manufactured with support forming a safe base during transport and with lifting and actuating handles which allow the lifting of the MEGC, including filling it with the largest holiday total mass. The MEGC shall be designed for loading onto a transport unit or ship and shall be equipped with stops, anchorages or accessories enabling mechanical handling.
The MEGC shall be designed, constructed and equipped to withstand all conditions to which it may be subjected during normal handling and transport conditions. The design shall take into account the effects of dynamic load and fatigue.
6.7.5.2.3 MEGC articles shall be made of seamless steel and constructed and tested according to 6.2.5. All MEGC articles shall be of the same type.
6.7.5.2.4. MEGC. Articles of coupling elements and pipes shall be:
(a) compatible with substances intended for transport (see ISO 11114-1: 1997 and ISO 11114-2: 2000); or
(b) a noxious or neutralised chemical reaction.
6.7.5.2.5. The contact of different metals which could cause galvanic effects is not permitted.
6.7.5.2.6. MEGC materials, including any equipment, seals and accessories, shall not adversely affect gases intended for transport in MEGC.
The MEGC shall be designed to withstand, without loss of content, at least internal pressure caused by content and static, dynamic and thermal loads during normal handling and transport conditions. The design shall demonstrate that the fatigue effects caused by these repeated stresses during the expected lifetime of the multi-article gas container have been taken into account.
The following static forces shall be capable of absorbing the following individual static forces at the highest permissible load:
(a) In the direction of travel: twice the MPGM multiplied by the Earth's acceleration (g) 11;
(b) Horizontal perpendicular to the driving direction: MPGM (if the direction of travel is not clearly determined, the forces shall be equivalent to twice the MPGM) multiplied by the Earth's acceleration (g) 11;
(c) Vertical upward: MPGM multiplied by acceleration (g) 11; and
(d) Vertical down: twice the MPGM (total load including gravity) multiplied by the Earth's acceleration (g) 11.
6.7.5.2.9 In the case of the forces specified in 6.7.5.2.8, the voltage at the most stressed point of the articles shall not exceed the values specified either in the relevant subsection 6.2.5.2 standards or, if the articles are not designed, manufactured and tested according to these standards, in technical regulations or standards recognised or approved by the competent authority of the country of use (see 6.2.3).
6.7.5.2.10 For each of the forces in 6.7.5.2.8, the safety coefficient shall be maintained for the frame and fixing as follows:
(a) For metals having a significantly defined elongation limit of 1,5 in relation to the guaranteed elongation; or
(b) For metals not having a significantly defined elongation limit of 1,5 in relation to the guaranteed 0,2% proven elongation and 1% proven elongation for austenitic steels.
The MEGC intended for the transport of flammable refrigerated liquefied gases shall be electrically grounded.
6.7.5.2.12 The cells shall be secured in such a way as to prevent undesirable movement due to the design and concentration of harmful local voltage.
6.7.5.3. Operating equipment
6.7.5.3.1. The operation equipment shall be so arranged or constructed that it is protected against damage caused by an increase in pressure on the contents of the containers during normal handling and transport conditions. If the connection between the frame and the tank allows relative movement between the parts of the structure, the equipment shall be so fixed as to permit such movement without any risk of damage to the operating parts. The collecting pipes, emptying elements (pipes, shut-off valves) and the closing valve shall be protected against the risk of withdrawal by external forces. The collecting lines leading to the closing valves shall be flexible enough to protect valves and pipes from shearing or increasing pressure by the contents of the container. Filling and emptying devices (including flanges or screw caps) and any protective covers shall allow protection against unintended opening.
6.7.5.3.2. Each article intended to transport toxic gases (gases of groups T, TF, TC, TO, TFC and TOC) shall be equipped with a valve. The collection ducts for liquefied toxic gases (gases of classification codes 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC and 2TOC) shall be so designed that the cells can be filled separately and maintained with an insulated sealed (lockable) valve. For the transport of flammable gases (Group F gases) the cells shall be insulated by a valve in an assembly with an inside volume of not more than 3000 litres.
6.7.5.3.3. In the case of MEGC fillers and emptying holes, two valves shall be located in a series at each filler and discharge pipe in an accessible location. The filling and discharge devices may be fixed to the manifold. For parts of pipes which may be closed at both ends and from which the liquid may be released, the safety valve shall be so designed as to avoid excessive pressure increase. The main isolation valves on the MEGC shall be clearly marked with the directions for their closure. Each closing valve or other type of closure shall be so designed and constructed as to withstand a pressure equal to or greater than 1,5 times the MEGC test pressure. All shut-off valves with screw caps shall be closed by the right-hand wheel movement. For other valves the position (open - closed) and direction of closure shall be clearly marked. All shut-off valves shall be so designed as to avoid unintended opening. The towing metal may be used for the construction of valves or accessories.
6.7.5.3.4 The pipe shall be designed, constructed and installed in such a way as to avoid the risk of damage by causing heat expansion and shrinkage, mechanical shocks and vibration. The connections in the pipe shall be connected or have an equivalent metal connection. The melting point of the soldering materials shall not exceed 525 ° C. The nominal pressure of the service equipment and manifold shall be at least two thirds of the test pressure of the cells.
6.7.5.4 Pressure compensation devices
The MEGC used for the transport of UN 1013 carbon dioxide and UN 1070 nitrous oxide shall be equipped with one or more pressure compensation devices. The MEGC for other gases shall be equipped with pressure compensation devices according to the requirements of the relevant country of use organ.
6.7.5.4.2. Each MEGC article or group of articles which may be isolated shall be equipped with one or more pressure compensation devices of a type which can withstand dynamic forces, including shock waves of liquids, and designed to prevent the intrusion of a foreign object, the leakage of gas and the development of dangerous excess pressure.
6.7.5.4.3. The MEGC used for the transport of certain non-cooled gases as specified in the Guidelines for T50 removable tanks in 4.2.5.2.6 may have pressure compensation devices according to the requirements of the relevant country of use organ. If the MEGC is not reserved for the transport of a particular gas and is equipped with an approved pressure compensation device made of gas-tolerant materials, the pressure compensation device shall contain a burst disc prior to the spring pressure compensation device. The space between the burst disc and the device shall be equipped with a pressure gauge or an appropriate indicator device. This arrangement allows detection of disc rupture, puncture or leakage which may cause poor operation of the pressure compensation device. The burst disc shall be ruptured at a nominal pressure of 10% higher than the initial discharge pressure of the spring pressure compensation device.
6.7.5.4.4 In the case of multi-purpose MEGC used for the transport of low-pressure liquefied gases, the pressure compensation devices shall be opened at the pressure specified in 6.7.3.7.1 for the gas with the highest permitted operating pressure from the gases allowed in the MEGC.
6.7.5.5. Capacity of pressure compensation devices
6.7.5.5.1. The combined supply capacity of the pressure compensation device, if fitted, shall be sufficient to ensure that, in the case of a total MEGC fire, the pressure (including accumulation) within the cells is not exceeded by 120% of the set pressure of the pressure compensation device. The formula specified in CGA S-1.2-1995 shall be used to determine the minimum total flow capacity for the pressure compensation device system. CGA S -1.1-1994 can be used to determine the balancing capacity of individual cells, to balance pressure. Spring pressure compensation devices may be used to achieve the full discharge capacity prescribed for low pressure liquefied gases. In the case of multi-purpose MEGC, the combined supply capacity of the pressure compensation equipment shall be determined for the gas which requires the highest supply capacity of the gases permitted for transport in MEGC.
6.7.5.5.2. For the determination of the total required capacity of the pressure compensation device installed on the liquefied gas cells, the thermodynamic characteristics of the gas shall be taken into account (see e.g. CGA S-1.2-1995 for low pressure liquefied gases and CGA S-1.1-1994 for high pressure liquefied gases).
6.7.5.6 Marking of pressure compensation devices
6.7.5.6.1. The spring pressure compensation device shall be clearly and permanently marked with the following information:
(a) The pressure (in bars or kPa) on which the discharge is set;
(b) Tolerance of discharge pressure;
(c) Nominal flow capacity of equipment in normal cubic metres of air per second (m3 / s);
Where possible, the following information shall be provided:
(d) Name of manufacturer and appropriate catalogue number.
6.7.5.6.2 The nominal flow capacity, marked on the transverse disc, shall be determined according to CGA S-1.1-1994.
6.7.5.6.3 The nominal flow capacity indicated on the spring pressure compensation device shall be determined according to ISO 4126-1: 1991.
6.7.5.7 Links to pressure compensation devices
6.7.5.7.1 The connections to the pressure compensation device shall be of sufficient dimensions to allow unrestricted discharge of the required discharge into the pressure compensation device. No closing valve shall be fitted between the tank and the pressure compensation device, except for dual maintenance equipment or other reasons, and the closing valves used to lock open equipment in service or shut valves locked together in such a way that at least one of the dual is always operational and capable of meeting the requirements in 6.7.5.5. There shall be no obstacle to opening the lines to the ventilation device or to the pressure compensation device which could reduce or close the flow from the tank to that device. The opening of the whole pipe and coupling shall have at least the same flow-through area as the entry into the pressure compensation device to which they are connected. The nominal size of the discharge pipe shall be at least as large as the output from the pressure compensation device. The openings from the outlet of the pressure compensation device, if used, shall discharge excess steam or liquid into the atmosphere under minimum back pressure conditions to the pressure compensation device.
6.7.5.8 Location of pressure compensation devices
6.7.5.8.1 Each pressure compensation device at the highest permissible filling shall be connected to the evaporation space of the liquefied gas cells. The pressure compensation devices, if fitted, shall be so arranged as to ensure the release of the leaking vapours up and unrestricted to prevent the precipitation of the leakage gas or liquid on MEGC, its cells or persons. For flammable gases and gases promoting combustion, the leaking gas shall be directed from the cells in such a way that it cannot run into other cells. Thermal-resistant protective devices which deflect the gas stream shall be permitted only if they do not reduce the required capacity of the pressure compensation devices.
6.7.5.8.2 The arrangement shall be made in such a way as to prevent unauthorised persons from accessing the pressure compensation device and to protect those devices from damage caused by overturning the MEGC.
6.7.5.9 Building marks (measuring devices)
6.7.5.9.1 If the MEGC is intended for mass filling, it shall be equipped with one or more measuring devices. Glass constructors and gauges made of other fragile material shall not be used.
6.7.5.10 Braces, frames, lifting and launching equipment MEGC
The MEGC must be designed and manufactured with supporting structure ensuring their safe base during transport. The forces referred to in 6.7.5.2.8 and the safety coefficient referred to in 6.7.5.2.10 shall be taken into account in the design. Stops, frames, bases or other similar structures are permitted.
6.7.5.10.2 The combined stress caused by the structural fittings of the cells (e.g. bases, frames, etc.) and the lifting and actuating devices of MEGC shall not cause excessive stress in any article. In no case shall the equipment or attachments be welded directly to the articles.
6.7.5.10.3 The construction of supports and frame shall take into account the effects of climate corrosion.
6.7.5.10.4 If the MEGC is not protected in accordance with 4.2.5.3 during transport, the cells and operational equipment shall be protected against damage to the tank and the operational equipment by longitudinal or transverse impact or inversion. The external coupling elements shall be protected in such a way as to avoid leakage of the cell contents during impact or overturning of the MEGC on those coupling elements. Particular attention shall be paid to the protection of the manifold. Examples of such protection:
(a) Side impact protection, which may consist of longitudinal reinforcements;
(b) roll-over protection, which may consist of reinforcing rings or reinforcements fixed across the frame;
(c) Rear impact protection, which may constitute a bumper or frame;
(d) Protection of cells and operational equipment against damage by impact or overturning of the ISO frame according to the relevant provisions of ISO 1496-3: 1995.
6.7.5.11 Design approval
6.7.5.11.1 The competent authority or its designated organisation shall issue a design approval certificate for any new MEGC construction. This certificate shall verify that the MEGC has been inspected by that authority, is suitable for its intended purpose and complies with the requirements of this Chapter and the relevant provisions for gases of Chapter 4.1 as specified in the P200 packing instructions. When the MEGC series is manufactured, changes to the design are valid for the whole series. The certificate shall contain a prototype test report, assembly line construction materials, the standards under which the articles were manufactured and an approval number. The approval number shall consist of the international distinguishing mark of the State prescribed in the Convention on Road Traffic, Vienna 1968, and the registration number. Any alternative arrangement under 6.7.1.2 shall be included in the certificate. The design approval may be used for the approval of minor MEGC made of materials of the same type and thickness, the same production technology and identical supports, equivalent seals and other accessories.
6.7.5.11.2 The prototype test report for design approval shall contain at least the following:
(a) Results of the appropriate frame test referred to in ISO 1496-3: 1995;
(b) The results of the first inspection and testing referred to in 6.7.5. 12.3;
(c) The results of the impact test referred to in 6.7.5. 12.1; and
(d) Approval document verifying that the bottles and tubular containers comply with the relevant standards.
6.7.5.12 Inspection and testing
6.7.5.12.1 For MEGC meeting the definition of container in KBK, an impact test shall be performed for each prototype. The MEGC prototype shall demonstrate the ability to absorb forces caused by an impact of at least four times (4 g) MPGM fully loaded with the typical duration of the mechanical impact expected in rail transport. The following list of standards describing the methods suitable for conducting the impact test is given:
Association of American Railroads
Manual of Standards and Recommended Practices,
Specifications for Acceptability of Tank Containers (AAR.600), 1992
National Standard of Canada, CAN / CGSB-43.147-2002, "Construction, Modification, Qualification, Maintenance, and Selection and Use of Means of Contents for the Handling, Offering for Transport or Transporting of Dangerous Goods by Rail," March 2002, published by the Canadian General Standards Board (CGSB).
Deutsche Bahn AG
DB Systemtechnik, Minden
Verification und Versuche, TZF 96.2
Portable tanks, longitudinal impact test
Société Nationale des Chemins de Fer Francis
C.n.e.s.t. 002-1966.
Tank containers, longitudinal external stress and dynamic impact tests
Spoornet, South Africa
Engineering Development Centre (EDC)
Testing of ISO Tank Containers
Method EDC / TES / 023 / 000 / 1991 -06.
6.7.5.12.2 The articles and components of each MEGC equipment shall be inspected and tested before its first entry into service (first inspection and test). Then the MEGC shall be inspected at no more than five years (periodic inspection and five-year test). The emergency inspection and test shall be carried out regardless of the date of the last periodic inspection and test, if necessary in accordance with 6.7.5. 12.5.
6.7.5.12.3 The first inspection and the MEGC test shall include a check of the design characteristics, an internal and external inspection of the MEGC and its fasteners in relation to the gases to be transported in it and a pressure test carried out by the test pressures according to the P200 packing instructions referred to in 4.1.4.1. The pressure test of the manifold may be carried out as a hydraulic test or by using another liquid or gas with the agreement of the competent authority or its designated organisation. A leak test and a test of satisfactory operation of the whole operation equipment shall also be carried out before the MEGC is put into service. When cells and their coupling elements have been tested separately, they shall be subjected to a leak test after their connection.
6.7.5.12.4 Periodic inspection and testing after five years shall include an external inspection of the structure, articles and operational equipment according to 6.7.5. 12.6. Articles and pipes shall be tested periodically within the time limits specified in the P200 package order and in accordance with the provisions set out in 6.2.1.5. When cells and their coupling elements have been tested separately, they shall be subjected to a leak test after their connection.
6.7.5.12.5 Extraordinary inspection and test is necessary if the MEGC shows clearly damaged or corroded surfaces or leakage or other circumstances that show deficiencies that could affect the integrity of the MEGC. The extent of the extraordinary inspection and test shall depend on the extent of damage and deterioration of the MEGC status. It shall include at least the examinations required in 6.7.5. 12.6.
6. The inspections shall ensure that:
(a) the articles shall be examined externally with regard to indentation, corrosion or abrasion, folds, curvature, defects in welds or other circumstances, including leakage which could cause the MEGC not to be safe for transport;
(b) the pipes, valves and seals are inspected with regard to corroded surfaces, defects and other circumstances, including leakage which could cause the MEGC not to be safe for filling, emptying or transport;
(c) the missing or lost screws or nuts on any flange or blind flange connection are replaced or sealed;
(d) all fuses and valves are free from corrosion, twisting and any damage or defects which could prevent their normal operation. Sealing devices and self-sealing valves shall be activated to demonstrate their own operation;
(e) the required MEGC markings are legible and in accordance with the relevant requirements; and
(f) the frame, supports and equipment for lifting the MEGC are in satisfactory condition.
6.7.5.12.7 Inspections and tests in 6.7.5.12.1, 6.7.5.12.3, 6.7.5.12.4 and 6.7.5.12.5 shall be carried out by an organisation or with the participation of an organisation approved by the competent authority. If the pressure test is part of the inspection and test, the test pressure indicated on the MEGC label shall be carried out. During the pressure test, the MEGC shall be checked for any leakage from the cells, pipes or fittings.
6.7.5.12.8 If any dangerous circumstance occurs, the MEGC shall not be returned to service unless it has been corrected and subjected to appropriate tests and verifications.
6.7.5.13 Marking
6.7.5.13.1 Each MEGC shall be marked with a non-rust metal label permanently fixed to the MEGC in a prominent place easily accessible for inspection. Articles shall be marked in accordance with Chapter 6.2. The label shall bear the following particulars, at least by embossing or other similar method:
Země výroby
sbms2005c016z0033_53.tifZemě schváleníČíslo schváleníPro alternativních ujednáních (viz. 6.7.1.2)
„AA“
Manufacturer's name or mark
Production serial number
Authorised design approval organisation
Year of production
Test pressure: _ _ _ _ _ _ bar
Design temperature range _ _ _ _ _ _ _ _ ° C to _ _ _ _ _ _ _ ° C
Number of articles _ _ _ _ _ _
Total hydraulic internal volume _ _ _ _ _ _ _ litres
Date of first pressure test and designation of the organisation responsible
Date and type of last periodic test (c)
Month _ _ _ _ _ _ _ year _ _ _ _ _
Stamp of the authorised organisation which carried out or was part of the last test
NOTE: No metal label shall be affixed to the cells.
6.7.5.13.2 The following particulars shall be indicated on the metal label fixed to the MEGC:
Name of operator
Maximum vacation useful weight _ _ _ _ _ _ _ kg
Working pressure at 15 ° C _ _ _ _ _ _ _ bar
Maximum leave total weight (MPGM) _ _ _ _ _ _ _ kg
Own weight _ _ _ _ _ _ _ kg
Chapter 6.8
Requirements for Design, Equipment, Approval Type, Inspection and Testing and Labelling of Non-Removable Cisterens (Tisterno Vehicles), Sensable Tisterens A Tisterno Container A Tisterne Exchanger Bodies with Tanks manufactured from Metal Materials A Battery Vehicles A Multi-cell Containers on Gas (Megc)
NOTE. For removable tanks and UN MEGC see Chapter 6.7, for reinforced plastic tanks see Chapter 6.9, for vacuum disposal tanks see Chapter 6.10.
6.8.1. Scope of application
6.8.1.1. The requirements given over the full width of the page apply to non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles, as well as to tank containers, tank swap bodies and MEGC. Those listed in each column shall only apply to:
- non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks and battery vehicles (left column);
- tank containers, tank replacement superstructures and MEGC (right column).
6.8.1.2. These requirements apply to:
nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a bateriová vozidlacisternové kontejnery, cisternové výměnné nástavby a MEGC
of a kind used for the transport of gaseous, liquid, powder or granular substances.
6.8.1.3. Section 6.8.2 sets out the requirements applicable to non-removable tanks (tank-vehicles), removable tanks, tank-containers and tank-containers intended for the transport of substances of all classes, and to battery vehicles and MEGC intended for the transport of Class 2 gases. Sections 6.8.3 to 6.8.5 contain specific requirements supplementing or amending the requirements set out in Section 6.8.2.
6.8.1.4. See Chapter 4.3 for provisions concerning the use of these tanks.
6.8.2. Requirements applicable to all classes
6.8.2.1. Construction
Basic principles
6.8.2.1.1. Tanks, their fasteners and their operational and structural fittings shall be so designed as to withstand without loss of their contents (other than the amount of gas from the leakage of degasification holes):
- static and dynamic loading under normal transport conditions as specified in 6.8.2.1.2 and 6.8.2.1.13;
- the minimum stress prescribed in 6.8.2.1.15.
6.8.2.1.2Cisterny a jejich upevňovací prvky musí být při největší povolené hmotnosti náplně způsobilé odolat následujícím silám rovnajícím se silám vyvolaným působenímCisternové kontejnery a jejich upevňovací prvky musí být při největší povolené hmotnosti náplně způsobilé odolat následujícím silám rovnajícím se silám vyvolaným působením:
-ve směru jízdy: dvojnásobku celkové hmotnosti;-ve směru jízdy: dvojnásobku celkové hmotnosti;
-v příčném směru kolmo ke směru jízdy: celkové hmotnosti;-v příčném směru kolmo ke směru jízdy: celkové hmotnosti (není-li směr jízdy jasně určen, platí dvojnásobek celkové hmotnosti ve všech směrech);
-ve svislém směru zdola nahoru: celkové hmotnosti,
-ve svislém směru shora dolů: dvojnásobku celkové hmotnosti.-ve svislém směru zdola nahoru: celkové hmotnosti;
-ve svislém směru shora dolů: dvojnásobku celkové hmotnosti.
6.8.2.1.3. The walls of the tanks shall have at least the thickness specified in:
6.8.2.1.4. The tanks shall be constructed and manufactured in accordance with the requirements of technical regulations recognised by the competent authority in which the material and wall thickness are determined taking into account the highest and lowest filling and operating temperatures, but the minimum requirements set out in 6.8.2.1.6 to 6.8.2.1.26 shall be complied with.
6.8.2.1.5. The tanks intended for certain hazardous substances shall be provided with additional protection, which may take the form of an additional tank thickness (increased calculation pressure), determined due to the nature of the hazards posed by the substances concerned or the form of a protective device (see the specific provisions referred to in 6.8.4).
6.8.2.1.6. The welds must be professionally executed and must guarantee absolute safety. The design and control of welds shall comply with the requirements set out in 6.8.2.1.23.
6.8.2.1.7. Measures shall be taken to protect tanks against the risk of deformation caused by internal vacuum. Tanks, other than those specified in 6.8.2.2.6, designed to be fitted with pressure relief valves shall withstand without permanent deformation of an external pressure exceeding an internal pressure of not less than 21 kPa (0,21 bar). Tanks used only for the transport of solids (powder or grain) of packaging groups II or III which do not liquid during transport may be designed for lower external pressure but at least 5 kPa (0,05 bar). The pressure relief valves shall be so adjusted that the adjusted levelling pressure does not exceed the design vacuum of the tank. Tanks which are not designed to be fitted with vacuum valves shall withstand without permanent deformation an external pressure exceeding the internal pressure by at least 40 kPa (0,4 bar).
Materials for tanks
6.8.2.1.8. The tanks shall be made of suitable metal materials which are resistant to fragile refraction and tear corrosion at a voltage between 20 ° C and + 50 ° C, unless a different temperature range is prescribed for a class.
6.8.2.1.9 The materials of the tanks or their protective coatings which are in contact with the contents of the container shall not contain substances liable to a dangerous reaction (see "Hazardous reactions" in 1.2.1) containing this content, to create dangerous substances or to significantly weaken the material.
If the contact between the transported substance and the material used for the manufacture of the tank causes a progressive loss of the thickness of the tank walls, this thickness shall be increased accordingly during production. This additional corrosion thickness shall not be taken into account in the calculation of the tank wall thickness.
6.8.2.1.10 For welded tanks only the materials of perfect weldability may be used, for which sufficient contour resistance can be guaranteed at an ambient temperature of -20 ° C, especially in and around welds.
When using fine-grained steel, the guaranteed elongation limit Re shall be not more than 460 N / mm2 and the guaranteed tensile strength limit shall be not more than 725 N / mm2 according to the material specifications.
6.8.2.1.11 Re / Rm ratios greater than 0,85 are not permitted for steel used in the production of welded tanks.
Re = significant elongation limit for steel with clearly defined elongation limit; or
guaranteed elongation limit 0,2% for steel without clearly defined elongation limit (1% for austenitic steel)
Rm = tensile strength
The values given in the control certificate for the material shall in any case be taken as the basis for establishing this ratio.
6.8.2.1.12 In the case of steel, the elongation at break shall be at least:
10 000determined tensile strength in N / mm2
However, in no case shall it be less than 16% for fine grain steels and less than 20% for other steels.
For aluminium alloys, the elongation at break shall not be less than 12% 1.
Calculation of tank thickness
6.8.2.1.13. The pressure according to which the wall thickness has been determined shall not be lower than the calculation pressure, but the stress specified in 6.8.2.1.1 and, if necessary, the following stress shall also be taken into account:
V případě vozidel, u nichž cisterna tvoří namáhaný samonosný prvek, musí být nádrž konstruována tak, aby odolala takto vyvolanému namáhání dodatečně k namáháním z jiných zdrojů.
Za působení těchto namáhání napětí v nejvíce namáhaném bodě nádrže a jejích upevňovacích prvků nesmí překročit hodnotu a uvedenou v 6.8.2.1.16.U každého z těchto namáhání stanovený koeficient bezpečnosti musí být následující:
-pro kovy s jasně stanovenou mezí průtažnosti: koeficient bezpečnosti 1,5 ve vztahu k výrazné mezi průtažnosti; nebo
-pro kovy bez jasně stanovené meze průtažnosti: koeficient bezpečnosti 1,5 ve vztahu k zaručené mezí průtažnosti 0,2 % prodloužení (1 % maximálního prodloužení pro austenitické oceli).
6.8.2.1.14. The calculation pressure is given in the second part of the code (see 4.3.4.1) according to column (12) of Table A of Chapter 3.2.
Where the letter "G 'is indicated, the following requirements shall be met:
(a) Self-reclamation tanks intended for the transport of substances which, at 50 ° C, have a vapour tension not exceeding 110 kPa (1,1 bar) (absolute pressure), shall be dimensioned to a pressure equal to twice the static pressure of the transported substance but at least twice the static pressure of the water.
(b) Tanks filled or emptied under pressure, intended for the transport of substances having a vapour tension not exceeding 110 kPa (1,1 bar) at 50 ° C (absolute pressure), shall be dimensioned to a pressure equal to 1,3 times the filling or discharge pressure
If the smallest calculation pressure (excess pressure) is given, the tank shall be designed for this pressure, which shall not be less than 1,3 times the filling or discharge pressure. The following minimum requirements apply to the following tanks:
(c) Tanks with any filling or emptying system intended for the transport of substances having a vapour tension of more than 110 kPa (1,1 bar) at 50 ° C but not more than 175 kPa (1,75 bar) (absolute pressure), shall be designed for a calculation pressure of not less than 150 kPa (1,5 bar) (excess pressure) or for a pressure equal to 1,3 times the filling or discharge pressure if the filling or discharge pressure is higher.
(d) Tanks with any filling or emptying system intended for the transport of substances having a vapour tension of more than 175 kPa (1,75 bar) (absolute pressure) at 50 ° C (absolute pressure) shall be sized to a pressure equal to 1,3 times the filling or discharge pressure, but not less than 400 kPa (4 bar) (excess pressure).
6.8.2.1.15 At the test pressure, the voltage of (sigma) at the point of maximum load of the tank shall not exceed the limit values dependent on the material prescribed further. It is important to remember the possible weakening of the weld.
6.8.2.1.16 For all metals and alloys, the voltage at test pressure shall be less than the values given by the following formulae:
Not applicable
where
Re = significant elongation limit for steel with clearly defined elongation limit; or
guaranteed elongation limit 0,2% for steel without clearly defined elongation limit (1% for austenitic steel)
Rm = tensile strength.
The Re and Rm values to be used shall be determined by the minimum values according to material standards. In the absence of material standards for the metals or alloys concerned, the Re and Rm used shall be approved by the competent authority or organisation designated by it.
When using austenitic steels, the specified minimum values according to material standards may be exceeded by a maximum of 15% if these higher values are confirmed (documented) in the control certificate.
However, the minimum values shall not be exceeded if the formula referred to in 6.8.2.1.18 has been used.
Minimum tank thickness
6.8.2.1.17 The tank thickness shall not be less than the values calculated according to these formulae;
e=PΤD2δλe=PCD2δ
where
e = minimum wall thickness in mm
PT = Test pressure in MPa
PC = calculation pressure in MPa defined in 6.8.2.1.14
D = inner diameter of tank in mm
∞ = permissible voltage as defined in 6.8.2.1.16, in N / mm2
λ = coefficient of less than 1, which takes into account any attenuation caused by welds, in accordance with the control methods specified in 6.8.2.1.23.
The thickness shall in no case be less than that prescribed in:
6.8.2.1.18 až 6.8.2.1.21.6.8.2.1.18 až 6.8.2.1.20.
6.8.2.1.18Nádrže kruhového průřezu2 o průměru nejvýše 1,80 m, kromě nádrží uvedených v 6.8.2.1.21, nesmějí mít tloušťku menší než 5 mm, pokud jsou z měkké oceli3, nebo ekvivalentní tloušťku, pokud jsou z jiného kovu.Tloušťka nádrží z měkké oceli3 nesmí být menší než 5 mm (v souladu s požadavky uvedenými v 6.8.2.1.11 a 6.8.2.1.12) nebo ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiného kovu. Pokud je průměr větší než 1,80 m, tato tloušťka musí být zvětšena na 6 mm, kromě nádrží určených pro přepravu práškových nebo zrnitých látek, jsou-li nádrže vyrobeny z měkké oceli3, nebo na ekvivalentní tloušťku u nádrží vyrobených z jiného kovu.
Pokud je průměr větší než 1,80 m, tato tloušťka musí být zvětšena na 6 mm, kromě nádrží určených pro přepravu práškových nebo zrnitých látek, jsou-li nádrže vyrobeny z měkké oceli3, nebo na ekvivalentní tloušťku u nádrží vyrobených z jiného kovu.Ať je použit jakýkoli kov, nejmenší tloušťka stěny nesmí být v žádném případě menší než 3 mm.
"Equivalent thickness' means the thickness calculated according to the following formula: 4

e1 = 464e0Rm1A123
6.8.2.1.19Je-li nádrž vybavena ochranou proti poškození při bočním nárazu nebo převrácení podle 6.8.2.1.20, může příslušný orgán povolit zmenšení výše uvedených minimálních tlouštěk v poměru k této ochraně; avšak uvedená minimální tloušťka nádrží, jejichž průměr nepřevyšuje 1,80 m, nesmí být menší než 3 mm u nádrží z měkké oceli3 nebo než ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiných materiálů. U nádrží o průměru větším než 1,80 m nesmí být uvedená minimální tloušťka menší než 4 mm, je-li nádrž z měkké oceli3, nebo než ekvivalentní tloušťka, je-li nádrž z jiného kovu.Je-li nádrž vybavena ochranou proti Je-li nádrž vybavena ochranou proti poškození podle 6.8.2.1.20, může příslušný orgán povolit zmenšení výše uvedených minimálních tlouštěk v poměru k této ochraně; avšak uvedená minimální tloušťka nesmí být menší než 3 mm u nádrží z měkké oceli3 nebo než ekvivalentní tloušťka u nádrží z jiných materiálů, jestliže průměr nádrže nepřevyšuje 1,80 m. U nádrží o průměru větším než 1,80 m nesmí být uvedená minimální tloušťka menší než 4 mm, je-li nádrž z měkké oceli3, nebo než ekvivalentní tloušťka, je-li nádrž z jiného kovu.
Ekvivalentní tloušťka znamená tloušťku vypočtenou podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18.Ekvivalentní tloušťka znamená tloušťku vypočtenou podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18.
Kromě případů, pro které platí 6.8.2.1.21, tloušťka nádrží s ochranou proti poškození podle 6.8.2.1.20 (a) nebo (b) nesmí být menší než hodnoty uvedené v následující tabulce.Tloušťka nádrží s ochranou proti poškození podle 6.8.2.1.20 nesmí být menší než uvedené v tabulce níže.
Průměr nádrže≤ 1.80 m> 1.80 m
Minimální tloušťka nádržeNerezavějící austenitické oceli2.5 mm3 mm
Jiné oceli3 mm4 mm
Hliníkové slitiny4 mm5 mm
Hliník
99.80 % čistoty
6 mm8 mm
6.8.2.1.20U cisteren vyrobených po I, lednu l990, se za ochranu proti poškození podle 6.8.2.1.19 považují tato nebo jim rovnocenná opatření:Ochrana uvedená v 6.8.2.1.19 může mít formu:
-kompaktní vnější konstrukce, jako je "sendvičová" konstrukce, u níž je vnější plášť připevněn k nádrži; nebo
(a) U cisteren určených k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek musí ochrana proti poškození splňovat požadavky příslušného orgánu.-konstrukce, u níž je nádrž uložena v kompletní kostře s podélnými a příčnými konstrukčními prvky; nebo
(b) U cisteren určených k přepravě jiných látek se za ochranu proti poškození považuje, jestliže:-konstrukce s dvojitou stěnou.
1.U nádrží kruhového nebo eliptického průřezu o maximálním poloměru zakřivení nejvýše 2 m je nádrž opatřena výztuhami tvořenými přepážkami, peřejníky, nebo vnějšími nebo vnitřními prstenci, umístěnými tak, aby byla splněna alespoň jedna z následujících podmínek:Jedná-li se o nádrže s dvojitou stěnou
s vakuovou izolací, musí součet tloušťky vnější kovové stěny a tloušťky stěny nádrže odpovídat tloušťce stěny předepsané v 6.8.2.1.18, tloušťka stěny vlastní nádrže nesmí být menší než minimální tloušťka předepsaná v 6.8.2.1.19.
- vzdálenost mezi dvěma sousedními výztuhami je nejvýše 1,75 m;Mají-li nádrže dvojité stěny s mezivrstvou z tuhých látek o tloušťce nejméně 50 mm, musí mít vnější stěna tloušťku nejméně 0,5 mm, jsou-li vyrobeny z měkké oceli3 nebo nejméně 2 mm, jsou-li vyrobeny z plastu vyztuženého skelným vláknem. Jako mezivrstvy z tuhých látek může být použito tuhé pěny s takovou schopností utlumit nárazy, jako např. polyuretanová pěna.
- vnitřní objem mezi dvěma přepážkami nebo peřejníky je nejvýše 7500 litrů.
Vertikální průřez prstence s průřezem styčné části pláště musí mít průřezový modul nejméně 10 m3.
Vnější prstence nesmějí mít ostré hrany s poloměrem zaoblení menším než 2,5 mm.
Přepážky a peřejníky musí odpovídat ustanovením 6.8.2.1.22.
Tloušťka přepážek a peřejníků nesmí být v žádném případě menší než tloušťka stěn nádrže;
2.U cisteren s dvojitou stěnou a vakuovou izolací součet tloušťky vnější kovové stěny a tloušťky stěny nádrže odpovídá tloušťce stěny předepsané v 6.8.2.1.18 a tloušťka stěny vlastní nádrže není menší než minimální tloušťka předepsaná v 6.8.2.1.19.
3.U nádrží s dvojitou stěnou s mezivrstvou z tuhých látek o tloušťce nejméně 50 mm má vnější stěna tloušťku nejméně 0,5 mm, pokud je z měkké oceli 3, nebo nejméně 2 mm, pokud je z plastu vyztuženého skelnými vlákny. Jako mezivrstvy z tuhých látek se může použít tuhé pěny (se stejnou schopností utlumit náraz jako např. polyuretanová pěna);
4.Nádrže jiných tvarů, než jsou uvedeny v bodě 1, a především cisterny skříňového tvaru jsou opatřeny ze všech stran na 30 % své výšky, v jejím středu dodatečnou ochranou konstruovanou tak, aby její specifická vrubová houževnatost byla nejméně rovna specifické vrubové houževnatosti nádrže vyrobené z měkké oceli3 o tloušťce 5 mm (pro průměr nádrže nejvýše 1,80 m) nebo 6 mm (pro průměr nádrže nad 1,80 m). Dodatečná ochrana musí být trvale připojena k vnějšku nádrže.
Tento požadavek se považuje za splněný bez další zkoušky specifické vrubové houževnatosti, pokud dodatečná ochrana znamená přivaření plechu za stejného materiálu, jako je nádrž, na její část, která se má vyztužit tak, aby minimální tloušťka stěny odpovídala 6.8.2.1.18.
Tato ochrana je funkcí možných namáhání působících v případě nehody na nádrže z měkké oceli3, jejíž dna a stěny mají při průměru nejvýše 1,80 m tloušťku nejméně 5 mm, nebo při průměru větším než 1,80 m tloušťku nejméně 6 mm. Při použití jiného kovu se určí ekvivalentní tloušťka podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18.
U snímatelných cisteren se tato ochrana nevyžaduje, jsou-li chráněny ze všech stran čely a bočnicemi nosného vozidla.
6.8.2.1.21Tloušťka stěn nádrží cisteren dimenzovaných podle 6.8.2.1.14 (a), jejichž vnitřní objem nepřevyšuje 5000 litrů nebo jež jsou rozděleny na těsné komory o jednotkovém vnitřním objemu nejvýše 5000 litrů, může být upravena na úroveň, pokud není předepsáno jinak v 6.8.3 nebo 6.8.4, která však nesmí být menší než příslušná hodnota uvedená v následující tabulce:
Maximální poloměr zakřivení nádrže
(m)
Vnitřní objem nádrže nebo její komory (m3)Minimální tloušťka (mm)
Měkká ocel
≤ 2≤ 5.03
2 – 3≤ 3.53
> 3.5 ale
≤ 5.0
4
Použije-li se jiného kovu než měkké oceli3, určí se ekvivalentní tloušťka podle vzorce uvedeného v 6.8.2.1.1 a nesmí být menší než hodnoty uvedené v následující tabulce.
Maximální poloměr zakřivení nádrže
(m)
≤ 22 - 32 - 3
Vnitřní objem nádrže nebo komory
(m3)
≤ 5,0≤ 3,5> 3,5
ale
≤ 5,0
Minimální tloušťka nádržeAustenitické nerezavějící oceli2,5 mm2,5 mm3 mm
Jiné oceli3 mm3 mm4 mm
Hliníkové slitiny4 mm4 mm5 mm
Hliník čistoty 99,80 %6 mm6 mm8 mm
Tloušťka přepážek a peřejníků nesmí být v žádném případě menší než tloušťka nádrže.
6.8.2.1.22Peřejníky a přepážky musí být vyduté, s hloubkou vydutí nejméně 10 cm, nebo musí být vlnité, profilované nebo jinak zesílené, aby zaručovaly rovnocennou pevnost. Plošný obsah peřejníků musí činit nejméně 70 % plošného obsahu průřezu cisterny, v níž je peřejník zabudován.
Welding and control of welds
6.8.2.1.23 The manufacturer's eligibility for welding operations shall be confirmed by the competent authority. Welding operations shall be carried out by qualified welders using a welding process the quality of which (including the required heat treatment) has been proven by a technological test. Non-destructive tests shall be carried out by radiation or ultrasound and shall confirm that the quality of the welds is adequate for stress.
The following checks shall be carried out according to the value of the coefficient X used for determining the tank thickness in 6.8.2.1.17:
λ = 0,8:svary musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran a podrobeny namátkové nedestruktivní zkoušce, přičemž se věnuje zvláštní pozornost křížovým svarům;
λ = 0,9:všechny podélné svary v celé své délce, všechny křížové svary, 25 % kruhové svary a svary k připevnění částí výstroje velkého průměru musí být podrobeny nedestruktivním zkouškám. Svary musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran;
λ = 1,0:všechny svary musí být podrobeny nedestruktivním zkouškám a pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran. Musí být odebrán zkušební vzorek svaru.
If the competent authority has doubts as to the quality of the welds, it may order additional tests.
Other design requirements
6.8.2.1.24 The protective coating shall be so designed as to guarantee its tightness in any deformation which may occur under normal conditions of transport (see 6.8.2.1.2).
6.8.2.1.25 The thermal insulation shall be so constructed as not to prevent access to fillers and emptying of equipment and safety valves or their operation.
6.8.2.1.26 If tanks intended for the transport of flammable liquids having a flash point of not more than 61 ° C are equipped with non-metallic protective coatings (internal landings), the tanks and their protective coatings shall be so designed as to prevent ignition (ignition) by electrostatic charges.
6.8.2.1.27Nádrže určené pro přepravu kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C nebo pro přepravu hořlavých plynů nebo UN 1361 uhlí nebo UN 1361 saze, obalová skupina II, musí být připojeny k podvozku nejméně jedním dobrým elektrickým spojem. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi. Nádrže musí být opatřeny nejméně jedním elektricky propojitelným uzemněním zřetelně označeným symbolemsbms2005c016z0033_62.tif .Všechny části cisternového kontejneru určeného k přepravě kapalin s bodem vzplanutí nejvýše 61 °C, k přepravě hořlavých plynů nebo UN 1361 uhlí nebo UN 1361 saze, obalová skupina II, musí být možno elektricky uzemnit. Je třeba vyloučit každý dotyk kovů, který by mohl způsobit elektrochemickou korozi.
6.8.2.1.28Ochrana upevňovacích prvků na vrchní části cisterny
Upevňovací prvky a výstroj namontované na vrchní části cisterny musí být chráněny proti poškození způsobenému převrácením. Tato ochrana musí mít formu výztužných obručí, ochranných vrchlíků nebo příčných nebo podélných členů tvarovaných tak, aby poskytovaly účinnou ochranu.
6.8.2.2 Equipment
6.8.2.2.1. Suitable non-metallic materials may be used for the manufacture of operational and structural equipment.
Parts of the equipment shall be so arranged as to protect against any risk of removal or damage during transport and handling. They shall guarantee safety adequate and comparable to the safety of their own tanks and shall in particular:
- be compatible with the substances transported; and
- meet the requirements of 6.8.2.1.1.
Těsnost provozní výstroje musí být zajištěna i při převrácení cisternového vozidla nebo kontejneru.
The sealing must be made of material which is tolerated with the transported substance and must be replaced as their effectiveness deteriorates, e.g. due to ageing.
Seals ensuring the leakage of the operating and control elements to be handled during normal use of the tank shall be so designed and arranged that they are not damaged when handling the operation and controls to which they belong.
6.8.2.2.2. Each lower filling or emptying hole in tanks listed in column (12) of Table A of Chapter 3.2 by a tanker code comprising the letter "A 'in its third part (see 4.3.4.1.1) shall be equipped with at least two self-contained seals, which are mounted behind each other, comprising:
- an external shut-off valve with a piping of metal material capable of deforming, and
- a closing device at the end of each pipe which may be a screw cap, a blind flange or any other equally effective device.
Each bottom filling or emptying hole in the tanks listed in column (12) of Table A of Chapter 3.2 by the code of the tank comprising the letter "B 'in its third part (see 4.3.3.1.1 or 4.3.4.1.1) shall be equipped with at least three self-contained seals which are mounted on each other, comprising:
- an internal shut-off valve, i.e. a shut-off valve fitted inside the tank or in a welded flange or in an anti-flange;
- external closing valve or equivalent devices 5
umístěným na konci každého potrubíumístěným co možno nejblíže k nádrži
and
- a closing device at the end of any pipe which may be a screw cap, a blind flange or other equally effective device.
However, in the case of tanks intended for the transport of certain crystallizing or highly viscous substances and tanks equipped with ebonite or thermoplastic coating, the internal sealing valve may be replaced by an external closure valve with additional protection.
The internal closing valve shall be operable either from the top or from the bottom. Position - open or closed - the internal closing valve shall be verifiable in both cases, if possible, with the ground. The internal closing valve control device shall be so designed as to prevent any undesirable opening due to impact or unintentional action.
The internal cap shall remain effective even when the external control is damaged.
In order to prevent leakage of contents in the event of damage to external fillers and emptying devices (pipes, side closing devices), the internal closing valve and its seat shall be protected against or constructed to withstand the risk of external loads. Filling and emptying devices (including flanges or screw caps) and guards (if any) shall be secured against any undesirable opening.
The position and / or direction of closing devices shall be clearly apparent.
All openings of tanks listed in column (12) of the table A Chapter 3.2 by code containing the letter "C 'or" D' in its third part (see 4.3.3.1.1 and 4.3.4.1.1) shall be placed above the liquid level. These tanks shall have no pipe or pipe connections below the liquid level. However, cleaning holes (fist sizes) are permitted at the bottom of the tank of tanks indicated by the tank code containing the letter "C 'in its third part. This opening shall be capable of being closed by a tight flange, the structure of which shall be approved by the competent authority or by the approved organisation.
6.8.2.2.3 Non-hermetically sealed cisterns may be equipped with vacuum valves to prevent unacceptable internal vacuum; These vacuum balancing valves shall be so set that the adjusted balancing pressure does not exceed the design underpressure of the tank (see 6.8.2.1.7). Hermetically sealed tanks shall not be equipped with pressure relief valves unless otherwise prescribed in special provisions 6.8.4.
6.8.2.2.4. The container or each of its chambers shall be provided with a sufficiently large inspection opening.
6.8.2.2.5 (Reserved)
6.8.2.2.6. The tanks intended for the transport of liquids with a vapour tension of not more than 110 kPa (1,1 bar) (absolute pressure) at 50 ° C shall be equipped with an air conditioning system and a safety device to prevent leakage of contents if the tank is to be turned over; otherwise it shall meet the conditions specified in 6.8.2.2.7 or 6.8.2.2.8.
6.8.2.2.7. Tanks intended for the transport of liquids with a vapour pressure greater than 110 kPa (1,1 bar) but not more than 175 kPa (1,75 bar) (absolute pressure) at 50 ° C shall be equipped with a pressure relief valve set to an excess pressure of not less than 150 kPa (1,5 bar) and open completely at a pressure not exceeding the test pressure; otherwise it shall comply with the conditions specified in 6.8.2.2.8.
6.8.2.2.8. Tanks intended for the transport of liquids with a vapour pressure greater than 175 kPa (1,75 bar) but not more than 300 kPa (absolute pressure) at 50 ° C shall be equipped with a pressure relief valve adjusted to an excess pressure of not less than 300 kPa (3 bar) and such that it is fully opened at a pressure not exceeding the test pressure; otherwise it must be hermetically closed 6.
6.8.2.2.9. Movable parts, such as covers, closures, etc., which may come into contact with aluminium tanks intended to transport flammable liquids at a flash point of not more than 61 ° C or to transport flammable gases shall not be made of unprotected corrosive steel.
6.8.2.2.10 If tanks required to be hermetically sealed are equipped with safety valves, these valves shall be pressurised with a burst disc and the following conditions shall be complied with:
The arrangement of a burst disc and an insurance valve shall be such as to satisfy the competent authority. The manometer or other appropriate measuring device shall be installed in the space between the pivot disc and the safety valve in such a way as to enable the detection of any breach, rupture or leakage of the disc which could interfere with the operation of the insurance system.
6.8.2.3 Type approval
6.8.2.3.1. The competent authority or body responsible for the organisation shall issue, for each new type of tank vehicle, removable tanks, tank container, tank replacement superstructure, battery vehicle or MEGC, a certificate certifying that this type, including the fixing devices which it has assessed professionally, is suitable for the purpose for which it is intended and meets the design requirements specified in 6.8.2.1, the equipment requirements referred to in 6.8.2.2 and the specific requirements for classes of substances transported.
The certificate shall specify:
- test results;
- type-approval number;
Schvalovací číslo sestává z rozlišovací značky7 státu, na jehož území bylo schválení uděleno, a z registračního čísla.
- the tanker code according to 4.3.3.1.1 or 4.3.4.1.1;
- the specific requirements of Section 6.8.4 on construction (TC), equipment (TE) and type approval (TA) relating to the type;
- if required, substances and / or groups of substances for which the tank has been approved. These shall be indicated by their chemical name or corresponding mass name (see 2.1.1.2) together with their classification (class, classification code and packing group). In addition to Class 2 substances and those listed in 4.3.4.1.3, approved substances need not be included in the certificate. In such cases, the groups of substances authorised under the tank code indicated in the rational association in 4.3.4.1.2 shall be admitted to transport in the light of the relevant specific provisions.
The substances specified in the certificate or group of substances approved under a rational association shall be generally compatible with the characteristics of the tank. A reservation shall be entered in the certificate if it has not been possible to verify this tolerance in an exhaustive manner during type-approval.
6.8.2.3.2. Where tanks, battery vehicles or MEGC are manufactured in series unchanged, this certificate shall be valid for tanks, battery vehicles or MEGC manufactured in such series or according to an approved prototype.
The type-approval may also be used for the approval of tanks with limited design changes which either reduce their useful mass or the load of tanks (e.g. reduced pressure, reduced mass, reduced internal volume) or increase the safety of the structure (e.g. increased wall thickness, more sealants, reduced aperture diameters). Restricted amendments shall be clearly described in the type-approval certificate.
6.8.2.4. Inspections and tests
6.8.2.4.1. The tanks and their equipment shall be subjected, either jointly or separately, to a first inspection before being put into service. This inspection shall include:
- verification of conformity with the approved prototype;
- verification of constructions8;
- external and internal examination;
- hydraulic pressure tests 9 test pressure indicated on the label prescribed in 6.8.2.5.1; and
- leak test and verification of good operation of equipment.
In addition to Class 2, the test pressure for the hydraulic pressure test depends on the calculation pressure and shall be at least equal to the pressure specified below:
Výpočtový tlak (bary)Zkušební tlak (bary)
G10G10
1,51,5
2,652,65
44
104
154
2110(4)11
The lowest test pressures for Class 2 are given in the table of gases and gas mixtures in 4.3.3.2.5.
The hydraulic pressure test shall be carried out on the container as a whole and separately on each chamber chamber.
Zkouška se musí provést na každé komoře tlakem rovným nejméně 1,3 násobku maximálního provozního tlaku.
The hydraulic pressure test shall be carried out before the installation of the thermal insulation, if necessary.
If the tanks and their equipment are tested separately, they shall be subjected together to the leakage test according to 6.8.2.4.3 after assembly.
The leak test of the chamber tanks shall be carried out separately on each chamber.
6.8.2.4.2. The tanks and their equipment shall be subject to periodic inspections within the specified time limits. Periodic inspections shall include an external and internal examination and a general rule of hydraulic pressure testing 9 (for applicable test pressure of tanks and chambers see 6.8.2.4.1).
The thermal or other insulation shell shall be removed only to the extent necessary to assess reliably the characteristics of the container.
In the case of containers intended for the transport of powdered and granular substances, it may, with the agreement of the test authority approved by the competent authority, be waived from periodic hydraulic tests and replaced by leakage tests according to 6.8.2.4.3 at an effective internal pressure of at least equal to the maximum operating pressure.
Maximální lhůty mezi periodickými inspekcemi jsou 6 let.Maximální lhůty mezi periodickými inspekcemi jsou 5 let.
6.8.2.4.3. In addition, a leak test of the tank with the equipment shall be carried out as well as a test of good operation of all equipment
nejpozději každé 3 roky.nejpozději každého 2,5 roku.
For this purpose the tank shall be subjected to an effective internal pressure equal to the highest operating pressure. For tanks intended for the transport of liquids or solids in grain or powder state, if the gas is used for leakage testing, the effective internal pressure shall be at least 25% of the maximum operating pressure. In all cases there shall be at least 20 kPa (0,2 bar) (excess pressure).
For tanks equipped with ventilation systems and fuses protecting the contents from spill-over, the test pressure of the leak test shall be equal to the static pressure of the filled substance.
The leak test shall be carried out separately on each chamber chamber chamber.
6.8.2.4.4. If any deterioration in the safety of the tank or its equipment has occurred as a result of the repair, design change or accident, an emergency check shall be carried out.
6.8.2.4.5 Tests, inspections and checks according to 6.8.2.4.1 to 6.8.2.4.4 shall be carried out by an expert approved by the competent authority. Certificates shall be issued indicating the results of such tests, inspections and checks. These certificates must refer to the list of substances which may be transported in this tank or to the code of the tank referred to in 6.8.2.3.
6.8.2.5. Marking
6.8.2.5.1. Each tank shall be fitted with a corrosion-resistant metal plate which is permanently attached to the tank in a place easily accessible during inspection. The label shall bear at least the following particulars by embossing or by any other similar means. The data may be engraved directly into the walls of the tank itself if the walls are reinforced enough not to reduce the strength of the tanks 12:
- approval number;
- the name or mark of the manufacturer;
- the serial number;
- the year of manufacture;
- test pressure (excess pressure);
- internal volume - for multi-cell tanks, the internal volume of each article;
- calculation temperature (only if more than + 50 ° C or less than - 20 ° C),
- the date (month and year) of the first test and the last periodic tests carried out in accordance with 6.8.2.4.1, 6.8.2.4.2 or 6.8.2.4.3;
- the mark of the expert who carried out the tests;
- the material of the tank and, where appropriate, the protective coating;
- zkušební tlak v nádrži jako celku a zkušební tlak komory v MPa nebo barech (přetlak) tam, kde je tlak v komoře nižší než tlak v nádrži.
In addition, the maximum permitted operating pressure shall be indicated on tanks filled or emptied under pressure.
6.8.2.5.2Na cisternovém vozidle samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje 12:Na cisternovém kontejneru samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje12;
- jméno vlastníka nebo provozovatele,-Sejména vlastníka a provozovatele;
provozní hmotnost a-vnitřní objem nádrže;
-největší povolená hmotnost,-vlastní hmotnost;
Tyto údaje se nevyžadují v případě vozidel přepravujících snímatelné cisterny.-největší povolená hmotnost;
Kód cisterny podle 4.3.4.1.1 musí být vyznačen na snímatelné cisterně samé nebo na štítku.-pro látky podle 4.3.4.1.3 oficiální pojmenování pro přepravu látky(ek) povolené(ých) k přepravě;
-kód cisterny podle 4.3.4.1.1;
-pro látky jiné než podle 4.3.4.1.3 alfanumerické kódy všech příslušných zvláštních ustanovení TC, TE a TA podle 6.8.4.
6.8.2.6 Requirements for tanks designed, manufactured and tested according to standards
NOTE: Persons or organisations listed in the standards as responsible under the ADR shall comply with the ADR requirements.
The requirements of Chapter 6.8 are deemed to be met if the following standards are met:
Příslušné pododdíly a odstavceOdvolávkaNázev dokumentu
Pro všechny cisterny
6.8.2.1EN 14025:2003Cisterny pro přepravu nebezpečných věcí – Kovové tlakové cisterny – Konstrukce a výroba
Pro zkoušení a inspekci
6.8.2.4
6.8.3.4
EN 12972:2001 (kromě příloh D a E)Cisterny pro přepravu nebezpečných věcí – Zkoušení, inspekce a značení kovových cisteren
Pro cisterny na plyny třídy 2
6.8.2.1(kromě 6.8.2.1.17); 6.8.2.4.1 (kromě zkoušky těsnosti); 6.8.2.5.1, 6.8.3.1 a 6.8.3.5.1EN 12493:2001 (kromě Přílohy C)Svařované ocelové cisterny pro zkapalněný ropný plyn (LPG) - Silniční cisterny – Konstrukce a výroba
POZNÁMKA: Silniční cisterny jsou nesnímatelné cisterny a snímatelné cisterny podle definice ADR.
6.8.3.2 (kromě 6.8.3.2.3)EN 12252:2000Výstroj silničních cisteren na LPG
POZNÁMKA: Silniční cisterny jsou nesnímatelné cisterny a snímatelné cisterny podle definice ADR.
6.8.2.1 (kromě 6.8.2.1.17), 6.8.2.4, 6.8.3.1 a 6.8.3.413530-2:2002Kryogenní nádrže – Velké přepravitelné nádrže s vakuovou izolací – část 2: Konstrukce, výroba, inspekce a zkoušení
6.8.2.1 (kromě 6.8.2.1.17, 6.8.2.1.19 a 6.8.2.1.20), 6.8.2.4, 6.8.3.1 a 6.8.3.4EN 14398-2:2003 (kromě Tabulky 1)Kryogenní nádrže - Velké přepravitelné nádrže s vakuovou izolací - část 2: Konstrukce, výroba, inspekce a zkoušení
Pro cisterny určené pro přepravu kapalných ropných výrobků a jiných nebezpečných látek třídy 3 s tlakem par nepřesahujícím 110 kPa při 50 °C a benzinu, a které nemají jako vedlejší nebezpečí jedovatost nebo žíravost
6.8.2.1EN 13094:2004Cisterny pro přepravu nebezpečných věcí – Kovové cisterny s provozním tlakem nepřevyšujícím 0.5 baru – Konstrukce a výroba
6.8.2.2 a 6.8.2.4.1EN 13082: 2001Cisterny pro přepravu nebezpečných věci – Provozní výstroj cisteren – Přepouštěcí ventil par
EN 13308: 2002Cisterny pro přepravu nebezpečných věcí – Provozní výstroj cisteren – Netlakový vyrovnávací zpětný ventil
EN 13314: 2002Cisterny pro přepravu nebezpečných věcí – Provozní výstroj cisteren – Kryt plnicího otvoru
EN 13316: 2002Cisterny pro přepravu nebezpečných věcí – Provozní výstroj cisteren – Tlakový vyrovnávací zpětný ventil
EN 13 317:2002Cisterny pro přepravu nebezpečných věcí – Provozní výstroj cisteren – Sestava poklopů kontrolních otvorů
6.8.2.7 Requirements for tanks not designed, manufactured and tested according to standards
Tanks not designed, manufactured and tested according to the standards specified in 6.8.2.6 shall be designed, manufactured and tested according to the provisions of the technical code ensuring the same level of safety and recognised by the competent authority. However, the tanks shall meet the minimum requirements specified in 6.8.2. However, the standard referred to in 6.8.2.6 may be used for testing, inspection and labelling.
6.8.3. Specific requirements applicable to Class 2
6.8.3.1 Construction of tanks
6.8.3.1.1. Tanks designed to transport compressed or liquefied gases or dissolved gases shall be made of steel. By way of derogation from the provisions set out in 6.8.2.1.12, for seamless tanks a minimum elongation at break of 14% and a voltage of not more than the limit values given below may be allowed depending on the materials:
(a) If the Re / Rm ratio (minimum heat treatment guaranteed characteristics) is greater than 0,66 but not more than 0,85:
∞ ≤ 0.75 Re;
(b) if the Re / Rm ratio (minimum heat treatment guaranteed characteristics) is greater than 0,85:
∞ ≤ 0.5 Rm.
6.8.3.1.2. The requirements in Section 6.8.5 apply to materials and the construction of welded tanks.
6.8.3.1.3 (Reserved)
Construction of battery vehicles and MEGC
6.8.3.1.4 Bottles, tubular containers, pressure drums and cylinder bundles as well as battery vehicles or MEGC cells shall be designed according to Chapter 6.2.
NOTE 1: Bottles which are not battery vehicle cells or MEGC shall meet the requirements of Chapter 6.2.
NOTE 2: Tanks as battery vehicle cells and MEGC shall be designed according to 6.8.2.1 and 6.8.3.1.
NOTE 3: Sensable tanks 13 are not considered as battery vehicle cells or MEGC.
6.8.3.1.5 The articles and their fastening elements shall be capable of absorbing the useful force mass specified in 6.8.2.1.2 at the maximum permissible load. At any force, stress at the most stressed point of the article or its fastening elements shall not exceed the value specified in 6.2.3.1 for cylinders, tubular containers, pressure drums and cylinder bundles and for tanks and the value specified in 6.8.2.1.16.
6.8.3.2 Equipment
6.8.3.2.1. The discharge pipes of the tanks shall be capable of being closed by a blind flange or other equally reliable equipment. For tanks intended for the transport of deep-cooled liquefied gases, these blank flanges or other equivalent devices may be fitted with a pressure through holes of not more than 1,5 mm in diameter.
6.8.3.2.2. In addition to the openings prescribed in 6.8.2.2.2 and 6.8.2.2.4, tanks intended for the transport of liquefied gases may be equipped with openings for the location of the building blocks, thermometers, pressure gauges and ventilation openings as required by their operation and safety.
6.8.3.2.3 Tank filling and discharge holes
s vnitřním objemem větším než 1 m3
intended for the transport of liquefied flammable and / or toxic gases shall be provided with an immediate closing internal safety device which shall be automatically closed when the tank is unintended or in a fire. Such safety-lock devices shall also be capable of being operated by remote control.
6.8.3.2.4 Tanks intended for the transport of liquefied flammable and / or toxic gases shall have all openings of a nominal diameter of more than 1,5 mm, except those with safety valves, and with the exception of closed air openings, equipped with an internal sealing device.
6.8.3.2.5 By derogation from the requirements in 6.8.2.2.2, 6.8.3.2.3 and 6.8.3.2.4, tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases may be equipped with external devices instead of internal devices, provided that these external devices are equipped with protection against external damage which is at least equivalent to the protection of the tank wall.
6.8.3.2.6. Where tanks are equipped with building signs, these shall not be made of transparent material if they are in direct contact with the transported substance. Thermometers, if fitted, shall not pass through the tank wall directly into the gas or liquid.
6.8.3.2.7. The filling and emptying holes located at the top of the tanks shall be provided in addition to what is prescribed in 6.8.3.2.3 by the second external closing device. This device shall be capable of being closed by a blind flange or by another equally reliable device.
6.8.3.2.8 The safety valves shall meet the requirements specified in 6.8.3.2.9 to 6.8.3.2.12 below.
6.8.3.2.9 Tanks intended for transporting compressed or liquefied gases or dissolved gases may be equipped with spring safety valves. These valves shall be capable of opening automatically at a pressure equal to 0,9 to 1,0 times the test pressure of the tank on which they are mounted. They shall be of such a type as to withstand dynamic effects including fluid movement in the tank. The use of anti-load or counterweight valves shall be prohibited. The required safety valve capacity shall be calculated according to the formula in 6.7.3.8.1.1.
6.8.3.2.10 If tanks are intended for carriage by sea, the requirements in 6.8.3.2.9 do not prohibit the installation of safety valves according to IMDG Code maritime regulations.
6.8.3.2.11 The tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases shall be equipped with two independent safety valves, each of which shall be so designed as to permit the leakage of gases which are formed by evaporation in normal operation from the tank in such a way that the pressure inside the tank at no time exceeds the operating pressure indicated on the tank by more than 10%.
One of these two safety valves may be replaced by a burst disc which must be ruptured at the test pressure.
In case of loss of vacuum in dual wall tanks or destruction of 20% isolation of single wall tanks, the safety valve and burst disc shall allow the leakage of gas so that the pressure in the tank cannot exceed the test pressure.
6.8.3.2.12 The safety valves of tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases shall be capable of opening at the operating pressure indicated on the tank. They shall be so designed as to function perfectly even at their lowest operating temperature. The reliability of their function at this temperature shall be determined and checked either by testing each valve or by testing a sample of valves of the same design type.
6.8.3.2.13 Valves of removable tanks which may be rolled shall be fitted with protective caps.
Heat insulation
6.8.3.2.14 If tanks intended for the transport of liquefied gases are equipped with thermal insulation, the insulation shall consist of:
- either from a sun cover covering at least the upper third but not more than the top half of the tank surface and separated from the tank by a layer of air of at least 4 cm thick; or
- a complete casing of adequate thickness of insulating materials.
6.8.3.2.15 Tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases shall be heat insulated. The thermal insulation shall be secured by a full casing. If the space between the tank and the casing is empty (vacuum insulation), the protective casing shall be so dimensioned as to withstand without deformation an external pressure of at least 100 kPa (1 bar) (excess pressure). By way of derogation from the definition of "calculation pressure" in 1.2.1, external and internal amplification elements may be taken into account in the calculations. If the casing is closed so that it is gas-tight, it shall be fitted with a device to prevent dangerous pressure from forming in the insulating layer when the tank or its equipment is not tightness enough. This device shall prevent moisture entering the thermal insulation casing.
6.8.3.2.16 Tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases, the boiling point of which at atmospheric pressure is less than - 182 ° C, shall not contain any flammable substance either in the thermal insulation device or in the structural components used to attach the tank to the chassis.
The fixing elements of tanks of vacuum-insulated tanks may, with the approval of the competent authority, contain plastics between the tank and the casing.
6.8.3.2.17 Derogation from the requirements of 6.8.2.2.4.
Parts of battery vehicle equipment and MEGC
6.8.3.2.18 The operating and design equipment shall be so arranged or constructed as to prevent damage which could occur when the contents of the pressure vessel are leaked under normal handling and transport conditions. If the connection between the frame and elements of a battery vehicle or MEGC allows relative movement between subgroups, the equipment shall be so fixed as to allow such movement without damaging the working parts. The collection line leading to the closing valves shall be flexible (flexible) to protect valves and pipes from shearing or leakage of the contents of the pressure vessel. Filling and emptying devices (including blind flanges or screw caps) and all protective caps shall allow protection against unintended opening.
6.8.3.2.19 In order to prevent any loss of content in the event of damage, the assembly lines, discharge devices (pipe connections, closing devices) and closing valves shall be protected or arranged against or designed to withstand external forces.
6.8.3.2.20 The collecting line shall be designed for operation in the temperature range - 20 ° C to + 50 ° C.
The collection line shall be designed, constructed and installed in such a way as to avoid the risk of damage caused by thermal expansion and shrinkage, mechanical shock and vibration. All pipes shall be made of suitable metal material. Welded connections must be used wherever possible.
Copper pipe joints shall be connected to a hard or hard metal connection. The melting point shall be less than 525 ° C. The joints shall not weaken the pipes as this may cause threaded joints.
6.8.3.2.21 In addition to UN 1001 acetylene, the dissolved maximum allowable voltage with a manifold at the test pressure of the containers shall not exceed 75 per cent of the guaranteed elongation limit of the material.
The necessary thickness of the collection pipe wall for the transport of UN 1001 acetylene, dissolved, shall be calculated according to recognised technical rules.
NOTE: For the elongation limit see 6.8.2.1.11.
The essential requirements of this paragraph shall be deemed to be met if the following standards have been applied: (Reserved)
6.8.3.2.22 Derogation from the requirements specified in 6.8.3.2.3, 6.8.3.2.4 and 6.8.3.2.7 for bottles, tubular containers, pressure drums and bundles of bottles forming a battery vehicle or MEGC required closing devices may be located within the assembly line system.
6.8.3.2.23 If one of the battery vehicle's cells is equipped with a safety valve and between the individual cells are closed, each article shall be fitted with a safety valve.
6.8.3.2.24 Fillers and discharge devices may be fixed to the manifold.
6.8.3.2.25 Each cell of the battery vehicle, including each individual bottle of bottle, intended for the transport of toxic gases, shall be capable of being closed individually by a closing valve.
6.8.3.2.26 Battery vehicles or MEGC intended for the transport of toxic gases shall not have safety valves unless a burst disc is pre-assigned to the safety valves. In the last case, the arrangement of the burst disc and the insurance valve shall be acceptable to the competent authority.
6.8.3.2.27 If battery vehicles or MEGC are intended for sea transport, the requirements set out in 6.8.3.2.26 do not prohibit the installation of safety valves according to IMDG Code maritime regulations.
6.8.3.2.28 Containers forming cells of a battery vehicle or MEGC intended for the transport of flammable gases shall be connected to groups with a total internal volume of not more than 5000 litres which may be separated by a closing valve.
Each cell of a battery vehicle or MEGC intended for the transport of flammable gases, if made up of tanks conforming to this Chapter, shall be capable of being closed individually by a closing valve.
6.8.3.3 Type-approval
There are no special rules.
6.8.3.4. Inspections and tests
6.8.3.4.1. The materials of each welded tank, except cylindrical cylinders, tubular containers, pressure drums and cylinders as parts of a bundle of cylinders which are battery vehicle cells or MEGC, shall be tested by the method described in section 6.8.5.
6.8.3.4.2 The essential requirements for the test pressure are given in 4.3.3.2.1 to 4.3.3.2.4 and the lowest test pressures are given in the table of gases and gas mixtures in 4.3.3.2.5.
6.8.3.4.3. The first hydraulic pressure test shall be carried out prior to the installation of the thermal insulation. If the tank, its attachments, pipes and parts of the equipment have been tested separately, the tank after its complete assembly shall be subjected to a leak test.
6.8.3.4.4 The internal volume of each tank intended to transport compressed gases filled by mass, liquefied gases or dissolved gases shall be determined under the supervision of an expert approved by the competent authority by weighing or volumetric measurement of the amount of water filling the tank; the internal tank volume measurement error shall be less than 1%. Determination of internal volume by calculation based on the dimensions of the tank is not allowed. The maximum permissible load mass according to the instructions for packaging P200 or P203 in 4.1.4.1 and 4.3.3.2.2 and 4.3.3.2.3 shall be determined by an approved expert.
6.8.3.4.5 The weld inspection shall be carried out according to the conditions laid down for the λ = 1 coefficient specified in 6.8.2.1.23.
6.8.3.4.6 By derogation from the conditions set out in 6.8.2.4, periodic inspections, including hydraulic pressure tests, shall be carried out:
a) Každé 3 rokyKaždých 21/2 roku
in the case of tanks intended for the transport of UN 1008 boric fluoride, UN 1017 chlorine, UN 1048 hydrogen bromide, anhydrous, UN 1050 hydrogen chloride, anhydrous, UN 1053 hydrogen sulphide, UN 1067 nitrogen dioxide, UN 1076 phosgene or UN 1079 sulphur dioxide;
b) Po 6 letechPo 8 letech
operations and every 12 years thereafter in the case of tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases;
Zkouška těsnosti musí být provedena schváleným znalcem šest let po každé periodické inspekci.Zkouška těsnosti může být provedena na žádost příslušného orgánu mezi dvěma po sobě následujícími inspekcemi.
If the tank, its attachments, pipes and parts of the equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakage test after its complete installation;
6.8.3.4.7 In the case of tanks with vacuum thermal insulation, the hydraulic test and the internal examination may be replaced, with the agreement of the approved expert, by a leak test and measurement of the vacuum.
6.8.3.4.8 If openings were made during periodic inspections in tanks intended to transport deeply cooled liquefied gases, the method of their hermetic closure must be approved before re-entry into service by an approved expert and must guarantee the integrity of the tank.
6.8.3.4.9 The leakage test of tanks intended for the transport of gases shall be carried out at a pressure of at least:
- for compressed gases, liquefied gases and dissolved gases: 20% of the test pressure;
- for deep-cooled liquefied gases: 90% of maximum operating pressure.
Inspection and testing of battery vehicles and MEGC
6.8.3.4.10 The articles and parts of equipment of each battery vehicle or MEGC shall be checked and tested, either jointly or separately, before the first entry into service (first inspection and test). The cells constituting battery vehicles or MEGC shall then be checked at no more than five years' intervals. The battery vehicle cells and the MEGC forming tanks shall be checked according to 6.8.3.4.6. Exceptional inspection and testing shall be carried out regardless of the latest periodic inspections and tests, if necessary, in accordance with 6.8.3.4.14.
6.8.3.4.11 The first inspection shall include:
- verification of conformity with the approved prototype;
- verification of the design characteristics;
- external and internal examination;
- hydraulic pressure test14 test pressure indicated on the label prescribed in 6.8.3.5.10;
- leakage test with the highest operating pressure; and
- verification of good operation of equipment.
If the cells and their equipment have been tested separately, they shall be subjected together to a leak test after their assembly.
6.8.3.4.12 Bottles, tubular containers and pressure drums, as well as bottles as part of a batch of bottles, shall be tested according to the instructions for packaging P200 or P203 referred to in 4.1.4.1.
The test pressure of the battery manifold or MEGC shall be the same as the test pressure of the battery vehicle or MEGC cells. The pressure test of the manifold may be carried out as a hydraulic test or using another liquid or gas, with the agreement of the competent authority or its designated organisation. By way of derogation from this requirement, the test pressure of the battery vehicle or MEGC collection line shall not be less than 300 bar for UN 1001 acetylene, dissolved.
6.8.3.4.13 The periodic inspection shall include a leak test of the highest operating pressure and an external inspection of the structure, cells and operational equipment without disassembly. Articles and pipes shall be periodically tested within the time limits specified in the P200 packing instructions in 4.1.4.1 and in accordance with the requirements of 6.2.1.6. If the cells and equipment have been tested separately, they shall be subjected together to a leak test after their assembly.
6.8.3.4.14 An emergency inspection and test is necessary if the battery vehicle or MEGC clearly shows damage or corroded surfaces or leakage or other conditions indicating deficiencies which could jeopardise the integrity of the battery vehicle or MEGC. The scope of the extraordinary inspection and test and, if necessary, the dismantling of the cells depends on the extent of damage or wear of the battery vehicle or MEGC. This shall also include the inspections required in 6.8.3.4.15.
6.8.3.4.15 The tours must ensure that:
(a) the articles are examined externally to ensure that there are no holes, corrosion or abrasions, impact marks, deformation, weld defects or other defects, including leakage which could make battery vehicles or MEGC dangerous for transport;
(b) pipes, valves and seals are inspected, there are no corroded surfaces, defects and other conditions, including leakage, which could make battery vehicles or MEGC dangerous for filling, emptying or transport;
(c) the missing or loose screws or nuts on any flange joint or blind flange are replaced or tightened;
(d) all fuses and valves are free from corrosion, deformation or any other damage or defects which could impede their normal activities. Remote closing devices and self-closing valves shall be put into service to demonstrate their proper operation;
(e) the required marking of battery vehicles or MEGC is legible and in accordance with the relevant requirements; and
(f) the supporting structure (frame), supports and equipment for lifting battery vehicles or MEGC are in satisfactory condition.
6.8.3.4.16. Tests, inspections and checks referred to in 6.8.3.4.10 to 6.8.3.4.15 shall be carried out by an expert approved by the competent authority. Certificates issued shall indicate the results of such operations.
These certificates shall include a reference to the list of substances authorised for carriage in this battery vehicle or MEGC in accordance with 6.8.2.3.1.
6.8.3.5 Marking
6.8.3.5.1. On the label prescribed in 6.8.2.5.1 or directly on the walls of the tank itself, if the walls are so reinforced that the strength of the container is not affected, the following particulars shall be indicated on the label prescribed in 6.8.2.5.1 or in a similar manner in addition to those given therein:
6.8.3.5.2. For tanks intended for the transport of only one substance:
- official name for the transport of gas and, moreover, for gases classified under no. item technical names16
This designation shall be accompanied by:
- in the case of tanks intended for the transport of compressed gases filled by volume (pressure) with the highest filling pressure at 15 ° C permitted for the tank, and
- in the case of tanks intended for the transport of compressed gases filled with weight and liquefied gases, deeply cooled liquefied gases and dissolved gases by the highest permissible filling in kg and filling temperature, if this temperature is below - 20 ° C.
6.8.3.5.3. For multi-purpose tanks:
- official name for the transport of gases and, in addition, for gases classified under heading No 16, the technical name of the 16 gases for which the tank is approved.
These data shall be supplemented by the maximum permissible useful mass in kg for each of these gases.
6.8.3.5.4 For tankers intended for the transport of deeply cooled liquefied gases:
- the lowest permitted operating pressure.
6.8.3.5.5. For heat insulation tanks:
- the inscription "heat insulated" or "vacuum heat insulated."
6.8.3.5.6 In addition to the information prescribed in 6.8.2.5.2, the following particulars shall be provided:
na cisterně samé nebo na štítku:na cisternovém kontejneru samém nebo na štítku:
(a) - tank code by certificate (see 6.8.2.3.1) with actual tank test pressure;
- the inscription "minimum filler temperature:.....";
(b) for tanks intended for the transport of only one substance:
- official name for the transport of gas and, in addition, technical name 16 for the gases classified under the heading;
- pro stlačené plyny plněné hmotnostně a pro zkapalněné plyny, hluboce zchlazené zkapalněné plyny nebo rozpuštěné plyny nejvyšší dovolené užitečné hmotnosti v kg;
(c) for multi-purpose tanks:
- official name for the transport of gases and, in addition, for gases classified under the heading technical names16 of all gases for which the tank is intended.
s uvedením nejvyšší dovolenou užitečnou hmotností v kg pro každý z nich;
(d) for heat insulation tanks:
- the inscription "heat-insulated" or "vacuum-heat-insulated" in the official language of the State of registration and, unless that language is English, French or German, also in English in French or German, unless otherwise provided for in any agreements concluded between States participating in transport.
6.8.3.5.7 (Reserved)
6.8.3.5. 8 This data is not required for vehicles carrying removable tanks.
6.8.3.5.9 (Reserved)
Marking of battery vehicles and MEGC
6.8.3.5.10 Each battery vehicle and each MEGC shall be equipped with a corrosion-resistant metal label, which shall be permanently fixed in a place easily accessible during inspection. The label shall bear at least the following particulars on the label by embossing or by other similar means:
- approval number;
- the name or mark of the manufacturer;
- the serial number;
- the year of manufacture;
- test pressure (excess pressure);
- calculation temperature (only if more than + 50 ° C or less than - 20 ° C);
- the date (month and year) of the first test and the last periodic tests according to 6.8.3.4.10 to 6.8.3.4.13;
- the mark of the expert who carried out the examinations.
6.8.3.5.11
6.8.3.5.11Na bateriovém vozidle samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje17:Na MEGC samém nebo na štítku musí být napsány tyto údaje 17:
-jméno vlastníka nebo provozovatele,-jméno vlastníka nebo provozovatele,
-počet článků;-počet článků;
-celkový vnitřní objem článků;-celkový vnitřní objem článků;
a pro bateriová vozidla plněná hmotnostně;-největší dovolená celková hmotnost,
-vlastní hmotnost;-kód cisterny podle osvědčení o schválení (viz 6.8.2.3.1) se skutečným zkušebním tlakem MEGC;
-největší dovolená hmotnost.-oficiální pojmenování pro přepravu plynů a kromě toho pro plyny zařazené pod j.n. položku technický název 16 plynů, pro jejichž přepravu je MEGC používán
a pro MEGC plněné hmotnostně:
-vlastní hmotnost.
6.8.3.5.12 The battery vehicle or MEGC frame shall bear a label containing the following information near the filling point:
- a maximum filling pressure of 17 at 15 ° C permitted for cells intended for compressed gases;
- the official designation for the transport of gas pursuant to Chapter 3.2 and, moreover, for gases classified under heading No 16;
and in the case of liquefied gases:
- maximum holiday useful performance of one article 17.
6.8.3.5.13. Bottles, tubular containers and pressure drums and bottles as part of the container volume shall be marked according to 6.2.1.7. These containers need not be individually marked with the safety marks required in Chapter 5.2.
The battery vehicles and the MEGC shall be marked with large safety marks and orange plates as specified in Chapter 5.3.
6.8.3.6 Requirements for battery vehicles and MEGC designed, manufactured and tested according to standards
NOTE: Persons or institutions listed in the standards as responsible under the ADR shall comply with the ADR requirements.
The requirements of Chapter 6.8 are deemed to be met if the following standard has been applied:
Příslušné pododdíly a odstavceOdvolávkaNázev dokumentu
6.8.3.1.4 a 6.8.3.1.5,
6.8.3.2.18 až 6.8.3.2.26,
6.8.3.4.10 až 6.8.3.4.12 a
6.8.3.5.10 až 6.8.3.5.13
EN 13807: 2003Přepravitelné plynové lahve - Bateriová vozidla - Konstrukce, výroba, označování a zkoušení
6.8.3.7 Requirements for battery vehicles and MEGC not designed, manufactured and tested according to standards
Battery vehicles and MEGC not designed, manufactured and tested according to the standards specified in 6.8.3.6 shall be designed, manufactured and tested according to the requirements of technical regulations recognised by the competent authority. However, they shall comply with the minimum requirements set out in Section 6.8.3.
6.8.4.
NOTE 1: For liquids having a flash point of not more than 61 ° C and for flammable gases see also 6.8.2.1.26, 6.8.2.1.27 and 6.8.2.2.9.
NOTE 2: Requirements for tanks for which a test pressure of at least 1 MPa (10 bar) is prescribed or for tanks intended for the transport of deeply cooled liquefied gases, see 6.8.5.
Where they are listed under column (13) of Table A of Chapter 3.2, the following specific provisions shall apply:
(a) Construction (TC)
TC1 The requirements specified in 6.8.5 apply to the materials and construction of these tanks.
TC2 The tanks and parts of their equipment shall be made of aluminium of a purity of at least 99,5% or of suitable steel which is not susceptible to the degradation of hydrogen peroxide. If tanks are made of aluminium purity of at least 99,5%, the wall thickness may not be more than 15 mm, even if the calculation according to 6.8.2.1.17 sets a higher value.
TC3 The tanks shall be made of austenitic steel.
TC4 The tanks shall be equipped with enamelled or equivalent internal protective coating (unloading) if the material of the container is disturbed by UN 3250 chloroacetic acid.
TC5 The tanks shall have a lead coating of 5 mm or more or equivalent coating.
TC6 Where it is necessary to use aluminium for tanks, such tanks shall be of aluminium purity of at least 99,5%; the wall thickness may not be more than 15 mm, even if the calculation according to 6.8.2.1.17 sets a higher value.
TC7 The effective minimum wall thickness of the container shall not be less than 3 mm.
(b) Equipment (TE)
TE1 (Reserved)
TE2 (Reserved)
In addition, TE3 cisterns shall meet the following requirements. The heating device shall not penetrate inside the tank, but shall be outside the tank. However, the pipeline used for the depletion of phosphorus may be fitted with a heating casing. The housing heating device shall be regulated so that the phosphorus temperature does not exceed the tank filling temperature. The other pipes shall pass through the tank at its top; The openings shall be located above the maximum permissible phosphorus level and be capable of being completely sealed under lockable enclosures. The tank shall be equipped with a measuring system to verify the level of phosphorus and, when water is used as a protective substance, a fixed specific mark showing the highest permissible water level.
TE4 The tanks shall be equipped with thermal insulation made of materials which are not readily flammable.
TE5 If the tanks are equipped with thermal insulation, such insulation shall be made of materials which are not easily flammable.
TE6: The tanks may be equipped with a device such as a structure that prevents it from being blocked by the transported substance and prevents leakage and excessive pressure or vacuum within the tank.
TE7 The discharge system of the tank shall be equipped with two mutually independent shut-off valves fitted in the series, the first being a quick-closing internal valve of the approved type and the second external closing valve, one at each end of the discharge pipe. The blank flange or other device of the same level of safety shall also be fixed at the outlet of each external closing valve. The internal shut-off valve shall be such that it remains whole with the tank and in a closed position when the pipe is removed.
TE8 The connections of the external pipe of tanks shall be made from non-shoddy materials to cause the degradation of hydrogen peroxide.
TE9 The tanks shall be equipped with a closing device in their upper parts to prevent any excessive pressure being created within the tank due to the decomposition of the transported substances, leakage of liquid and intrusion of foreign substances into the tank.
TE10 The tank closing devices shall be so designed that they cannot be blocked by a rigid substance during transport. If tanks are encapsulated with thermal insulation material, this material shall be inorganic and completely free from flammable materials.
TE11 The tanks and their operating equipment shall be so designed as to prevent the intrusion of foreign substances, leakage of liquid or the creation of any excess pressure within the tank due to the decomposition of the transported substances.
TE12 Tanks shall be equipped with thermal insulation complying with the requirements specified in 6.8.3.2.14. If the SADT of the organic peroxide is in a tank of 55 ° C or lower, or if the tank is made of aluminium, the tank shall be completely heat insulated. The sun shield and any part of the tank not covered by it or the outer complete thermal insulation cladding shall be coloured in charge or surface treated with shiny metal. The colour must be cleaned before each transport and restored in the event of yellowing or damage. The thermal insulation shall not contain any flammable materials. The tanks shall be equipped with a temperature sensing device.
The tanks shall be equipped with safety valves and emergency pressure compensation devices. Decompression valves may also be used. Emergency pressure compensation devices shall operate at pressures determined according to both the characteristics of the organic peroxide and the structural characteristics of the tank. Melting elements are not permitted in the tank body.
The tanks shall be equipped with spring safety valves to prevent a significant increase in pressure within the tank of decomposition products and vapour released at 50 ° C. The volume and pressure of the safety valve (s) operating for discharge shall be determined on the basis of the results of the tests referred to in the specific provisions of TA2. However, the pressure applying to the valve (s) shall in no case be such that the liquid can escape from the valve (s) if the tank is inverted.
The pressure compensation devices may be of a spring or burst type designed to vent all decomposition products and vapours which develop during at least one hour of burning calculated by the counter of the following formula:
q = 70961 × F × A0.82
where:
q = heat absorption [W]
A = wet area [m2]
F = insulation coefficient [-]
F = 1 for non-insulated tanks; or
F = U923-TPO47032for insulated tanks
where:
K = thermal conductivity of insulating layer [W · m-1 · K-1]
L = insulation layer thickness [m]
U = K / L = heat transfer coefficient by insulation [W · m-2 · K-1]
TPO = peroxide temperature at the moment of decompression [K]
The pressure applied by the balancing device shall be higher than that specified above and determined on the basis of the test results specified in the specific provisions of TA2. The pressure compensation device shall be so dimensioned that the maximum pressure in the tank does not in any case exceed the tank test pressure.
NOTE: An example of the procedure for determining the dimension of the pressure compensation device is given in Appendix 5 of the Test Manual and Criteria.
For heat insulation tanks, the capacity and location of the pressure compensation device shall be determined provided that 1% of the tank surface is lost.
Decompression valves and spring type spring valves of tanks shall be equipped with protection against flame loss, except where the transported substances and their degradation products are not flammable. Account shall be taken of the reduction in the balancing capacity caused by the protection against flame loss.
TE13 The tanks shall be heat insulated and equipped with heating equipment outside the tank.
TE14 Tanks shall be equipped with thermal insulation. Heat insulation in direct contact with the tank shall be at least 50 ° C above the highest temperature for which the tank has been designed.
TE15 Tanks equipped with pressure relief valves opening at a pressure of at least 21 kPa (0,21 bar) shall be considered hermetically sealed. For tanks intended for the transport of solids (powder or grain) only packaging groups II or III which do not liquid during transport may be reduced to at least 5 kPa (0,05 bar).
TE16 (Reserved)
TE17 (Reserved)
TE18 Tanks intended for the transport of substances filled at temperatures above 190 ° C shall be equipped with a deflector located at right angles to the external filling holes in such a way as to prevent sudden local temperature increase during filling.
TE19Části výstroje umístěné v horní části cisterny musí být:
-buď vloženy do zapuštěné dutiny; nebo
-opatřeny vnitřním pojistným ventilem; nebo
nebo chráněny krytem nebo příčnými a/nebo podélnými konstrukčními prvky nebo jinými zařízeními poskytujícími stejné záruky, takového průřezu, aby v případě převrácení nedošlo k poškození části výstroje.
Části výstroje umístěné ve spodní části cisterny:
Potrubí a všechna boční uzavírací zařízení a všechny vyprazdňovací části výstroje musí být buď umístěny nejméně o 200 mm dovnitř vzhledem k vnějšímu obrysu nádrže, nebo musí být chráněny lištou s modulem průřezu nejméně 20 cm3 příčně ke směru jízdy; jejich světlá výška musí být nejméně 300 mm při plné cisterně.
Části výstroje umístěné na zadní straně cisterny musí být chráněny nárazníkem předepsaným v oddílu 9.7.6. Jejich výška nad zemí musí být taková, aby byly vhodně chráněny nárazníkem.
TE20 Notwithstanding other tanker codes that are permitted in the rational approach hierarchy referred to in 4.3.4.1.2, tankers shall be equipped with an insurance valve.
TE21 Seats shall be protected by locking caps.
TE22(Vyhrazeno)
TE23 The tanks shall be equipped with a device of such a structure that prevents it from clogging with the material and prevents leakage and excessive pressure or vacuum within the tank.
TE24 If tanks intended for the transport and processing of liquid tar are equipped with a sprinkler at the end of the discharge pipe, the closing device required in 6.8.2.2.2 may be replaced by a closing valve located on the discharge line in front of the spatter.
(c) Type approval (TA)
TA1 Tanks shall not be approved for the transport of organic substances.
TA2 This substance may be transported in removable or non-removable tanks or tank containers under conditions laid down by the competent authority of the country of origin, provided that, on the basis of the tests below, the competent authority is satisfied that such transport may be carried out safely. If the country of origin is not a Party to the ADR, these conditions shall be recognised by the competent authority of the first country of the ADR concerned by the shipment.
For type-approval tests shall be carried out for:
- verification of the tolerability of all materials normally in contact with the substances transported during transport;
- the arrangements for data facilitating the design of emergency pressure levelling and safety valves with regard to the characteristic construction elements of the tank; and
- laying down the specific requirements necessary for the safe transport of substances.
The results of the tests shall be specified in the type approval report.
TA3 This substance can only be transported in tanks with a tank code LGAV or SGAV; the hierarchy in 4.3.4.1.2 does not apply to this case.
(d) Tests (TT)
TT1 Clear aluminium tanks shall be subjected to first and periodic hydraulic pressure tests only 250 kPa (2,5 bar) (excess pressure).
TT2 The condition of the coating (unloading) of the tanks shall be checked each year by an expert approved by the competent authority, who shall carry out an inspection of the inside of the tank.
TT3 Different from the requirements of 6.8.2.4.2 periodic inspection shall be carried out at least every eight years and shall include a wall thickness check using appropriate instruments. For such tanks, a leak test and a check subject to the provisions referred to in 6.8.2.4.3 shall be carried out at least every four years.
TT 4 (Reserved)
TT 5 Hydraulic pressure tests shall be carried out at least every
3 roky.21/2 roku.
TT6Periodic tests, including hydraulic pressure tests, shall be carried out at least every 3 years.
TT7 Notwithstanding the requirements of 6.8.2.4.2, periodic internal inspection may be replaced by a programme approved by the competent authority.
TT8: Tanks approved for the transport of UN 1005 ammonia, anhydrous and made from fine grain steel with a elongation limit of more than 460 N / mm2 according to the material standard, shall be subjected to magnetic powder inspections in each periodic test according to 6.8.2.4.2 to detect surface cracks.
The lower part of each tank at least 20% of the length of each circumferential and longitudinal weld shall be checked together with all welds of the attachments and all rectified and cut points.
(e) Marking (TM)
NOTE: The inscriptions and safety marks shall be in the official language of the country of registration and, unless that language is English, French or German, also in French or German, unless otherwise provided for in any agreements concluded between the States involved in the transport.
In addition to the information prescribed in 6.8.2.5.2, TM1 Tanks shall bear the following marking: "Do not open during transport. Disposable self-ignition" (see also Note above).
In addition to the information prescribed in 6.8.2.5.2, TM2 Tanks shall bear the words "Do not open during transport. It develops flammable gases in contact with water" (see also Note above).
TM3 Tanks shall also bear on the label prescribed in 6.8.2.5.1 the official names for the transport of approved substances and the maximum permissible mass of the tank in kg.
TM4 In the case of tanks, the following additional data shall be provided by embossing or other similar means on the label prescribed in 6.8.2.5.2 or directly on the tank itself if the walls are so reinforced that the strength of the tank is not reduced: a chemical name with an approved concentration of the substance.
TM5 Tanks shall bear, in addition to the information specified in 6.8.2.5.1, the date (month, year) of the last inspection of the inside of the tank.
TM6 (Reserved)
TM7 The stylized triplet referred to in 5.2.1.7.6 shall be marked by embossing or other equivalent means on the label prescribed in 6.8.2.5.1. This triplet can be engraved directly on the wall of the container itself if the walls are so reinforced that the strength of the tank is not reduced.
6.8.5. Requirements for materials and construction of welded non-removable tanks, welded removable tanks and welded tanks of tank containers for which a test pressure of at least 1 MPa (10 bar) and welded non-removable tanks, welded removable tanks and welded tanks of tank containers intended for the transport of Class 2 deep cooled liquefied gases is required
6.8.5.1 Materials and tanks
6.8.5.1.1 (a) Tanks intended for transport:
- compressed, liquefied or dissolved gases of Class 2;
- UN 1366, 1370, 1380, 2005, 2445, 2845, 2870, 3051, 3052, 3053, 3076, 3194, 3391 to 3394 and 3433 of Class 4.2; and
- UN 1052 hydrogen fluoride, anhydrous and UN 1790 hydrofluoric acid with more than 85% hydrogen fluoride of class 8
shall be made of steel.
(b) Tanks made of fine grain steel intended for transport:
- corrosive gases of Class 2 and UN 2073 ammonia solution; and
- UN 1052 hydrogen fluoride, anhydrous and UN 1790 hydrofluoric acid with more than 85% hydrogen fluoride of class 8
shall be subjected to heat treatment to remove thermal stress.
(c) Tanks intended for the transport of Class 2 deep-cooled liquefied gases shall be made of steel, aluminium, aluminium alloys, copper or copper alloys (e.g. brass). However, containers made of copper or copper alloy are only allowed for gases which do not contain acetylene; ethylene, but may contain not more than 0,005% acetylene.
(d) Only materials suitable for the minimum and maximum operating temperature of tanks and their accessories are permitted.
6.8.5.1.2. The following materials are permitted for the production of tanks:
(a) steels not susceptible to a fragile refraction at the lowest operating temperature (see 6.8.5.2.1):
- soft steel (except for Class 2 deep liquefied gases);
- Fine grain non-alloy steel to a temperature of - 60 ° C;
- alloy nickel steel (with a nickel content of 0,5 to 9%) up to a temperature of - 196 ° C depending on the nickel content;
- austenitic chromium nickel steel to temperature - 270 ° C;
(b) aluminium purity not less than 99,5% or aluminium alloy (see 6.8.5.2.2);
(c) deoxidized copper of purity not less than 99,9% or copper alloys with a copper content exceeding 56% (see 6.8.5.2.3).
6.8.5.1.3 (a) Tanks made of steel, aluminium or aluminium alloys shall be either seamless or welded.
(b) Tanks made of austenitic steel, copper or copper alloy may be hardwired.
6.8.5.1.4. The accessories may be bolted to the tanks or attached as follows:
(a) tanks made of steel, aluminium or aluminium alloys: welding;
(b) tanks of austenitic steel, copper or copper alloy: welding or solid-state solid-state welding.
6.8.5.1.5. The structure of the tanks and their attachment to the vehicle, chassis or container frame shall be such as to prevent the temperature of the supporting components from being reduced safely, which could cause them to tweak. The fixing elements of the tanks shall be designed themselves in such a way that they retain the necessary mechanical properties, even if the tank reaches its lowest operating temperature.
6.8.5.2. Test requirements
6.8.5.2.1 Steel tanks
The materials used for the production of tanks and weld caterpillars shall meet at their lowest operating temperature but not less than - 20 ° C with respect to screw resistance at least the following requirements:
- Tests shall be carried out on V-shaped test samples.
- The lowest contour resistance (see 6.8.5.3.1 to 6.8.5.3.3) of the test samples whose longitudinal axis is perpendicular to the rolling direction and which have a V-shape screw (in accordance with ISO R 148) perpendicular to the plate surface shall have a minimum value of 34 J / cm2 for soft steel (the tests may be carried out on the basis of existing ISO standards with test samples whose longitudinal axis is in the rolling direction); fine grain steel; Ferric alloy steel (Ni < 5%); Ferric alloy steel (5% ≤ Ni ≤ 9%) or austenitic Cr@-@ Ni steel;
- In the case of austenitic steels, only the weld caterpillar shall be subjected to the test of screw tenacity.
- For operating temperatures below - 196 ° C, the test shall not be carried out at the lowest operating temperature but at - 196 ° C.
6.8.5.2.2. Aluminium or aluminium alloy containers
The coupling of tanks shall comply with the conditions laid down by the competent authority.
6.8.5.2.3. Copper or copper alloy containers
It is not necessary to carry out tests to determine whether the screw tenacity is sufficient.
6.8.5.3. Test with screw resistance
6.8.5.3.1. For sheets of a thickness of less than 10 mm but at least 5 mm, test samples with a cross-section of 10 mm x e mm shall be used, the "e 'being the thickness of the sheet. If necessary, pre-roll at 7,5 mm or 5 mm is permitted. The minimum value of 34 J / cm2 shall be respected in all cases.
NOTE: The burst resistance test shall not be carried out on sheets of thickness less than 5 mm or on their connections.
6.8.5.3.2 (a) In the case of sheet metal, three test samples shall be used for determination of the flue-gas resistance. The test samples shall be taken in a transverse direction towards the direction of rolling; However, in the case of soft steel, they may be drawn in the direction of rolling.
(b) For the testing of welds, test samples shall be taken as follows:
when e ≤ 10 mm
Three test samples with a screw in the centre of the weld;
three test samples with a screw at the centre of the weld-affected zone (V-shaped screw shall pass through the edge of the melting zone at the centre of the test sample);

when 10 mm < e ≤ 20 mm
Three test samples with a screw in the centre of the weld;
three test samples with a screw at the centre of the weld-affected zone (V-shaped screw shall pass through the edge of the melting zone at the centre of the test sample);

when e > 20 mm
two sets of three test samples, one set on the upper side, one set on the lower side at each of the following points (for test samples taken in a weld-affected zone, the V-shaped screw shall pass through the edge of the melting zone at the centre of the test sample).

6.8.5.3.3 (a) In the case of sheet metal, the diameter of the three tests shall comply with a minimum value of 34 J / cm2 as specified in 6.8.5.2.1; not more than one of the values may be lower than the minimum value given but not less than 24 J / cm2.
(b) For welds, the average value obtained from 3 test samples taken from the centre of the weld must not be less than the minimum value of 34 J / cm2, not more than one of the values given may be less than the minimum value but not less than 24 J / cm2.
(c) For a weld-affected zone (the V-shaped screw shall pass through the edge of the melting zone at the centre of the test sample), the value obtained for not more than one of the three test samples may be lower than the minimum value of 34 J / cm2 but not less than 24 J / cm2.
6.8.5.3.4. If the requirements prescribed in 6.8.5.3.3 are not met, one new test may be carried out if:
(a) the average value based on the first three tests is less than the minimum value of 34 J / cm2; or
(b) more than one of the individual values is below a minimum value of 34 J / cm2 but not below 24 J / cm2.
6.8.5.3.5. In the case of plates or welds, when repeated, none of the individual values shall be less than 34 J / cm2. The mean value of all results of the original test and the repeated test shall be equal to or greater than 34 J / cm2.
When repeating the test for the thermal resistance of the weld-affected zone, none of the individual values shall be less than 34 J / cm2.
6.8.5.4 Reference to standards
The requirements of subsections 6.8.5.2 and 6.8.5.3 shall be deemed to be met if the following relevant standards have been applied:
EN 1252-1: 1998 Cryogenic containers - Materials - Part 1: Strength requirements for temperatures below - 80 ° C
EN 125222: 2001 Cryogenic containers - Materials - Part 1: Strength requirements for temperatures between - 80 ° C and - 20 ° C.
Chapter 6.9
Requirements for the construction, manufacture, equipment, type approval, testing and marking of non-removable Cisterens (Tisterno Vehicles), Sensory Cisterens, Tisterno Containers and Exchanging Tisterno Bodies from Reinforced Plastic (Frp)
NOTE: For removable tanks and UN MEGC, see Chapter 6.7; for non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks, tank containers and tank swap bodies with tanks made of metallic materials, battery vehicles and multi-article gas containers (MEGC), see Chapter 6.8; for vacuum-depleting tanks see Chapter 6.10.
6.9.1 General
6.9.1.1 FRP tanks shall be designed, constructed and tested according to a quality assurance programme recognised by the competent authority; in particular laminating work and welding of thermoplastic unloading shall be carried out by qualified personnel in accordance with procedures recognised by the competent authority.
6.9.1.2. The construction and testing of FRP tanks shall also be subject to the provisions of 6.8.2.1.1, 6.8.2.1.7, 6.8.2.1.13, 6.8.2.1.14 (a) and (b), 6.8.2.1.25, 6.8.2.1.27, 6.8.2.1.28 and 6.8.2.2.3.
6.9.1.3. No heating elements shall be used for FRP tanks.
6.9.1.4. The stability of tank vehicles is subject to the requirements 9.7.5.1.
6.9.2. Construction
6.9.2.1. The tanks shall be made of suitable materials which are compatible with the transported substances at operating temperatures between - 40 ° C and + 50 ° C, unless the temperature range is specified for specific climatic conditions to the competent authorities of the State where the transport takes place.
6.9.2.2. The walls of the tanks shall consist of the following three elements:
- inner layer
- a design layer,
- outer layer.
6.9.2.2.1. The inner cover is a zone of the inner wall of the tank forming an initial barrier providing long-term chemical resistance to the transported substances and preventing any hazardous reaction containing the tank or creating hazardous compounds and any significant weakening of the structural layer due to the penetration of the substances through internal unloading.
The inner cover may be reinforced plastic or thermoplastic.
6.9.2.2.2. Coating of reinforced plastics shall consist of:
(a) surface layer ("gel coating"): a surface layer with a suitable resin content reinforced with a fabric compatible with resin and fillers. This layer may have a fibre content of not more than 30% and a thickness of between 0,25 and 0,50 mm;
(b) reinforcing layer (s): a layer or several layers with a minimum thickness of 2 mm containing at least 900 g / m2 glass reinforcement or cut fibres with a minimum glass content of 30%, provided that sufficient safety is not demonstrated for a lower glass content.
6.9.2.2.3. Thermoplastic unloading shall form a thermoplastic thin material, as specified in 6.9.2.3.4, welded to the desired shape, which is connected to the design layers. The permanent connection between the landings and the design layer shall be achieved by applying appropriate adhesive.
NOTE: Additional measures according to 6.9.2.14 to protect against accumulation of electrostatic charges may be required for the transport of flammable liquids for the internal layer.
6.9.2.2.4. The design layer of the tank is a zone specially designed according to 6.9.2.4 to 6.9.2.6 to withstand mechanical stress. This part normally consists of several layers of reinforced fibres oriented in specified directions.
6.9.2.2.5. The outer layer is the part of the tank which is directly exposed to climatic influences shall consist of a layer rich in resin of at least 0,2 mm thick. For thickness exceeding 0,5 mm, reinforcement shall be used. This layer shall contain less than 30% by weight of glass and shall be able to withstand external conditions, in particular accidental contact with the transported substance. The resin shall contain fillers or additives to protect against deterioration of the structural layer of the container by ultraviolet radiation.
6.9.2.3. Raw materials
6.9.2.3.1. All materials used for the production of FRP tanks shall be of known origin and known characteristics.
6.9.2.3.2. Residential
Preparation of the resin mixture shall be carried out exactly as recommended by the supplier. This is mainly the case with moulds, initiators and accelerators. These unsaturated polyester resins may be:
- unsaturated polyester resins;
- vinyl ester resins;
- epoxy resins;
- phenolic resins.
The temperature of the thermal deformation (HTD) of the resin determined according to ISO 75-1: 1993 shall be at least 20 ° C above the maximum operating temperature of the tank, but in no case shall it be less than 70 ° C.
6.9.2.3.3 Reinforcing fibres
The reinforcement material of the construction layers shall be an appropriate category of glass fibres, such as E or ERC glass fibres according to ISO 2078: 1993. Type C glass fibres according to ISO 2078: 1993 may be used for inner surface coating. Thermoplastic reinforcements may be used for inner covering only if their compatibility with their predetermined content is demonstrated.
6.9.2.3.4 Material for thermoplastic unloading
Thermoplasts, such as non-plasticised polyvinyl chloride (PVC-U), polypropylene (PP), polyvinyldenefluoride (PVFD), polytetrafluoroethylene (PTFE), etc., may be used for coating materials.
6.9.2.3.5. Ingredients
The additives necessary for the processing of resin, such as catalysts, accelerators, solids and tixotropic substances, as well as materials used to improve the parameters of the tank, such as fillers, paints, pigments etc. shall not cause material to be weakened, taking into account the durability and expected operating temperatures of the structure.
6.9.2.4. The tanks, their fittings and their operational and structural equipment shall be so designed as to withstand without any loss of content (other than the amount of gas leaking through any degasifying opening) during the lifetime of the construction:
- static and dynamic loads under normal transport conditions;
- the prescribed minimum load specified in 6.9.2.5 to 6.9.2.10.
6.9.2.5. In the case of the pressures specified in 6.8.2.1.14 (a) and (b), and in the case of static gravity forces, the maximum density specified for the construction and at the highest degree of loading of the design voltage and in the longitudinal and circumference direction of any layer of the container shall not exceed the following:
∞ ≤ RmK
where:
Rm = value of the tensile strength given by the mean value of the test results minus twice the standard deviation of the test results. The tests shall be carried out in accordance with the requirements of EN 61: 1977 on at least six representative samples of the design type and production methods;
K = S x K0 x K1 x K2 x K3
where:
K shall have a minimum value of 4; and
S = safety coefficient. For general construction, if tanks are indicated in column (12) of Table A of Chapter 3.2 by the code of the tank comprising the letter "G 'in its second part (see 4.3.4.1.1), the value of S shall be equal to or greater than 1,5. For tanks intended for the transport of substances requiring an increased level of safety, i.e. where tanks are listed in column (12) of Table A of Chapter 3.2 by a tank code comprising the figure" 4' in its second part (see 4.3.4.1.1), the S value shall be multiplied by two, unless the tank is equipped with a protection against damage made up of solid metal frames, including longitudinal and transverse structural components;
K0 = coefficient of deterioration of material properties due to creep and ageing and as a result of chemical activity of transported substances. It shall be determined according to the following formula:
K0 = 1α x β
where "α 'is the creep factor and" β' is the ageing factor determined in accordance with EN 978: 1997 after the tests have been carried out in accordance with EN 977: 1997. Alternatively, normal K0 = 2 can be used. For the determination of α and β, the initial deviation shall be equivalent to 2 ∞;
K1 = coefficient of influence of the operating temperature and thermal properties of the resin determined according to the following equation:
K1 = 1,25 - 0,0125 (Hdt - 70)
where HTD is the temperature of the thermal deformation of the resin in ° C;
K2 = coefficient of material fatigue; the K2 = 1,75 shall be used unless otherwise agreed with the competent authority. For dynamic construction as specified in subsection 6.9.2.6, the K2 = 1,1 shall be used;
K3 = curing coefficient has the following values:
- 1,1 where the curing is carried out in accordance with an approved and documented procedure;
- 1.5 in other cases.
6.9.2.6. In dynamic stress as specified in 6.8.2.1.2, the design voltage shall not exceed the value specified in 6.9.2.5 divided by the coefficient and.
6.9.2.7. At any other voltage, as specified in 6.9.2.5 and 6.9.2.6, the resulting extension in any direction shall not exceed the lower of the following two values: 0,2% or one tenth of the elongation at the break of the resin.
6.9.2.8. At the specified test pressure, which shall not be lower than the corresponding calculated pressure as specified in 6.8.2.1.14 (a) and (b), the maximum voltage in the container shall not exceed the elongation at the break of the resin.
6.9.2.9. The container shall be able to withstand the fall test according to 6.9.4.3.3 without any visible internal or external damage.
6.9.2.10 The external laminated coatings used in the joints, including the ends of the joints, the connections of the sealants and the bulkheads with the tank, shall be capable of resisting the static and dynamic stresses mentioned above. In order to prevent stress concentrations in thin laminated coatings, the screw used shall not have a threaded climb greater than 1: 6
The cut strength between the laminated cover and the parts of the tank to which they are attached shall not be less than:

τ = Ql ≤ τRK
where:
For the purposes of this Regulation, the following definitions apply:
Q = load per unit of width which the coupling must transmit under static and dynamic loads;
K = coefficient calculated according to 6.9.2.5 for static and dynamic stress;
I = length of laminated layer.
6.9.2.11 The openings in the tank shall be reinforced in order to achieve at least the following safety factors against static and dynamic loads, as specified in 6.9.2.5 and 6.9.2.6 for the tanks themselves. The number of holes shall be as small as possible. The ratio of the axis lengths of the oval openings shall not exceed 2.
6.9.2.12 For the construction of flanges and pipes connected to the tank, the handling forces and screw pressure shall also be taken into account.
6.9.2.13 The tank shall be designed to withstand the effects of open fire without noticeable leakage for 30 minutes as specified in the test requirements in 6.9.4.3.4. Tests may be waived with the approval of the competent authority if sufficient tightness can be demonstrated by testing comparable tank structures.
6.9.2.14 Specific requirements for the transport of substances with a flash point not exceeding 61 ° C
FRP tanks used for the transport of substances with a flash point of not more than 61 ° C shall be designed in such a way as to ensure that static electricity is excluded from different parts and thus prevent the accumulation of dangerous charges.
6.9.2.14.1 The surface electrical resistance of the inside and inside of the container determined by measurement shall not exceed 109 ohms. This can be achieved by using additives in resin or laminated internal transit, such as a metallic or carbon network.
6.9.2.14.2 The discharge resistance to the ground determined by measurement shall not exceed 107 ohms.
6.9.2.14.3 All elements of the tank shall be electrically connected to each other and connected to the metal parts of the tank's operational and structural equipment and to the vehicle. The electrical resistance between elements and equipment in interconnections shall not exceed 10 ohms.
6.9.2.14.4 Electrical surface resistance and discharge resistance shall be measured first on each manufactured tank or on a sample of the tank in accordance with a procedure recognised by the competent authority.
6.9.2.14.5 The discharge resistance to the ground of each tank shall be measured as part of a periodic inspection in accordance with a procedure recognised by the competent authority.
6.9.3 Parts of equipment
6.9.3.1 The requirements specified in 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 and 6.8.2.2.4 to 6.8.2.2.8 shall be met.
6.9.3.2. In addition, the specific provisions referred to in 6.8.4 (b) (TE) must also be applied if they are indicated in column (13) of Table A of Chapter 3.2.
6.9.4 Testing and approval
6.9.4.1. For each FRP type of tank, the materials of the tank and its representative prototype shall be subjected to the design type test as set out below.
6.9.4.2 Testing of materials
6.9.4.2.1. An elongation at break according to EN 61: 1997 and a temperature of thermal deformation according to ISO 75-1: 1993 shall be determined for the resin used.
6.9.4.2.2. The following characteristics shall be determined for samples cut out of the container. Samples produced simultaneously may be used only if it is not possible to use the incisions from the tank. Any unloading shall be removed before the test.
Tests shall include tests:
- the thickness of the layers of the central wall of the tank and its days;
- the mass content and composition of the glass, the routing and arrangement of the reinforcing layers;
- tensile strength, elongation at break and flexibility module according to EN 61: 1977 in the direction of stress. In addition, elongation at resin break must be determined by ultrasonic method;
- bending strength and resistance to deformation by the bending burst test according to EN 63: 1977 for 1000 hours using a sample of the smallest 50 mm width at a distance between supports equal to or greater than 20 times the wall thickness. In addition, the creep factor α and the ageing factor β shall be determined by the test according to EN 978: 1977.
6.9.4.2.3. The interlayer shear strength of the joints shall be measured by testing representative tensile samples according to EN 61: 1977.
6.9.4.2.4 The chemical tolerability of the container with the transported substances shall be demonstrated by one of the following methods, with the agreement of the competent authority. This demonstration shall take into account all aspects of the compatibility of the materials of the tank and its equipment with the substances transported, including chemical deterioration of the tank, the formation of critical reactions of contents and the hazardous reactions between them.
- In order to determine any deterioration of the tank, representative samples taken from the tank, including any internal unloading with welds, shall be subjected to a chemical tolerance test according to EN 977: 1997 for 1000 hours at 50 ° C. Compared to a fresh sample, the loss of strength and the flexibility module measured by the bending test according to EN 978: 1997 shall not exceed 25%. Fractions, aneurysms, bulges, and layer separation and unloading and inequalities are not permitted.
- Tolerance may also be established on the basis of good and documented data on positive experience with the tolerability of the filled substances with the materials of the tank with which they come into contact at a given temperature for a certain period of time and under any other operating conditions.
- Technical data published in relevant literature, standards or other sources, acceptable to the competent authority, may also be used.
6.9.4.3. Type test
The representative prototype of the tank shall be subjected to the tests described below. For this purpose, the operating equipment may be replaced by other means, if necessary.
6.9.4.3.1. The prototype shall be checked for conformity with the design type specification. This check shall include an internal and external visual inspection and measurement of the main dimensions.
6.9.4.3.2. The prototype fitted with tension meters at all points where comparison with design calculation is required shall be subjected to the following loads and the voltage generated by them shall be recorded:
- The tank shall be filled with water at the highest level of filling. The measurement results shall be used to verify the design calculations according to 6.9.2.5;
- The tank shall be filled with water to the highest degree of filling and subjected to acceleration in all three directions by driving and braking tests with a prototype fixed on the vehicle. For comparison of actual results with the design calculation according to 6.9.2.6, the recorded voltage shall be extrapolated in relation to the quotient of acceleration required in 6.8.2.1.2 and measured;
- The tank shall be filled with water and subjected to a specified pressure test. At this load, the tank shall show no visible damage or leakage.
6.9.4.3.3. The prototype shall be subjected to the fall test according to EN 976-1: 1997. No, 6.6. No visible damage to the outside or inside of the tank shall occur.
6.9.4.3.4 The prototype, assembled with its operational and design equipment and filled with water at 80% of its maximum internal volume, shall be exposed to full fire for 30 minutes, which is the burning of heating oil in an open bath or other type of fire having the same effect. The dimensions of the bath shall exceed the dimensions of the tank by at least 50 cm on each side and the distance between the fuel level and the tank shall be between 50 and 80 cm. The rest of the tank below the liquid level, including openings and closures, shall remain tight except for drains.
6.9.4.4. Approval
6.9.4.4.1. For each new type of tank or tank container, the competent authority or its designated organisation shall issue an approval certifying that the construction is suitable for the purpose for which it is intended and complies with the requirements of this Chapter on construction and equipment, as well as the specific provisions applicable to the substances transported.
6.9.4.4.2. The type-approval shall be based on calculations and test report, including all results of material and prototype tests and their comparison with design calculations, and shall include a specification of the design type and quality assurance programme.
6.9.4.4.3. The type-approval shall include substances or groups of substances whose compatibility with the tank is guaranteed. It shall include chemical names or mass names (see 2.1.1.2) and their class and classification code.
6.9.4.4.4. In addition, the specified values shall include design and guaranteed limit values (such as lifetime, operating temperature range, operating and test pressure, material data) and any safety measures to be taken for the production, testing, type approval, marking and use of any tank manufactured according to the approved design type.
6.9.5 Inspection
6.9.5.1. Material tests and inspections shall be carried out for each tank manufactured according to an approved prototype as specified below:
6.9.5.1.1. The tests of the materials referred to in 6.9.4.2.2, other than the tensile test and the shortening of the bending test duration to 100 hours, shall be carried out with samples cut out of the tank. Samples produced at the same time may be used only if cuts from the tank are not possible. The approved design values shall be complied with.
6.9.5.1.2. The tanks and their equipment shall be subjected together or separately to the first inspection before they are put into service. This inspection shall include:
- checking conformity with the approved structure;
- control of structural characteristics;
- internal and external inspections;
- hydraulic pressure test at the test pressure specified on the label prescribed in 6.8.2.5.1;
- checking the operation of the equipment;
- a leak test if the tank and its equipment have been pressure tested separately.
6.9.5.2. The periodic inspection and test of tanks shall be subject to the requirements set out in 6.8.2.4.2 to 6.8.2.4.4. In addition, the test referred to in paragraph 6.8.2.4.3 shall include an examination of the tank's internal condition.
6.9.5.3 Inspections and tests according to 6.9.5.1 and 6.9.5.2 shall be carried out by experts approved by the competent authority. Certificates issued shall indicate the results of such inspections. Certificates shall indicate in accordance with 6.9.4.4 the list of substances the transport of which is permitted in that tank.
6.9.6 Marking
6.9.6.1 The requirements 6.8.2.5 apply to the marking of FRP tanks with the following amendments:
- the tank label may also not be laminated on the tank or be made of suitable plastic;
- the range of design temperature must always be indicated.
6.9.6.2 In addition, the specific provisions referred to in 6.8.4 (e) (TM) shall be complied with if they are indicated in column (13) of Table A of Chapter 3.2 for certain items.
Chapter 6.10
Requirements for Design, Equipment, Type Approval, Inspection and Marking of the Tisterens For Pressure Exhaust Exhaust
NOTE 1: For removable tanks and UN MEGC, see Chapter 6.7; for non-removable tanks (tank vehicles), removable tanks, tank containers and tank swap bodies with tanks made of metal materials and for battery vehicles and multi-article gas containers (MEGC) see Chapter 6.8; for reinforced plastic tanks see Chapter 6.9.
NOTE 2: This chapter applies to non-removable and removable tanks, tank containers and tank swap bodies.
6.10.1 General
6.10.1.1 Definitions
NOTE: A tank which fully complies with the requirements of Chapter 6.8 is not considered to be a "vacuum-depleting tank '.
6.10.1.1.1. The term "protected zone 'means the following zones:
(a) The lower part of the tank in the sector bounded at an angle of 60 ° and both sides of the lowest outline of the tank;
(b) the upper part of the tank in the sector bounded at an angle of 30 ° on both sides from the top of the tank;
(c) the front floor of the tank on the motor vehicle;
(d) The rear floor of the tank in the protected area formed by the device referred to in 9.7.6.
6.10.1.2. Scope
6.10.1.2.1. The specific requirements 6.10.2 to 6.10.4 are supplemented or amended by Chapter 6.8 and apply to tanks for vacuum disposal.
The sub-pressure depletion tanks may be equipped with open days if the requirements of Chapter 4.3 permit emptying of the transported substances by the bottom (marked "A 'or" B' in Part 3 of the tank code referred to in column (12) of Table A of Chapter 3.2 in accordance with 4.3.4.1.1).
The exhaust pressure relief tanks shall comply with all the requirements of Chapter 6.8, except those laid down in the specific provisions of this Chapter. However, the requirements 6.8.2.1.19, 6.8.2.1.20 and 6.8.2.1.21 shall not apply.
6.10.2 Construction
6.10.2.1. The tanks shall be designed for a calculation pressure equal to 1,3 times the filling or discharge pressure, but not less than 400 kPa (4 bar) (excess pressure). For the transport of substances for which a higher calculation pressure is prescribed at 6.8 shall be used.
6.10.2.2. The tanks shall be designed to withstand an internal vacuum of 100 kPa (1 bar).
6.10.3 Parts of equipment
6.10.3.1. Parts of the equipment shall be so arranged as to protect against any risk of removal or damage during transport and handling. This requirement may be met by placing the equipment in the so-called "protected zone '(see 6.10.1.1.1).
6.10.3.2. The bottom emptying of tanks may consist of an external pipe with a shut-off valve placed as close as possible to the tanks and a second closure which may be a blind flange or other equally effective device.
6.10.3.3. The position and direction of the closing valve (s) connected to the container or to any chamber of the multi-chamber tank shall be unambiguous and controllable from the ground.
6.10.3.4. In order to prevent leakage of the contents in the event of damage to the external fillers and discharge devices (pipes, side closing devices), the internal shut-off valve or (if applicable) the first external closing valve and its seat shall be protected against the risk of external loading or shall be so designed as to withstand such stresses. Filling and emptying devices (including flanges or screw caps) and protective covers (if any) shall allow protection against any undesirable opening.
6.10.3.5 Tanks may be equipped with open days. The opening floor shall comply with the following conditions:
(a) The gout shall be so designed as to ensure its tightness after closure;
(b) Unintended opening must not be possible;
(c) If the opening mechanism is controlled by a force drive, the bottom shall remain securely closed in the event of failure of that drive;
(d) Fuses or locking devices shall be installed to ensure that the opening floor cannot be opened if there is residual excess pressure in the tank. This requirement does not apply to open bottom that is controlled by a power drive where the movement is positively controlled. In this case, the control shall be of the "dead man" type and shall be in such a place that the operator can constantly observe the movement of the bottom without being jeopardised during opening and closing the bottom; and
(e) Measures shall be taken to protect the opening floor which must remain closed in the event of a rollover of the vehicle, tank container or tank replacement superstructure.
6.10.3.6. The pressure relief tanks fitted with an internal piston to facilitate cleaning or emptying shall be fitted with closing devices to prevent the piston being pulled from the tank in any operating position when the piston is applied to a force equal to the highest operating pressure of the tank. The maximum operating pressure for tanks or chambers with pneumatically operated piston shall not exceed 100 kPa (1 bar). The internal piston shall be made in such a way and from such material as not to cause a source of ignition when the piston moves.
The inner piston may be used as a chamber bulkhead if it is in a secured position. If any part of the means by which the inner piston is secured is on the outside of the tank, it shall be placed in a position excluding any risk of accidental damage.
6.10.3.7. Tanks may be equipped with suction attachments if:
(a) the attachment is fitted with an internal or external shut-off valve fixed directly on the container or directly to the knee which is welded to the container;
(b) the closing valve referred to in paragraph (a) above shall be so arranged as to prevent transport with the valve in an open position; and
(c) the attachment is made in such a way that there is no leakage from the tank due to accidental impact on the attachment.
6.10.3.8. The tanks shall be equipped with the following additional service equipment:
(a) The outlet from the pump / suction unit shall be so arranged as to ensure that any flammable or toxic vapours are taken to a place where they cannot cause danger.
(b) The device to prevent direct flame penetration shall be fixed to both the inlet and outlet of the pump / suction unit which may cause spark and which is fixed to a tank used for the transport of flammable waste.
(c) Pumps which may supply excess pressure shall be equipped with a safety device connected to the pipeline which may be pressurised. The safety device shall be set to discharge at a pressure not exceeding the maximum permitted operating pressure of the tank.
(d) The closing valve shall be inserted between the tank or the outlet from the overfilling device, fixed to the tank, and the pipe connecting the tank to the pump / suction unit.
(e) The tank shall be equipped with an appropriate pressurised / pressurised pressure gauge, which shall be fitted in a position in which it can be easily read by the person operating the pump / suction unit. The scale shall show the highest operating pressure of the tank.
(f) The tank or, in the case of chamber tanks, each chamber shall be equipped with a level meter. Variable glass may be used as surface indicating equipment if:
(i) form part of the tank wall and have a pressure resistance comparable to the tank; or fixed to the outside of the tank;
(ii) the top and bottom connections to the tank are equipped with shut-off valves fixed directly to the tank and arranged in such a way as to prevent transport with the valves in an open position;
(iii) are suitable for operation at the highest tank operating pressure; and
(iv) are located in a zone where any risk of accidental damage is excluded.
6.10.3.9 Tanks of tanks for sub-pressurised waste depletion shall have an insurance valve with a pre-arranged burst disc.
This valve shall be capable of opening automatically at a pressure equal to 0,9 to 1,0 times the test pressure of the tank on which it is mounted. The use of anti-load or counterweight valves shall be prohibited.
The burst disc shall be broken first when the initial opening pressure is reached and at the latest when the test pressure of the tank is reached.
The safety device shall be of such a type as to withstand dynamic effects including the movement of liquids in the tank.
The space between the burst disc and the safety valve shall be equipped with a pressure gauge or appropriate indicator to detect the break of the disc, the formation of cracks or leakage which may cause the insurance valve to malfunction.
6.10.4 Inspection
The pressure-depleting tanks shall be subjected to the tests prescribed in 6.8.2.4.3 for non-removable and removable tanks at least every three years and for tank containers and tank-containers every two and a half years, and in addition to the inspection of their internal condition.
Chapter 6.11
Requirements for Design, Production, Inspection and Testing Containers for Freely Loaded Substances
Definitions
For the purposes of this Chapter:
"Closed bulk container 'means a fully sealed container with a fixed roof, fixed side walls, fixed end walls and solid floor (including day of discharge). This term includes a bulk container with open roof, side wall or end wall, which may be closed during transport. Bulk containers may have openings allowing the exchange of vapours and gases for air and which prevent the leakage of solid contents under normal conditions, as well as the penetration of rain and sprayed water.
"Bulk-sail container 'means an uncovered bulk container with fixed floor (including discharge bottom), fixed side walls and fixed end walls and flexible cover.
6.11.2. Validity and general requirements
6.11.2.1. Bulk containers and their operational and structural equipment shall be so designed and manufactured as to withstand, without loss of content, internal pressure of content and stress during normal handling and transport.
6.11.2.2. If a discharge valve is fitted, it shall be capable of being secured in a closed position and the entire discharge system shall be adequately protected against damage. Valves with levers shall be secured against unintended opening and its opening or closing position clearly marked.
6.11.2.3 Code for marking of bulk container types
The following table gives the codes to be used to indicate the types of bulk containers:
Typy kontejnerů pro volně ložené látkyKód
Kontejner s plachtou pro volně ložené látkyBK1
Uzavřený kontejner pro volně ložené látkyBK2
6.11.2.4. In order to take account of scientific and technical progress, the use of alternative arrangements offering at least equivalent safety to the requirements set out in this Chapter may be considered satisfactory by the competent authority.
6.11.3. Requirements for the construction, manufacture, inspection and testing of containers corresponding to KBK used as bulk containers
6.11.3.1 Design and production requirements
6.11.3.1.1. The general design and production requirements of this subsection shall be met if the bulk container meets the requirements of ISO 1496-4: 1991 "Series 1 Freight containers - Specifications and testing - Part 4: Non-pressure bulk containers" and the container is dustproof.
6.11.3.1.2 Containers designed and tested according to ISO 1496-1: 1990 "Series 1 Cargo Containers - Specifications and testing - Part 1: General Cargo Containers for General Purposes" shall be equipped with operational equipment which, including its connection to the container, is designed to strengthen the end of the walls and improve longitudinal attachment as necessary to meet the test requirements of ISO 1496-4: 1991.
6.11.3.1.3. Bulk containers shall be dustproof. If unloading is used to ensure the dustiness of the container, such unloading shall be made of appropriate material. The strength and construction of the unloading material used shall be appropriate to the inner volume of the container and its intended use. Links and landing caps shall withstand pressures and shocks that may occur during normal handling and transport. For ventilated bulk containers, any unloading shall not restrict the operation of ventilation equipment.
6.11.3.1.4. The operational equipment of bulk containers designed to be emptied by tipping shall be able to withstand the total loaded mass in the tipping position.
6.11.3.1.5. Any sliding roof or side wall or rear wall shall be equipped with locking devices with safety devices showing a locked condition visible to the ground.
6.11.3.2 Operating equipment
6.11.3.2.1. The filling and discharge devices shall be so designed and arranged as to protect against the risk of extraction or damage during transport and handling. The filling and emptying devices shall be capable of securing against unintended opening. The open and closed position and direction of closure shall be clearly marked.
6.11.3.2.2. The sealing of the openings shall be so arranged as to prevent any damage to the operation, filling and emptying of bulk containers.
6.11.3.2.3. Where ventilation is required, bulk containers shall be equipped with means of air exchange, either in a natural way, e.g. only holes, or active elements, e.g. fans. The ventilation shall be so designed as to prevent any vacuum in the container during the whole period. The ventilation elements of bulk containers for the transport of flammable substances or substances developing flammable gases or vapours shall be so designed as not to be an ignition source.
6.11.3.3 Inspection and testing
6.11.3.3.1. Containers used, maintained and approved as bulk containers in accordance with the requirements of this Section shall be tested and approved according to KBK.
6.11.3.3.2. Containers used and qualified as bulk containers shall be subject to periodic KBK inspections.
6.11.3.4 Marking
6.11.3.4.1. Containers used as bulk containers shall bear a KBK safety approval mark.
6.11.4. Requirements for the construction, manufacture and approval of bulk containers other than KBK-conform containers
NOTE: Where containers complying with the provisions of this Section are used for the transport of solid bulk substances, the following entry shall be included in the consignment note:
"Bulk container BK (x) approved by the competent authority (see 5.4.1.1.17) '.
6.11.4.1. Bulk containers referred to in this Section include skip containers, bulk containers in the off-shore system, bulk containers, swap bodies, filling containers, heavy containers and storage chambers of vehicles.
NOTE: These bulk containers also include containers corresponding to UIC Regulations 590, 591 and 59222 to 592-4, as specified in 7.1.3 which do not correspond to KBK.
6.11.4.2. Such bulk containers shall be designed and manufactured in such a way that they are sufficiently resistant to impact and stress normally occurring during transport, including, where appropriate, transhipment between different modes of transport.
6.11.4.3 (Reserved)
6.11.4.4 These bulk containers shall be approved by the competent authority and shall include the code for marking the types of bulk containers in accordance with 6.11.2.3 and, where appropriate, the inspection and testing requirements.
6.11.4.5. If unloading is necessary to maintain dangerous goods, such unloading shall comply with the provisions set out in 6.11.3.1.3.

Provisions on conditions of transport, loading, unloading and handling
Chapter 7.1
General provisions
7.1.1. The transport of dangerous goods shall be carried out by specified means of transport and by means of transport in accordance with the provisions of this Chapter and Chapter 7.2 for the transport of pieces, Chapter 7.3 for the transport of loose loaded substances and Chapter 7.4 for the transport in tanks. In addition, Chapter 7.5 concerning loading, unloading and handling must be complied with.
Columns (16), (17) and (18) of the table And Chapter 3.2 indicates the relevant provisions of this Part which apply to individual dangerous goods.
7.1.2. In addition to the provisions of this Part, vehicles used for the transport of dangerous goods with regard to their construction, manufacture and, where prescribed, their approval shall comply with the relevant provisions of Part 9.
7.1.3 Large containers, removable tanks and tank containers which comply with the definition of "container" referred to in the International Convention on Safe Containers (KBK, 1972) as amended, or UIC 1 / 590 (1.1.1979, 10th edition, including Amendments 1 to 4), 591 (1.1.1998, 2nd edition), 59222 (1.7.1996, 5th edition), 592-3 (1.1.1998, 2nd edition) and 592-4 (1.7.1995, new edition) shall not be used for the transport of dangerous goods unless large containers or frames of a removable container do not comply with the KBK, or UIC 590, 591 and 5922- 592- 4.
7.1.4 A large container may only be submitted for transport if it is constructively operational.
"Structurally operational 'means that the container is free of serious defects on its components, e.g. upper and lower longitudinal, upper and lower transverse, door thresholds and translations, floor transformers, corner columns and corner elements." Serious defects' are indentations or bends in structural components exceeding 19 mm, regardless of the length of the deformation; cracks or fractures in structural elements; more than one connection or inappropriately made coupling (e.g. overcoat) on upper or lower trunks or door translations or more than two connections on any upper or lower longitudinal or any connection in the door threshold or corner column; torn, twisted, broken, missing or otherwise inoperable door hinges and fittings; untight seams (joints) and seals or any deformation of the container preventing the correct positioning of the handling equipment, storing and securing the container on the chassis or vehicle.
In addition, the damage to any part of the container, such as the rusted metal in the side walls or loose parts in the glass fibre elements, shall be inadmissible regardless of the structural material. However, normal wear, including oxidation (rust), minor traces of impact and scratches and other damage which do not affect the operation of the container or its tightness to the weather are permitted.
Before loading the container, its inspection must be carried out to ensure that it does not contain residues of previous cargo and that the floor and inner walls do not have projections.
7.1.5 Large containers shall comply with the requirements for the superstructure of the vehicle specified in this Part and, where appropriate, with the requirements for the load concerned specified in Part 9; the superstructure of the vehicle may not comply with these provisions.
However, large containers transported on vehicles with insulation characteristics and resistance to heat meeting these requirements need not meet those requirements.
This provision shall also apply to small containers for the transport of explosive substances and articles of Class 1.
7.1.6. Subject to the provisions of the last part of the first sentence of Section 7.1.5, the fact that dangerous goods are stored in one or more containers shall not affect the conditions to be fulfilled by the vehicle because of the nature and quantity of dangerous goods transported.
Chapter 7.2
Provisions on Transport in Cusy
7.2.1. Unless otherwise specified in Sections 7.2.2 to 7.2.4, the cuts may be transported:
(a) in closed vehicles or in closed containers; or
(b) in vehicles with a sail or in containers with a sail; or
(c) in uncovered vehicles or in uncovered containers.
7.2.2 Parts containing packaging made of moisture-sensitive materials shall be transported in sealed or tarpaulin vehicles or in closed containers or sails.
7.2.3 Reserved
7.2.4. Where they are indicated for the entry in column (16) of Table A of Chapter 3.2, the following specific provisions shall apply:
V1 The pieces shall be transported in closed or tarp vehicles or in closed containers or sails.
V2 (1) The pieces shall be transported only in EX / II or EX / III vehicles which meet the relevant requirements of Part 9. The choice of the vehicle depends on the quantity to be transported which is limited to one transport unit in accordance with the provisions concerning loading (see 7.5.5.2).
(2) Trailers, other than semi-trailers meeting the requirements for EX / II or EX / III vehicles, may be towed by motor vehicles which do not comply with those requirements.
For transport in containers see also 7.1.3 to 7.1.6.
Where Class 1 substances or articles are transported in quantities requiring a transport unit consisting of a vehicle (s) EX / III in containers to or from a port, railway stations or arrival or departure aerodromes as part of a multimodal (combined) transport operation, the transport units consisting of a vehicle (s) EX / II may be used if the transported containers comply with the relevant requirements of the Maritime (IMDG Code), Railway (RID) or Air (ICAO Technical Instruments) Regulations.
V3 For bulk powder and entertainment pyrotechnic articles, the container shall have a floor with a non-metallic surface or coating.
V4 Reserved
V5 Pieces shall not be transported in small containers.
V6 Flexible IBC shall be transported in closed vehicles or closed containers or in vehicles or plastic containers. The sail shall be made of waterproof and non-flammable material.
V7 (Reserved)
V8 (1) Substances stabilised by temperature control shall be transported in such a way that the controlled temperatures referred to in 2.2.41.1.17 and 2.2.41.4 or in 2.2.52.1.16 and 2.2.52.4 which apply to them are never exceeded.
(2) The selected means of temperature control for transport depend on a number of factors such as:
- controlled temperature (s) of the substance (s) transported;
- the difference between controlled temperature and expected ambient temperature;
- heat insulation efficiency;
- the duration of the shipment; and
- the level of safety with regard to delays during transport.
(3) Appropriate methods to avoid excess temperature in sequence according to their efficiency are given below:
R1 Thermal insulation if the initial temperature of the substance (s) is sufficiently low than the controlled temperature;
R2 Heat insulation and cooling system if:
- a sufficient quantity of non-flammable refrigerant (e.g. liquid nitrogen or solid carbon dioxide) is transported, allowing a reasonable level of safety with regard to delay during transport, or the method of supplementing it is ensured;
- liquefied oxygen or liquefied air are not used as a refrigerant;
- the effect of the cooling system is stable, even if most refrigerants are consumed; and
- the need to air out the transport unit before entering it is clearly indicated in the warning warning on the door.
R3 Thermal insulation and one machine cooling if non-explosive EEx IIB T3 electrical accessories are used for substances with a flash point below a critical temperature increased by 5 ° C in the refrigerated area to avoid the risk of ignition of flammable vapours;
R4 Heat insulation and combined machinery cooling and cooling system, if:
- these two systems are independent of each other; and
- the requirements of the R2 and R3 methods above are met;
R5 Heat insulation and dual machinery cooling system, if:
- regardless of the integral drive unit, these two systems are independent of each other;
- each system itself is capable of maintaining adequate temperature control; and
- for substances with a flash point lower than a critical temperature increased by 5 ° C, non-explosive EEx IIB T3 electrical accessories are used in the refrigerated area to prevent the risk of ignition of flammable vapours.
(4) Methods of R4 and R5 may be used for all organic peroxides and spontaneously decomposing substances.
Method R3 may be used for organic peroxides and self-degrading substances of types C, D, E and F and, if the maximum ambient temperature expected during transport does not exceed the controlled temperature by more than 10 ° C, organic peroxides and self-degrading substances of type B.
The R2 method may be used for organic peroxides and self-degrading substances of types C, D, E and F, provided that the maximum ambient temperature expected during transport does not exceed the controlled temperature by more than 30 ° C.
Method R1 may be used for organic peroxides and self-degrading substances of types C, D, E and F, provided that the highest ambient temperature expected during transport is at least 10 ° C below the controlled temperature.
(5) Where substances require transport in isothermic, refrigerated or refrigerating vehicles or containers, such vehicles or containers shall comply with the provisions of Chapter 9.6.
(6) If the substances are contained in protective packages filled with a refrigerant, they shall be transported in closed or tarpaulin vehicles or in closed containers or sails. Where closed vehicles or containers are used, they shall be adequately ventilated. Vehicles and sails shall be equipped with sidewalls and rear face. The sails of these vehicles and containers shall be made of waterproof and hardly flammable materials.
(7) Every device controlling and reading temperature in the cooling system shall be readily accessible and all electrical connections shall be weather resistant. The air temperature within the transport unit shall be measured by two independent sensors and the data shall be recorded in such a way that any change in temperature is easily identifiable. If substances having a controlled temperature below + 25 ° C are transported, the transport unit shall be equipped with a visual and acoustic alarm device powered independently of the cooling system and adjusted to operate at a temperature equal to or below the controlled temperature.
(8) The emergency cooling system or spare parts shall be available.
NOTE: This provision V8 shall not apply to substances mentioned in subsection 3.1.2.6 when these substances are stabilised by the addition of chemical inhibitors such that SADT is above 50 ° C. In this case temperature control may be required under conditions of transport where the temperature may exceed 55 ° C.
V9 Reserved
V10 IBC must be transported in closed or tarp vehicles or in closed containers or tarpaulin containers.
V11 IBC, other than IBC of metal or rigid plastic, shall be transported in closed or tarpaulin vehicles or in closed containers or sails.
V12 IBC type 31HZ2 must be transported in closed vehicles or containers.
V13 If packed in bags 5H1, 5L1 or 5M1, they must be transported in closed vehicles or containers.
Chapter 7.3
Provisions on the Transport of Freely Loaded Substances
7.3.1. General provisions
7.3.1.1. Goods shall not be transported in bulk in vehicles or containers unless:
(a) the specific provisions marked with the code BK expressly permitting this mode of transport are set out in column (10) of Table A of Chapter 3.2 and, in addition to the provisions of this section, the specific provisions of Section 7.3.2 are also fulfilled; or
(b) the specific provisions marked with the code VV, expressly permitting this mode of transport, are indicated in column (17) of Table A of Chapter 3.2 and the conditions of this special provision as set out in section 7.3.3 are fulfilled, in addition to the conditions of this section.
However, empty uncleaned packages may be transported in bulk unless this means of transport is expressly prohibited by other provisions of the ADR.
NOTE: For transport in tanks see Chapters 4.2 and 4.3.
7.3.1.2 Substances which may be liquefied at temperatures which may occur during transport are not allowed to be transported in bulk.
7.3.1.3. Containers or superstructures of vehicles shall be dustproof and sealed in such a way that none of the contents can escape under normal conditions of transport, including vibration or temperature, humidity or pressure changes.
7.3.1.4. Solid bulk substances shall be loaded and distributed evenly in such a way as to minimise movement which could result in damage to a container or vehicle or the release of dangerous goods.
7.3.1.5. If an ventilation device is installed, it shall be maintained in a transparent and functional state.
7.3.1.6. Unloaded solids shall not react dangerously with container material, vehicles, seals, equipment including lids and sails or with protective unloading in contact with the contents or significantly reduce their resistance. Containers or vehicles shall be so designed or adapted that the substances cannot penetrate between the parts of the wooden floor cover or come into contact with those parts of the container or vehicle that could be damaged by these substances or their residues.
7.3.1.7 Before filling and delivery for transport, each container or vehicle shall be inspected and cleaned to ensure that it does not contain any residue on the inside or outside of the container or vehicle which could:
- cause a dangerous reaction with a substance intended for transport;
- damage the construction of the container or vehicle; or
- impair the restraint capacity of the container or vehicle against dangerous substances.
7.3.1.8. During transport, no hazardous residues shall be attached to the external surfaces of the containers or superstructures of the vehicles.
7.3.1.9 If more seals are installed in a row, the first one closest to the substance to be transported shall be closed before filling.
7.3.1.10 Empty containers or vehicles that carried a solid hazardous substance in bulk shall be subject to the same ADR rules as a filled container or a loaded vehicle, unless adequate measures have been taken to eliminate any danger.
7.3.1.11. Where containers or vehicles are used to transport bulk substances liable to cause dust explosion or to develop flammable vapours (e.g. certain wastes), measures shall be taken to eliminate ignition sources and to prevent hazardous electrostatic discharge during the transport, filling or emptying of the substance.
7.3.1.12 Substances such as wastes that can react dangerously and substances of different classes and items not subject to ADR that are susceptible to a dangerous reaction shall not be mixed in a single container or vehicle. Dangerous reactions are:
(a) burning and / or developing significant heat;
(b) the development of flammable and / or toxic gases;
(c) the formation of corrosive liquids;
(d) the formation of unstable substances.
7.3.1.13 The container or vehicle shall be inspected visually before loading in order to verify that it is structurally operational, that the inner walls, ceiling and floor are free from projections or damage and that the inner unloading or restraint devices of the substance are free from holes, cracks or any damage that would impair its restraint capacity against the load. The design operational means that the container or vehicle does not have serious defects on its components, such as upper and lower longitudinal columns, upper and lower end beams, door thresholds and translations, floor trays, corner posts and corner elements in the container. Serious defects include:
(a) bending, cracking or fracturing of structural or support elements which affect the integrity of the container or superstructure of the vehicle;
(b) more than one coupling or inappropriately made coupling (e.g. overcoat) on top or bottom end trays or door translations;
(c) more than two connections on any upper or lower longitudinal line;
(d) any connection in the door threshold or corner column;
(e) door hinges and fittings which are lodged, twisted, broken, missing or otherwise inoperative;
(f) seams (joints) and seals which are loose;
(g) any deformation of the container, preventing the correct location of the handling equipment, the storage and securing of the container on the chassis or vehicle, or the placing in the vessel's chamber.
(h) any damage to the lifting anchorages or the handling device anchorage;
(i) any damage to service and operating equipment.
7.3.2. Additional provisions for the carriage of bulk goods if the provisions of Subsection 7.3.1.1 (a) apply
7.3.2.1 BK1 and BK2 codes in column (10) of the table A Chapter 3.2 is of the following meaning:
BK1: Carriage in bulk in containers of tarpaulin or tarpaulin vehicles is permitted;
BK2: Carriage in bulk in closed containers or closed vehicles is permitted.
7.3.2.2. The container or superstructure used shall comply with the requirements of Chapter 6.11.
7.3.2.3. Things of Class 4.2
The total weight of the transported substance in the container or vehicle shall be such that the ignition temperature of the load exceeds 55 ° C.
7.3.2.4. Things of Class 4.3
These items shall be transported in containers or vehicles which are watertight.
7.3.2.5. Things of Class 5.1
Containers or vehicles shall be designed or modified so that the substances cannot come into contact with wood or any other flammable material.
7.3.2.6.
(a) For waste of UN heading 2900, containers with a sail or a vehicle with a sail BK1 are permitted provided that they are not filled into their maximum capacity to avoid contact with the cloth. Closed containers or closed vehicles BK2 are also permitted;
(b) Closed containers or closed vehicles, or containers or vehicles with a sail and their openings shall be sealed by their construction or by their appropriate internal unloading measures;
(c) UN waste of heading 2900 must be thoroughly injected with an appropriate disinfectant before loading for transport;
(d) waste of UN heading 2900 in a container of a tarp or a vehicle of a tarp shall be covered with an additional coating loaded with absorbent material implanted with an appropriate disinfectant;
(e) Closed containers or vehicles, or containers or vehicles with sails used for shipments of waste of UN heading 2900 shall not be reused until they have been properly cleaned and disinfected.
7.3.2.7.
For the transport of non-packaged radioactive substances see 4.1.9.2.3.
7.3.2.8.
These items shall be transported in containers or vehicles which are watertight.
7.3.3. Specific provisions for bulk transport where the provisions of Subsection 7.3.1.1 (b) apply
Where they are indicated in column (17) of Table A of Chapter 3.2, the following specific provisions shall apply:
VV1 The transport of bulk substances in closed or tarp vehicles, closed containers or large tarpaulin containers is permitted.
VV2 The transport of bulk substances is permitted in closed vehicles with a metal superstructure, in closed metal containers and in vehicles and large containers covered with non-flammable tarpaulin, the superstructure (container body) of which is made of metal, or have floor and walls protected against cargo.
VV3 The transport of bulk substances is permitted in vehicles and large plastic containers with adequate ventilation.
VV4 The transport of bulk substances is permitted in vehicles with a metal superstructure, closed or with a sail, and in closed metal containers or large metal containers with a sail. For UN headings 2008, 2009, 2210, 2545, 2546, 2881, 3189 and 3190 only bulk solid waste is permitted.
VV5 The transport of bulk substances is permitted in specially modified vehicles and containers. The opening used for loading and unloading shall be capable of being hermetically closed.
VV6 Reserved.
VV7 The transport of bulk substances is permitted in closed or tarp vehicles, closed containers or large sails only if the substance is solid.
VV8 The transport of bulk substances is permitted as a vehicle consignment in sealed vehicles, closed containers or vehicles or large containers covered by waterproof non-combustible tarpaulin.
Vehicles and containers shall be so designed that either the substances contained cannot come into contact with wood or other combustible material, or that the whole surface of the floor and walls, if made of wood or other combustible material, is fitted with impermeable and non-flammable coating or is impregnated with sodium silica or similar substance.
VV9a The transport of bulk substances is permitted as a vehicle consignment in vehicles with sails, closed containers or in large plastic containers.
For Class 8 substances, the superstructure of the vehicle or container body shall be provided with appropriate and sufficiently rigid internal unloading.
VV9b The transport of bulk substances as freight mail (in the case of Class 8 waste only) is permitted in closed containers or in full large plastic containers. For waste of Class 8, containers shall be provided with appropriate and sufficiently rigid internal unloading.
VV10 The transport of bulk substances is permitted as a vehicle consignment in vehicles with sails, closed containers or large load containers with sails.
The superstructure of the vehicles or container body shall be impermeable or sealed, e.g. by suitable and sufficiently rigid internal unloading.
VV11 The transport of bulk substances is permitted in vehicles and containers specially equipped in such a way as to eliminate hazards to humans, animals and the environment, e.g. by storing waste into bags or airtight joints.
VV12 Substances for which transport in tank vehicles, removable tanks or in tank containers is not suitable for high temperature and density may be transported in special vehicles or containers according to standards established by the competent authority of the country of origin. If the country of origin is not a Party to the ADR, the conditions laid down shall be recognised by the competent authority of the first State of the ADR Party to which the consignment reaches.
VV13 The transport of bulk substances is permitted in specially equipped vehicles or containers according to standards established by the competent authority of the country of origin. If the country of origin is not a Party to the ADR, the conditions laid down shall be recognised by the competent authority of the first State of the ADR Party to which the consignment reaches.
VV14 (1) Used accumulators may be transported in bulk in specially equipped vehicles or containers. Large plastic containers are not allowed. Small plastic containers shall be able to withstand, fully loaded, free fall from a height of 0,8 m to a hard surface at - 18 ° C, without cracking.
(2) The loading areas of vehicles or containers shall be of steel resistant to corrosive substances contained in accumulators. Less resistant steels may be used if they are of sufficiently large wall thickness or provided with an internal unloading or plastic coating resistant to corrosive substances.
The loading areas of vehicles or containers shall be designed to withstand any residual electrical currents and any impact of the accumulators.
NOTE: Steel showing the highest degree of progressive attenuation with corrosive agents 0,1 mm per year may be considered as resistant.
(3) The design shall ensure that no leakage occurs from the loading areas of vehicles or containers during transport. The open loading areas shall be covered. The material of the cover shall be resistant to corrosive substances.
(4) The loading areas of vehicles or containers, including their equipment, shall be checked for damage before loading. Vehicles or containers with damaged loading compartments shall not be loaded.
The loading areas of vehicles or containers shall not be loaded above the upper edge of their lateral walls.
(5) No accumulators containing different substances or any other substances capable of reacting dangerously shall be loaded into the loading areas of vehicles or containers (see definition "Dangerous reaction 'in 1.2.1).
During transport, no dangerous residue of corrosive substances contained in accumulators shall be attached to the external surface of the loading areas of vehicles or containers.
VV15 Carriage in bulk is permitted in closed or tarpaulin vehicles, in closed containers or large bulkheads for substances or mixtures (as preparations or waste) containing not more than 1000 mg / kg of the substance to which this UN number is assigned.
The superstructures of vehicles or containers shall be tight or sealed, for example by suitable and sufficiently rigid internal unloading.
VV16 Carriage in bulk is permitted in accordance with 4.1.9.2.3.
VV17 The bulk transport of SCO-items is permitted in accordance with the provisions of 4.1.9.2.3.
Chapter 7.4
Provisions concerning the carriage in the tanks
7.4.1. Dangerous goods may be transported in tanks only if the tank code is indicated in columns (10) or (12) of Table A of Chapter 3.2, or if the approval of the competent authority is granted as detailed in Subsection 6.7.1.3. The transport shall comply with the provisions of Chapters 4.2 or 4.3 and the vehicles, whether tank vehicles (with a non-removable or removable tank), battery vehicles or vehicles carrying tank containers or removable tanks, shall comply with the relevant provisions of Chapters 9.1, 9.2 and 9.7.2 on the use of vehicles as set out in column (14) of Table A of Chapter 3.2.
7.4.2. Vehicles marked with FL, OX or AT codes in subsection 9.1.1.2 shall be used as follows:
- Where a FL vehicle is prescribed, only FL vehicle may be used;
- Where an OX vehicle is prescribed, only the OX vehicle may be used;
- Where an AT vehicle is prescribed, AT, FL and OX vehicles may be used.
Chapter 7.5
Provisions concerning loading, unloading and handling
7.5.1 General provisions on loading, unloading and handling
7.5.1.1 The vehicle and its driver must comply with the relevant regulations (in particular concerning the safety, cleanliness and correct operation of the vehicle equipment used for loading and unloading) upon arrival at the places of loading and unloading.
7.5.1.2. Loading shall not be carried out if the documentary check and visual inspection of the vehicle and its fittings have shown that the vehicle or its driver does not comply with the relevant regulations.
7.5.1.3. The landing shall not be carried out if the above checks reveal deficiencies which could jeopardise the safety of the landing.
7.5.1.4. In accordance with the specific provisions set out in Section 7.3.3 or 7.5.11, in accordance with the data in columns (17) and (18) of Table A of Chapter 3.2, certain dangerous goods may only be transported as a "wagon '(see definition in Section 1.2.1). In such a case, the competent authority may require that a vehicle or a large container used for such carriage be loaded in only one place and landed in only one place.
7.5.2. Prohibition of mixed loading
7.5.2.1. Pieces marked with different safety marks shall not be loaded together in the same vehicle or container unless the common loading is permitted according to the following table on the basis of the safety marks by which the pieces are marked.
NOTE: According to 5.4.1.4.2, separate transport documents must be issued for consignments which may not be loaded together in the same vehicle or container.
Bezpečnostní značky č.11.41.51.62.1, 2.2, 2.334.14.1 + 14.24.35.15.25.2 + 16.16.27 A,
7 B,
7 C
89
1Viz 7.5.2.24/2/
1.41/1/1/1/1/1/1/1/1/1/1/1/2/3/
1.52/
1.62/
2.1, 2.2, 2.31/xxXxxxxxxxxx
31/xxXxxxxxxxxx
4.11/xxXxxxxxxxxx
4.1 + 1X
4.21/xxXxxxxxxxxx
4.31/xxXxxxxxxxxx
5.14/1/xxXxxxxxxxxx
5.21/xxXxxxxxxxxx
5.2 + 1x
6.11/xxXxxxxxxxxx
6.21/xxXxxxxxxxxx
7A, 7B, 7C1/xxXxxxxxxxxx
81/xxXxxxxxxxxx
92/1/2/3/2/2/xxXxxxxxxxxx
X Common loading permitted.
1 / Common loading permitted with substances and articles 1.4S.
2 / Common loading of goods of Class 1 and life-saving appliances of Class 9 (UN headings 2990, 3072 and 3268) permitted
3 / Common loading permitted between gas generators of airbags or airbags or safety-belt tensioners of subsection 1.4, the G (UN No 0503) tolerance group (UN No 0503) and gas generators of airbags or airbags or safety-belt tensioners of class 9 (UN No 3268).
4 / Common loading permitted between explosives (except UN 0083 explosive, type C) and ammonium nitrate and inorganic nitrates of Class 5.1 (UN headings 1942 and 2067), provided that the whole load is considered to be Class 1 explosives for purposes marked with large safety marks, separation, storage and maximum permissible mass of the load.
7.5.2.2. Pieces containing Class 1 substances or articles marked with a safety mark in accordance with models Nos 1, 1.4, 1.5 or 1.6 which are classified in different tolerance groups shall not be loaded in common with the same vehicle or container unless the combined loading is permitted according to the following table for the corresponding tolerance groups.
Skupina snášenlivostiABCDEFGHJLNS
AX
BX1/X
CXXXX2/ 3/X
D1/XXXX2/ 3/X
EXXXX2/ 3/X
FXX
GXXXXX
HXX
JXX
L4/
N2/ 3/2/ 3/2/ 3/2/X
SXXXXXXXXXX
X Common loading permitted.
1 / Parts containing articles of the tolerance group B and substances or articles of the tolerance group D may be loaded together in a single vehicle or container if they are effectively separated from each other in such a way that there is no risk of transfer of explosion from the items of the tolerance group B to the substances or objects of the tolerance group D. Mutual separation must be achieved by using separate chambers or by placing one of these two explosive types in a special contingent system. Each method of separation shall be approved by the competent authority.
2 / Different types of subjects of subsection 1.6, tolerance groups N may be transported together as items of sub-section 1.6, the tolerance group N only if it is demonstrated by test or equivalent that there is no additional risk of explosion by transmission between these objects. Otherwise, they shall be considered to be articles of subsection 1.1.
3 / If the subject matter of the group is tolerability N transported with substances or articles of the tolerance groups C, D or E, articles of the tolerance group N shall be considered as having the characteristics of the tolerance group D.
4 / Pieces containing substances and articles of the tolerance group L may be loaded together in a single vehicle or container containing pieces containing the same type of substances or articles of this group of tolerability.
7.5.2.3. For the purposes of applying the prohibition on the common loading into one vehicle, the substances contained in closed containers shall not be taken into account. However, the common loading prohibitions referred to in Subsection 7.5.2.1 concerning the common loading of items marked with safety marks in accordance with models 1, 1.4, 1.5 or 1.6 with other items, and subsection 7.5.2.2 concerning the common loading of explosive substances and objects of different groups of tolerability shall also be complied with between dangerous goods contained in the container and other dangerous goods loaded in the same vehicle, whether or not the latter is stored in one or more other containers.
7.5.3 Reserved
7.5.4. Preventive measures with regard to food, food and feed
Where, for substances or articles, the specific provisions of CV28 in Table A, column (18) of Chapter 3.2, are indicated, preventive measures must be taken to take account of food, food and feed, as set out below.
Pieces, as well as empty uncleaned packaging, including large packaging and IBC, marked with safety marks in accordance with models 6.1 or 6.2 and bearing safety marks in accordance with model 9 and containing UN goods of headings 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 or 3245 shall not be stored in pieces or in the immediate vicinity of items known to contain food, food or feed in vehicles, containers and places of loading, unloading or transhipment.
Where such cuts marked with those safety marks are placed close to those known to contain food, food or feed, they shall be separated from them in the following manner:
(a) bulkheads which must be as high as the pieces marked with those safety marks;
(b) cuts not marked with safety marks in accordance with models 6.1, 6.2 or 9 or with safety marks in accordance with model 9 but not containing UN goods of headings 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 or 3245; or
(c) free space of at least 0.8 m,
where those cuts bearing those safety marks are not transported in an additional package or are not completely covered (e.g. foil, cardboard cover or otherwise).
7.5.5 Restrictions on quantities carried
7.5.5.1. Where the provisions set out below or the additional provisions in Section 7.5.11 require restrictions on the quantities carried for certain goods as indicated in column (18) of Table A of Chapter 3.2, the fact that dangerous goods are contained in one or more containers shall not affect the weight limitation on the transport unit referred to in those provisions.
7.5.5.2. Restrictions on explosive substances and articles
7.5.5.2.1. Substances and quantities carried
The total net weight (in kg) of the explosive substance (or, in the case of explosive articles, the total net weight of the explosive substance contained in all the objects of the consignment) which may be carried by one transport unit shall be limited as shown in the table below (see also Subsection 7.5.2.2 as regards prohibition of mixed loading).
The maximum permissible net mass (in kg) of explosive substance contained in Class 1 items loaded into the transport unit.
Dopravní jednotkaPodtřída1.11.21.31.41.5 a 1.6Prázdné nevyčištěné obaly
Skupina snášenlivosti1.1AJiná než
1.1A
Jiná
než
1.4S
1.4S
EX/II 1/6,251 0003 0005 00015 000Neomezeno5 000Neomezeno
EX/III 1/18,7516 0001600016 00016 000Neomezeno16 000Neomezeno
1 / For the definitions of EX / II and EX / III vehicles see Part 9.
7.5.5.2.2. Where substances and articles of different classes of class 1 are loaded into the same transport unit, while complying with the common loading bans referred to in subsection 7.5.2.2, the load shall be considered as being the whole of the most dangerous subclass (in order 1.1, 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4). However, the net weight of explosive substances of the tolerability group S shall not be taken into account with regard to restrictions on quantities transported.
Where substances classified as 1.5D are transported in a single transport unit together with substances or objects of sub-section 1.2, the entire cargo for transport shall be assessed as belonging to subsection 1.1.
7.5.5.3. Restrictions on organic peroxides and spontaneously decomposing substances
The quantities of organic peroxides of Class 5.2 and self-decomposing substances of Class 4.1 which may be transported in one transport unit shall be limited as follows:
Organický peroxid nebo samovolné se rozkládající látkaLátka
typu B
bez
řízení teploty
Látka
typu C
bez
řízení teploty
Látka
typu D, E nebo F bez řízení teploty
Látka
typu B
s
řízením
teploty
Látka
typu C
s
řízením
teploty
Látka
typu D, E nebo F s řízením teploty
Největší množství na dopravní jednotku1 000 kg 1/10 000 kg20 000 kg1 000 kg 2/5 000 kg 3/20 000 kg
1 / 5,000 kg if the loading area is ventilated from above and if the transport unit is insulated by heat resistant material (see Section 9.3.4).
2 / 5,000 kg if the transport unit is insulated by heat resistant material (see Section 9.3.4)
3 / 10,000 kg if the transport unit is insulated by heat resistant material (see Section 9.3.4)
Where substances are loaded together in one transport unit, the limits referred to above shall not be exceeded and the total quantity shall not exceed 20,000 kg.
7.5.6 Reserved
7.5.7 Handling and storage
7.5.7.1. Individual units of dangerous goods must be properly stowed in the vehicle or container by appropriate means in order to prevent a significant shift between them and in relation to the vehicle or container walls. The load shall be protected, for example, by clamping belts attached to sidewalls, sliding bulkheads and adjustable restraints, air bags or anti-slip fasteners. The load shall also be adequately protected within the meaning of the first sentence if the whole loading area is completely filled in in all layers.
7.5.7.2. The provisions of Subsection 7.5.7.1 shall also apply to the loading and storage of containers in vehicles and to their unloading from vehicles.
7.5.7.3. Neither the driver nor any other member of the crew shall open a piece containing dangerous goods.
7.5.8 Cleaning after unloading
7.5.8.1. If, after unloading the vehicle or container in which the packed dangerous goods were loaded, it has been found that part of the contents of the packaging has escaped, the vehicle or container must be cleaned as soon as possible and in any case before the new loading.
If it is not possible to perform on-site cleaning, the vehicle or container shall be transported (o) with adequate safety to the nearest suitable place where cleaning may be carried out.
Transport is reasonably safe if appropriate measures have been taken to prevent uncontrolled release of dangerous substances.
7.5.8.2. Vehicles or containers in which dangerous substances have been unloaded must be properly cleaned before further loading, unless the new load consists of the same dangerous substance as the previous load.
7.5.9 No smoking
When carrying out loading operations, smoking in or near vehicles or containers shall be prohibited.
7.5.10 Preventive measures against electrical charges
In the case of flammable gases or liquids with a flash point of 61 ° C or lower, or UN 1361 coal or black coal, packaging group II, a good electrical connection between the chassis of the vehicle, a removable tank or tank container and the ground must be ensured before filling or emptying the tanks. In addition, the rate of performance must be limited.
7.5.11 Additional provisions applicable to certain classes or items
In addition to the provisions of Sections 7.5.1 to 7.5.10, the following provisions shall be complied with if they are indicated in column (18) of Table A of Chapter 3.2.
CV1 (1) The following operations shall be prohibited:
(a) Loading and unloading of goods in a public place in a built-up area without special authorisation by the competent authorities;
(b) Loading and unloading of goods in a public place outside the built-up territory without prior notification to the competent authorities, unless such operations are necessary for reasons of security.
(2) If loading operations for any reason must be carried out in a public place, then substances and objects of different species must be separated according to the safety signs.
CV2 (1) The loading area of the vehicle or container shall be properly cleaned before loading.
(2) The use of fire or open flame in vehicles and containers carrying, in their vicinity and during loading and unloading of such items shall be prohibited.
CV3 See Subsection 7.5.5.2.
CV4 Substances and articles of the tolerability group L may only be transported as a vehicle consignment.
CV5 to CV8 Reserved
CV9 Cuts shall not be thrown or subjected to impact.
The containers shall be stored in the vehicle or container in such a way that they cannot be inverted or fallen.
CV10 Bottles as defined in section 1.2.1 shall be placed parallel or transverse to the longitudinal axis of the vehicle or container; However, bottles close to the front face shall be placed transverse to the longitudinal axis of the vehicle or container.
Short bottles of large diameter (about 30 cm or more) may be stowed lengthwise, with their valve protection devices towards the centre of the vehicle or container.
Bottles that are sufficiently stable or are transported in suitable facilities that effectively protect them against overflow may be stored.
The bottles which are placed must be wedged, tied or attached in a safe and appropriate manner so that they cannot move.
CV11 The containers shall always be in the position for which they were designed and shall be protected against any possibility of damage by other pieces.
CV12 Where the articles are placed on pallets and the pallets are stacked, each layer of pallets shall be spread evenly on a lower layer, if necessary with a basis of material of adequate strength.
CV13 If any substances have escaped and spilled or spilled in a vehicle or container, this vehicle or container shall not be re-used (o) before properly cleaned and, if necessary, disinfected and decontaminated (o). Any other goods and articles which have been transported in the same vehicle or container shall be rechecked for their possible contamination.
CV14 Things must be protected from sunlight and heating during transport.
The pieces must only be stored in cold, well-ventilated places away from the heat sources.
CV15 See Subsection 7.5.5.3.
CV16 to CV19 Reserved
CV20 The provisions of Chapter 5.3 and the specific provisions of V1 and V8 (5) and (6) of Chapter 7.2 shall not apply when the substance is packed according to the packaging method OP1 or OP2 of the P520 in Subsection 4.1.4.1 and the total quantity of substances covered by this derogation does not exceed 10 kg per transport unit.
CV21 The transport unit shall be properly inspected before loading.
Before transport, the carrier must be informed of:
- the operation of the refrigeration system, including, where appropriate, a list of suppliers of refrigerant on the transport route;
- procedures in the event of failure of temperature control.
In the case of temperature control according to methods R2 or R4 of the special provision V8 (3) of Chapter 7.2, a sufficient quantity of non-flammable refrigerant (e.g. liquid nitrogen or dry ice) shall be transported, including adequate stock for possible delays, unless its replenishment is ensured.
The pieces must be stored so that they are easily accessible.
The prescribed controlled temperature must be maintained throughout transport, including loading and unloading, as well as during any operational stops.
CV22 Pieces shall be loaded in such a way that the free flow of air in the loading compartment ensures a uniform load temperature. If the contents of a single vehicle or large container exceed 5000 kg of flammable solids and / or organic peroxides, the load shall be divided into stacks of not more than 5000 kg separated by air gaps of not less than 0,05 m.
CV23 Special precautions must be taken when handling the pieces to ensure that they do not come into contact with water.
CV24 Before loading, vehicles and containers shall be properly cleaned and, in particular, disposed of any flammable residues (straw, hay, paper, etc.).
The use of readily flammable materials for the fixation of parts in a vehicle or container shall be prohibited.
CV25 (1) The pieces must be stored in such a way that they are easily accessible.
(2) If the cuts are to be transported at an ambient temperature not exceeding 15 ° C or chilled, this temperature shall be maintained during unloading and storage.
(3) The pieces must be stored only in cold places away from heat sources.
CV26 The wood parts of the vehicle or container which have come into contact with these substances shall be removed and burned.
CV27 (1) The pieces must be stored in such a way that they are easily accessible.
(2) If the pieces are transported refrigerated, the operation of the cooling system must be ensured during unloading and storage.
(3) The pieces must be stored only in cold places away from heat sources.
CV28 See Section 7.5.4.
CV29 to CV32 Reserved
CV33 NOTE 1: "Critical group 'is a group of members of the public which is reasonably homogeneous with regard to its exposure to a given source of radiation and the route of exposure and is characterised by the individual highest effective dose from a given route of exposure from a given source.
NOTE 2: "Members of the public" are, in the general sense, any person in the population except those exposed to radiation in employment or medicine.
NOTE 3: "Workers' are any person who works fully, partially or occasionally for employers who have the right and obligation to protect against radiation in employment.
(1) Separation
(1.1) Pieces, transport packages, containers and tanks must be separated during transport:
(a) from the premises where persons other than those referred to in paragraph (c) have regular access;
(i) according to Table A below; or
(ii) distance calculated to ensure that members of a critical group located in that area receive a dose of less than 1 mSv per year;
and
(b) from undeveloped photographic films and postal bags in accordance with Table B below;
NOTE: For postal bags it must be assumed that they contain undeveloped films and plates and must therefore be separated from radioactive substances in the same way.
and
(c) from workers duly employed in work areas either;
(i) according to Table A below; or
(ii) distance calculated to ensure that workers located in this area receive a dose of less than 5 mSv per year;
NOTE: Personnel subject to individual monitoring for radiation protection shall not be taken into account for separation.
and
(d) other dangerous goods referred to in Subsection 7.5.2.1.
Table A: Minimum distances between units of category II-JULY or category III-JULY and persons
Součet přepravních indexů nejvýšeDoba expozice za rok (hodiny)
Prostory normálně veřejně přístupnéNormálně obsazované
pracovní prostory
5025050250
Vzdálenost od dělení v metrech, žádný stínicí materiál, od:
2130,51
41,540,51,5
82.561,02,5
1237,51,03
2049,51,54
3051225
405,513,52,55,5
506,515,536,5
(1.2) The pieces or transport packages of category II-JULY or III-JULY shall not be transported in departments occupied by passengers, except those exclusively reserved for guides specifically authorised to accompany such items or transport packages.
(1.3) No person, except the driver and other crew members, shall be allowed to be in vehicles carrying pieces, transport packages or containers marked with safety marks of category II or III.
(1.4) Radioactive substances shall be sufficiently separated from undeveloped photographic films. The basis for determining the distance between their departments for this purpose shall be that the exposure of an undeveloped photographic film to radiation caused by the transport of radioactive substances shall not exceed 0.1 mSv per consignment of such films (see Table B below).
Table B: Minimum distances between slices of category II-JULY or of category NULL-JULY and "PHOTO 'or mail bags
Celkový počet kusů nejvýšeSoučet přepravních indexů nejvýšeDoba trvání přepravy nebo uskladnění, v hodinách
KATEGORIE ŽLUTÁ124102448120240
IIIIINejmenší vzdálenost, v metrech
0,20,50,50,50,51123
0,50,50,50,511235
110,50,5112357
220,5111,53479
44111,5346913
8811,524681318
110101234791420
220201,53469132030
33030235711162535
44040345813183040
55050346914203245
(2) Activity limits
The total activity in the vehicle when transporting LSA or SCO substances in industrial pieces of type 1 (IP-1 type), type 2 (IP-2 type), type 3 (IP-3 type) or unpacked shall not exceed the limits set out in Table C below.
Table C: Vehicle activity limits for LSA and SCO substances in industrial pieces or unpacked
Druh látky nebo předmětůMeze aktivity ve vozidle
LSA-IŽádné omezení
LSA-II a LSA-III
nehořlavé tuhé látky
Žádné omezení
LSA-II a LSA-III
hořlavé tuhé látky a všechny kapaliny a plyny
100 A2
SCO100 A2
(3) Storage during transport and storage in transit
(3.1) Shipments must be safely stored.
(3.2) Where the mean heat flow on the outside does not exceed 15 W / m2 and where goods in the immediate vicinity are not packed in bags, a piece or a transport package may be transported or stored with other packaged items without any special storage provisions, except those which may be requested by the competent authority in the relevant approval certificate.
(3.3) The loading and assembly of containers, transport packages and containers shall be governed by the following provisions:
(a) In addition to transport under conditions of exclusive use, the total number of pieces, transport packages and containers in one vehicle must be limited so that the sum of the transport indices in the vehicle does not exceed the values given in Table D below. For consignments of LSA- I substances, the sum of transport indices is not limited;
(b) There are no restrictions on the sum of the transport indices in one vehicle when transporting the consignment according to its exclusive use;
(c) The batch intensity under normal transport conditions must not exceed 2 mSv / h at any point of the outer surface of the vehicle and 0,1 mSv / h at a distance of 2 m from the vehicle;
(d) The sum of critical safety indices in the container and in the vehicle shall not exceed the values in Table E below.
Table D: Transport index limits for containers and vehicles without exclusive use
Druh kontejneru nebo vozidlaMeze součtu přepravních indexů v kontejneru nebo ve vozidle
Malý kontejner50
Velký kontejner50
Vozidlo50
Table E: Critical safety index for containers and vehicles containing fissile substances
Druh kontejneru nebo vozidlaMeze součtů kritických bezpečnostních indexů
Bez výlučného použitíPod výlučným
použitím
Malý kontejner50Bezpředmětné
Velký kontejner50100
Vozidlo50100
(3.4) Any piece or transport package having either a transport index greater than 10 or any consignment with a critical safety index greater than 50 shall only be transported under exclusive use.
(3.5) For consignments under exclusive use, the activity limits may not exceed:
(a) 10 mSv / h at any point in the outer surface of any piece or transport package and may not exceed 2 mSv / h unless:
(i) the vehicle is fitted with a cap which prevents the access of unauthorised persons to the inside under the cap during normal transport conditions; and
(ii) measures are taken to ensure that a piece or a transport package is kept in place during normal transport conditions; and
(iii) there is no loading or unloading during transport;
(b) 2 mSv / h at any point of the outer surface of the vehicle, including upper and lower surfaces, or, in the case of an uncovered vehicle, at any point on vertical planes projected from the outer edges of the vehicle, at the outer surface of the load and at the lower outer surface of the vehicle; and
(c) 0.1 mSv / h at any point 2 m away from vertical planes formed by the outer longitudinal surfaces of the vehicle or, if the load is carried in an uncovered vehicle, at any point 2 m away from vertical planes projected from the outer edges of the vehicle.
(4) Separation of pieces containing fissile material during transport and storage in transit
(4.1) The number of pieces, transport packages and containers containing fissile substances stored in transit in any storage space shall be so limited that the sum of critical security indices in any group of such items, transport packages or containers does not exceed 50. Groups of such items, transport packages and containers shall be stored in such a way that space is kept at least 6 m from other groups of such items, transport packages or containers.
(4.2) If the sum of critical safety indices in the vehicle or container exceeds 50 as permitted in Table E above, they shall be stored in such a way that space is kept at least 6 m from other groups of such items, transport packages or containers containing fissile substances or other vehicles transporting radioactive substances.
(5) Damaged or leaky pieces, contaminated packaging
(5.1) If it is obvious that the piece is damaged or leaky, or if it is suspected that the piece may be leaky or damaged, access to the piece must be restricted and the qualified person must assess as soon as possible the extent of contamination and the resulting dose intensity of the piece. The scope of the estimate shall include the piece, vehicle, adjacent loading and unloading areas and, where necessary, all other items which have been carried in the vehicle.
Where necessary, additional steps shall be taken to protect persons, property and environment in accordance with provisions issued by the competent authority in order to overcome and minimise the consequences of such leakage or damage.
(5.2) Pieces damaged or with a radioactive content leak exceeding the permitted limits for normal transport conditions may be moved under supervision to another place but may not be sent without being repaired or restored and decontaminated.
(5.3) The vehicle and equipment used on a regular basis for the transport of radioactive substances shall be periodically inspected to determine the level of contamination., The frequency of such checks shall be proportionate to the likelihood of contamination and the volume of radioactive substances transported.
(5.4) Subject to paragraph (5.5), any vehicle or device or part thereof which has been contaminated above the limits specified in 4.1.9. 1.2. During the transport of radioactive substances or which show a dose intensity on a surface exceeding 5 μSv / h, they shall be decontaminated as soon as possible by a qualified person and shall not be reused unless unfixed radioactive contamination exceeds the limits specified in 4.1.9. 1.2 and dose intensity due to fixed radioactive contamination on the surface after decontamination is less than 5 μSv / h on the surface.
(5.5) The transport package, container, tank, large bulk container or vehicle intended for the transport of radioactive substances in exclusive use shall be exempted from the requirements of the preceding paragraph (5.4) and 4.1.9. 1.4 Only with regard to their internal surfaces and only for as long as they remain in exclusive use.
(6) Other requirements
Where it is not possible to deliver the consignment, it must be stored in a safe place and the competent authority must be informed as soon as possible and asked for instructions for further action.
CV34 Before transporting pressure vessels, it shall be ensured that pressure does not increase as a result of possible hydrogen formation.
CV35 If bags are used as separate packaging, they must be sufficiently distant from each other to achieve a good heat dispersion.
CV36 Cuts must preferably be loaded into uncovered or ventilated vehicles or uncovered or ventilated containers. If this is not possible and the pieces are transported in closed vehicles or containers, the door to the cargo hold shall bear the following inscription of letter height of at least 25 mm:
"Attention
Non-ventilated Space
Open Careful "
This inscription shall be in a language which it considers appropriate to the consignor.

PŘÍLOHA B

Annex B
Provisions on Transport Equipment and Transport

Requirements for vehicle crews, their equipment, operation and accompanying documents
Chapter 8.1
General Requirements for Transport Units and their Equipment
8.1.1 Transport units
The transport unit loaded with dangerous goods shall in no case have more than one trailer (or semi-trailer).
8.1.2. Accompanying documents
8.1.2.1. In addition to the documents required by other regulations, the transport unit shall be equipped with the following documents:
(a) the transport documents prescribed in Section 5.4.1 which cover all dangerous goods carried and, where appropriate, the container loading certificate prescribed in Section 5.4.2;
(b) written instructions prescribed in Section 5.4.3 covering all dangerous goods carried;
(c) a copy of the main text of the specific agreement (s) concluded in accordance with Chapter 1.5 in respect of shipments carried out under such an agreement (s);
(d) identity cards with a photograph of each member of the crew as referred to in Subsection 1.10.1.4.
8.1.2.2. If the ADR provisions so provide, the transport unit shall be equipped with the following additional documents:
(a) the approval certificate referred to in Section 9.1.3 for each transport unit or vehicle of that transport unit;
(b) the driver training certificate prescribed in Section 8.2.1;
(c) authorisation to carry out the transport as prescribed in 5.4.1.2.1 (c), 5.4.1.2.3.3, 2.2.41.1.13 and 2.2.52.1.8.
8.1.2.3. The written instructions prescribed in 5.4.3 shall be stored in the driver's cab in such a way that they can be easily found. The carrier must ensure that the drivers concerned understand the instructions and are able to use them correctly.
8.1.2.4. Written instructions which do not apply to items loaded in a vehicle shall be stored separately from the relevant documents to avoid confusion.
8.1.3 Labelling
Transport units carrying dangerous goods shall be marked in accordance with Chapter 5.3.
8.1.4 Fire extinguishers
8.1.4.1. The following provisions apply to transport units carrying dangerous goods other than those mentioned in Subsection 8.1.4.2:
(a) Each transport unit shall be equipped with at least one portable fire extinguisher for flammable classes 1 A, B and C containing at least 2 kg dry powder (or an equivalent content of another suitable extinguisher) suitable for extinguishing an engine fire or a transport unit cabin;
(b) Equipment shall also be required:
(i) for transport units having a maximum authorised mass of more than 7,5 tonnes by one or more portable fire extinguishers for flammable classes 1 A, B and C with a total content of at least 12 kg dry powder (or an equivalent content of another suitable extinguisher) of which at least one must have a minimum content of 6 kg;
(ii) for transport units having a maximum authorised mass of more than 3,5 tonnes but not more than 7,5 tonnes, one or more portable fire extinguishers for flammable classes 1 A, B and C with a total content of not less than 8 kg dry powder (or a corresponding content of another suitable extinguisher), at least one of which must have a minimum content of 6 kg.
(iii) for transport units having a maximum authorised mass of not more than 3,5 tonnes by one or more portable fire extinguishers for flammable classes 1 A, B and C with a total content of not less than 4 kg dry powder (or equivalent of another suitable extinguishing agent);
(c) The content of the extinguisher (s) required under (a) may be deducted from the lowest total content of the extinguisher (s) required under (b).
8.1.4.2. The transport units carrying dangerous goods referred to in subsection 1.1.3.6 shall be equipped with one portable fire extinguisher for flammable classes 1 A, B and C containing at least 2 kg of dry powder (or equivalent to another suitable extinguisher).
8.1.4.3. The extinguishing agent shall be suitable for use on the vehicle and comply with the relevant requirements of EN 3 Portable fire extinguishers, Parts 1 to 6 (EN 3-1: 1996, EN 3-2: 1996, EN 3-3: 1994, EN 3-4: 1996, EN 3-5: 1996, EN 3-6: 1995).
If the vehicle is equipped with a fixed fire extinguisher for fire extinguishing in the engine, automatically or easily actuated, the portable extinguisher may not be suitable for fire extinguishing in the engine. Fire extinguishers shall be such that they are not liable to release toxic gases into the driver's cab or the effect of heat caused by the fire.
8.1.4.4. Portable fire extinguishers according to the provisions of sub-section 8.1.4.1 or 8.1.4.2 shall be fitted with a seal to verify that they have not been used. In addition, they shall bear a mark certifying that they conform to a standard recognised by the competent authority as well as a sign indicating at least the date (month (year) of the next periodic check or, where appropriate, the maximum period of leave of use.
Fire extinguishers shall be subjected to periodic checks in accordance with recognised national standards to ensure their functional safety.
8.1.4.5. Fire extinguishers shall be installed on the transport unit in such a way that they are easily accessible to the vehicle crew. Installation shall be carried out in such a way that the extinguishers are protected against the effects of the weather and are not affected by their functional safety.
8.1.5 Other equipment
Each transport unit carrying dangerous goods shall be equipped with:
(a) The following general safety equipment:
- for each vehicle, at least one wedge whose dimensions correspond to the mass of the vehicle and the diameter of its wheels;
- two standing warning devices (e.g. reflective cones or triangles or flashing orange lamps independent of the vehicle's electrical system);
- appropriate fluorescent warning vest or clothing (e.g. as specified in European standard EN 471) for each member of the vehicle crew;
- one hand lamp (see also 8.3.4) for each member of the vehicle crew;
(b) a respiratory protective device according to additional requirement S7 (see Chapter 8.5) if this requirement applies as indicated in column (19) of Table A of Chapter 3.2;
(c) Personal protective equipment and equipment necessary for additional and / or special safety measures as specified in the written instructions referred to in Section 5.4.3.
Chapter 8.2
Requirements for Vehicle Crew Training
8.2.1 General requirements for driver training
8.2.1.1. Drivers of vehicles carrying dangerous goods shall hold a certificate issued by the competent authority or by an organisation which certifies that they have received training and have passed a successful examination of the specific requirements to be satisfied when transporting dangerous goods.
8.2.1.2. Drivers of vehicles carrying dangerous goods must undergo basic training. The training shall take the form of a course with the approval of the competent authority. Its main mission is to inform drivers of the risks arising from the transport of dangerous goods and to provide them with the essential information necessary to minimise the likelihood of an accident occurring and, if it occurs, to enable them to carry out the security measures necessary for their own safety, for the safety of the public, for the protection of the environment and for limiting the consequences of the accident. This course, which must also include individual practical exercises, shall include at least the content set out in 8.2.3.2 as basic training for all categories of drivers.
8.2.1.3. Drivers of vehicles transporting dangerous goods in non-removable or removable tanks with an internal volume of more than 1 m3, drivers of battery vehicles with a total internal volume of more than 1 m3 and drivers of vehicles carrying dangerous goods on the transport unit in tank containers, removable tanks and MEGC with an internal volume of each of them of more than 3 m3 shall complete a specialised course for the carriage of dangerous goods in tanks whose load shall be at least as specified in 8.2.3.3.
8.2.1.4. Drivers of vehicles transporting dangerous substances or Class 1 objects (see additional requirement S1 in Chapter 8.5) or certain radioactive substances (see special provisions S11 and S12 in Chapter 8.5) shall take specialisation courses at least as indicated in 8.2.3.4 or 8.2.3.5.
8.2.1.5. The relevant entry in the certificate carried out every five years by the competent authority or by the organisation it has authorised shall be able to demonstrate that the driver has completed the renewal training and passed the appropriate test successfully during the year preceding the expiry date of his certificate. The new period of validity shall begin with the date of expiry of the previous certificate.
8.2.1.6 The first or renewal basic training and the first or renewal specialisation training may take the form of extended courses carried out simultaneously by the same training organisation.
8.2.1.7 The first training, renewal training, practical exercises and examinations as well as the role of the competent authorities shall comply with the provisions set out in Section 8.2.2.
8.2.1.8 All training certificates corresponding to the requirements of this Section and issued in accordance with the model set out in 8.2.8.3 by the competent authority of the ADR Contracting Party or by its authorised organisation shall be recognised during its period of validity by the competent authorities of the other ADR Contracting Parties.
8.2.1.9 The certificate shall be drawn up in the language or one of the languages of the State of the competent authority which issued the certificate or which has entrusted it to the organisation which issued it and, if that language is not English, French or German, also in English, French or German, unless otherwise provided for by agreements concluded between the States concerned by the shipment.
8.2.2 Special requirements for driver training
8.2.2.1. Training must provide the necessary knowledge and skills through theoretical training and practical exercises. Knowledge shall be verified by test.
8.2.2.2. Training organisations must ensure that trainers have good knowledge and take into account the latest developments in regulations and training requirements concerning the transport of dangerous goods. Training must be practical. The training programme shall comply with the approval, with the provisions of 8.2.3.2 to 8.2.3.5. The first training and renewal training must also include individual practical exercises (see 8.2.4.5).
8.2.2.3 Training structure
8.2.3.1. The first and renewal training must take the form of a basic course and, if necessary, specialisation courses.
8.2.3.2. The content of the basic course shall include at least:
(a) general rules applicable to the transport of dangerous goods;
(b) the main types of danger;
(c) information on environmental protection by controlling the movement of waste;
(d) preventive and safety measures appropriate to different types of hazards;
(e) what to do in the event of an accident (emergency assistance, road safety, basic knowledge of the use of protective equipment, etc.);
(f) labelling of signs, safety marks, large safety marks and orange plates;
(g) what the driver must and must not do during transport;
(h) the purpose and function of the technical equipment on vehicles;
(i) prohibitions on mixed loading in one vehicle or container;
(j) security measures for the loading and unloading of dangerous goods;
(k) general legal liability information;
(l) information on the operation of combined transport;
(m) handling and storage of pieces (in the vehicle);
(n) guidelines for behaviour in tunnels (prevention and safety, fire or other emergencies, etc.).
8.2.3.3. The filling and specialisation course for tankers shall include at least:
(a) behaviour of vehicles when driving by road, including movements of cargo;
(b) specific requirements concerning vehicles;
(c) general theoretical knowledge of the various systems of filling and emptying;
(d) specific additional provisions relating to the use of these vehicles (approval certificate, approval mark, marking with large safety marks and orange plates, etc.).
8.2.3.4. The content of the specialisation course for the transport of Class 1 substances and articles shall include at least:
(a) specific risks inherent in explosives and pyrotechnic articles;
(b) specific requirements concerning the common loading of Class 1 substances and articles.
8.2.3.5. The content of the class 7 specialisation course for the transport of radioactive substances shall include at least:
(a) specific risks to ionising radiation;
(b) specific requirements concerning packaging, handling, mixed loading and storage of radioactive substances in the vehicle;
(c) specific measures to be taken in an accident in the presence of radioactive substances.
8.2.2.4 First training programme
8.2.4.1. The shortest time span of the theoretical part of each first course or part of the extended course shall be as follows:
Základní kurz18 vyučovacích hodin1
Specializační kurz pro přepravu v cisternách12 vyučovacích hodin1
Specializační kurz pro přepravu látek a předmětů třídy 18 vyučovacích hodin
Specializační kurz pro přepravu radioaktivních látek třídy 78 vyučovacích hodin
8.2.4.2. The total time range of the extended course may be determined by the competent authority, which shall comply with the time range of the basic course and the specialisation course for tanks, but may be supplemented by shortened specialisation courses for classes 1 and 7.
8.2.4.3. The lesson period is basically 45 minutes.
8.2.4.4 Under normal circumstances, more than 8 lessons are not allowed for each day of the course.
8.2.4.5. Individual practical exercises shall be carried out following theoretical training and shall include at least first aid, fire extinguishing and what to do in the event of failure or accident.
8.2.2.5 Restoration training programme
8.2.5.1. The renewal training carried out at regular intervals shall aim to update the knowledge of drivers; shall include innovations in technology, legislation and dangerous goods.
8.2.5.2. The renewal training shall be completed before the time limit referred to in 8.2.1.5 has expired.
8.2.5.3. The time range of each renewal training, including individual practical training, shall be at least two days.
8.2.5.4. Under normal circumstances, more than 8 lessons are not allowed for each day of training.
8.2.2.6 Approval of training
8.2.6.1. Training courses shall be approved by the competent authority.
8.2.6.2 Such approval may be granted only on request in writing.
8.2.6.3. The application for approval shall be accompanied by the following documents:
(a) a detailed training programme specifying the content of teaching and indicating the timetable and planned teaching methods;
(b) qualifications and field of activity of teachers;
(c) information on the places where courses are held and teaching aids, as well as on the means for practical exercises;
(d) conditions for participation in courses, e.g. number of participants.
8.2.6.4 The competent authority shall organise supervision of training and testing.
8.2.6.5. Approval shall be granted in writing by the competent authority, subject to the following conditions:
(a) the training must be carried out in accordance with the documents attached to the application for approval;
(b) the competent authority reserves the right to send authorised persons to participate in training courses and examinations;
(c) the competent authority must be informed in due time of the time and place of each training course;
(d) approval may be withdrawn if the conditions of approval are not fulfilled.
8.2.6.6 The approval document shall indicate whether the courses are basic or specialisation courses or first or renewal courses.
8.2.6.7. If, after receiving the approval of the training course, the training organisation intends to make changes which are serious in relation to the approval granted, it shall obtain prior authorisation from the competent authority. This provision shall apply in particular to changes concerning the training programme.
8.2.2.7 Tests
8.2.7.1 Tests for the first basic course
8.2.7.1.1 After completion of the training, including practical exercises, basic course tests shall be carried out.
8.2.7.1.2 In the test, the candidate shall demonstrate that he has the knowledge, overview and skills necessary for the pursuit of the profession of driver of vehicles carrying dangerous goods, which are in full of the basic course.
8.2.7.1.3. For this purpose, the competent authority or test authority approved by the competent authority shall prepare a list of questions corresponding to the points of charge indicated in 8.2.3.2. Test questions shall be selected from this list. Candidates shall not know the questions selected for the examination from this list before the examination.
8.2.7.1.4 After completion of the extended course, only one test may be organised.
8.2.7.1.5. Each competent authority shall supervise the methods of testing.
8.2.7.1.6 The test shall take the form of a written examination or a combination of a written and oral examination. Each candidate must receive at least 25 written questions. The duration of the test shall be at least 45 minutes. Questions can be of varying degrees of difficulty and can be evaluated by different weight.
8.2.7.2 Tests for first specialisation courses for transport in tanks or for the transport of explosive substances and articles or radioactive substances
8.2.7.2.1 After successful completion of the basic course examination and completion of the specialist course for transport in tanks or for the transport of explosive substances and articles or radioactive substances, the candidate may take part in the appropriate examination.
8.2.7.2.2 The test shall be performed and supervised in the same way as indicated in 8.2.7.1.
8.2.7.2.3. At least 15 questions must be asked in each specialisation course during the test.
8.2.7.3 Tests for renewal training
8.2.7.3.1. Upon completion of the renewal training, the candidate may take part in an appropriate examination.
8.2.7.3.2 This test shall be performed and supervised in the same way as described in 8.2.7.1.
8.2.7.3.3 After each renewal training, at least 15 questions shall be asked during the test.
8.2.2.8 Driver training certificate
8.2.8.1 According to 8.2.1.8 the certificate will be issued:
(a) upon completion of the basic course, provided that the candidate has successfully passed the examination referred to in 8.2.2.7.1;
(b) where applicable, after completion of the specialisation course for transport in tanks or for the transport of explosive substances and articles or radioactive substances, or after obtaining the knowledge referred to in specific provisions S1 and S11 in Chapter 8.5, provided that the candidate has successfully passed the test referred to in 8.2.7.2.
8.2.8.2 The certificate shall be extended if the candidate proves that he has completed the renewal training in accordance with 8.2.1.5 and has passed the exam in accordance with 8.2.7.3.
8.2.8.3 The certificate shall take the form of the following model. It is recommended that this document be in the format of the European International Driving Licence, i.e. A7 (105 mm x 74 mm), or that it be a double sheet that can be easily folded on that format.
Model of certificate

8.2.3 Training of all persons, except drivers certified in accordance with Section 8.2.1, involved in the carriage of dangerous goods by road
Persons whose work obligations relate to the carriage of dangerous goods by road shall be trained in accordance with Chapter 1.3 on the rules governing the transport of such goods under their responsibility and on the load of work. This requirement shall apply to persons, such as road hauliers or shippers, personnel engaged in the loading or unloading of dangerous goods, shippers or loaders and drivers of vehicles, other than drivers certified in accordance with paragraph 8.2.1 involved in the carriage of dangerous goods by road.
Chapter 8.3
Other Requirements That Must Fill Car Crew
8.3.1. Persons
In transport units carrying dangerous goods, it shall be prohibited to transport persons, except members of the crew of the vehicle.
8.3.2. Use of fire extinguishers
The crew of the vehicle shall be familiar with the operation of the fire extinguishers.
8.3.3. Prohibition of opening pieces
Neither the driver nor any other member of the crew shall open a piece containing dangerous goods.
8.3.4 Portable lighting equipment
Access to a vehicle with an open fire lighting body shall be prohibited. In addition, the lighting devices used shall not have a metallic surface which could cause sparkle.
8.3.5. No smoking
Smoking in and near vehicles shall be prohibited when carrying out loading operations.
8.3.6. Engine running during loading or unloading
During loading and unloading, the engine shall be stopped except where it is necessary to use the engine to power pumps or other equipment for loading or unloading the vehicle and where such use is permitted by the legislation of the State in which the vehicle is located.
8.3.7 Use of parking brake
No transport unit with dangerous substances shall stand without the parking brake being applied.
Chapter 8.4
Requirements for Supervision Over Vehicles
Vehicles carrying dangerous goods in the quantities specified in the specific provisions S1 (6) and S14 to S21 of Chapter 8.5 for the substances in question, according to column (19) of Table A of Chapter 3.2, shall be under surveillance or be parked unsupervised in an object of a transport or industrial plant providing full safety assurance. If these parking possibilities are not available, the vehicle may be parked in an isolated location corresponding to the conditions laid down in (a), (b) or (c) below after appropriate safety measures:
(a) a parking lot guarded by a controller who has been informed of the nature of the load and of the location of the driver;
(b) public or private parking, where the vehicle is unlikely to be exposed to any risk of damage by other vehicles; or
(c) an appropriate open area situated by the side from public roads and inhabited areas which do not normally serve the public as a journey or a meeting place.
The parking lots referred to in point (b) may be used only if the parking lots referred to in point (a) are not available and the parking lots referred to in point (c) may be used only if the parking lots referred to in points (a) and (b) are not available.
Chapter 8.5
Additional Requirements For Individual Classes or Substances
In addition to the requirements of Chapters 8.1 to 8.4, the following requirements shall apply to the transport of substances or articles in column (19) of Table A of Chapter 3.2 of the relevant appeals. In the event of non-compliance with the requirements of Chapters 8.1 to 8.4, the requirements of this Chapter shall prevail.
S1: Additional requirements for the transport of explosive substances and articles (Class 1)
(1) Special training of drivers
(a) The requirements set out in Section 8.2.1 apply to drivers of vehicles transporting Class 1 substances or objects;
(b) Drivers of vehicles transporting substances or Class 1 objects must have completed a specialisation course containing at least the content referred to in 8.2.2.4;
(c) If, according to other provisions in force in the State of the Contracting Party, the driver has already received equivalent training in a different mode or for a different purpose, including the content referred to in paragraph (b), he may be either partially or totally forgiven for completing the specialisation course.
(2) Official person
The competent authority of the State of the Contracting Party to the ADR may, at the expense of the carrier, require an authorised official to be present on the vehicle, if its national rules so provide.
(3) Prohibition of fire and open flame
The use of fire or open flame shall be prohibited in vehicles transporting, near, and during the loading and unloading of substances and articles of Class 1.
(4) Place of loading and unloading
(a) it is prohibited to load and land Class 1 substances and articles in a public place in a built-up area without special authorisation from the competent authorities;
(b) It is prohibited to load and land Class 1 substances and articles in a public place outside the built-up territory without prior notification to the competent authorities unless such loading operations are justified by serious safety reasons.
(c) If, for any reason, handling operations need to be carried out in a public place, substances and objects of different kinds must be separated by means of safety marks.
(d) Where vehicles transporting substances or Class 1 objects are forced to stand in public places for loading or unloading reasons, a distance of at least 50 m between standing vehicles must be observed.
(5) Column
(a) Where vehicles carrying substances and Class 1 objects are in a column, a distance of at least 50 m shall be observed between each transport unit and the next transport unit.
(b) The competent authority may lay down rules on the order or composition of the columns.
(6) Vehicle surveillance
The provisions of Chapter 8.4 shall apply only if the total mass of the explosive substance in Class 1 substances and articles carried on board the vehicle exceeds 50 kg.
In addition, those substances and articles must be kept under constant surveillance in order to prevent any malicious behaviour and to alert the driver and the competent authorities in the event of loss or fire.
These provisions do not apply to empty uncleaned packaging.
S2: Additional requirements for the transport of flammable liquids or gases
(1) Portable lamps
It shall be prohibited to enter a closed vehicle carrying liquids with a flash point of not more than 61 ° C, or flammable substances or articles of Class 2, with lighting devices other than portable lamps designed and constructed so that they cannot ignite flammable vapours or gases which may have spread within the interior of the vehicle.
(2) Operation of the internal combustion heating system during loading and unloading
The operation of an internal combustion heating system for vehicles of type FL (see Part 9) is prohibited during loading and unloading and at loading points.
(3) Measures against the accumulation of electrostatic charges
In the case of vehicles of type FL (see Part 9), a good electrical connection between the chassis of the vehicle and the ground shall be ensured before filling or emptying the tanks. In addition, the rate of filling must be limited.
S3: Specific provisions on the transport of infectious substances
Transport units transporting dangerous substances of Class 6.2 shall not be subject to the requirements set out in 8.1.4.1 (b) and 8.3.4.
S4: Additional requirements for controlled temperature transport
Maintaining the prescribed temperature is a necessary condition for safe transport. In general, the following must be ensured:
- complete control of the transport unit before loading;
- the carrier's instructions on the operation of the cooling system, including a list of potential suppliers of refrigerant on the transport route;
- procedures in the event of failure of temperature control;
- periodic monitoring of operating temperatures; and
- the possibility of replacement cooling system or spare parts.
The air temperature within the loading area of the transport unit shall be measured by two independent sensors and temperature data shall be registered in such a way that any temperature changes are readily observable.
The temperature shall be checked every four to six hours and recorded.
If the controlled temperature is exceeded during transport, emergency measures shall be taken including the necessary repairs to the refrigeration equipment or an increase in cooling capacity (e.g. by adding liquid or solid refrigerant). Temperature check must also be carried out frequently and prepared for the use of emergency procedures. If critical temperatures are reached (see also 2.2.41.1.17 and 2.2.52.1.15 to 2.2.52.1.18), emergency procedures shall be initiated.
NOTE: This S4 does not apply to substances mentioned in 3.1.2.6 when these substances are stabilised by the addition of chemical inhibitors such that SADT is above 50 ° C. In this case temperature control may be required under conditions of transport where the temperature may exceed 55 ° C.
S5: Special provisions common to the transport of Class 7 radioactive substances only in removed pieces (UN headings 2908, 2909, 2910 and 2911)
Such shipments shall not be subject to the provisions on written instructions set out in Subsection 8.1.2.1 (b) and to those set out in Sections 8.2.1, 8.3.1 and 8.3.4.
S6: Specific provisions common to the transport of Class 7 radioactive substances, other than those in exempted parts
The provisions set out in Section 8.3.1 shall not apply to vehicles which transport only pieces, transport packages or containers bearing Category I safety marks - WHITE.
The provisions set out in 8.3.4 shall not apply if there is no secondary hazard.
Additional requirements or special provisions
S7: In the case of the transport of gases or objects marked with the letters T, TO, TF, TC, TFC, TOC, each member of the vehicle crew shall be equipped with a protective respiratory device enabling it to be rescued (e.g. a rescue hood or a mask with a combined container of gas / particulate type A1B1E1K1-P1 or A2B2E2K2-P2 as specified in European standard EN 141).
S8: Where more than 2 000 kg of these substances are loaded in the transport unit, the stops shall not, if possible, be in the vicinity of the accommodation or assembly areas. A stop close to such places may be extended only with the agreement of the competent authorities.
S9: During the transport of these substances, no stops shall be made for operational reasons, where possible, close to populated areas or meeting areas. A stop close to such places may be extended only with the agreement of the competent authorities.
S10: During the months of April to October, the parts carried by the vehicle that remained in the country must be effectively protected against the sun, e.g. by sails at least 20 cm above the load, if required by the legislation of the State where the vehicle was stopped.
S11: (1) The requirements in 8.2.1 shall be complied with.
(2) Drivers must have completed a specialist training course containing at least the filling mentioned in 8.2.3.5.
(3) If, according to other rules in force in the State of the Contracting Party, the driver has already received equivalent training in a different mode or for a different purpose, including the content referred to in paragraph (2), he may be either partially or totally forgiven for completing the specialisation course.
S12: If the total number of pieces carried containing radioactive substances does not exceed 10 and the sum of the transport indices in the vehicle does not exceed 3, special provisions S11 need not apply. However, drivers must receive appropriate training corresponding to their workload to teach them about radiation hazards in the transport of radioactive substances. Such informative training shall be confirmed by a certificate issued by their employer.
S13: If the consignment cannot be delivered, it shall be stored in a safe place, informed as soon as possible by the competent authority and asked for instructions on how to proceed.
S14: The provisions of Chapter 8.4 on vehicle surveillance shall apply only if substances of a total weight of more than 100 kg are transported by the vehicle.
S15: The provisions of Chapter 8.4 on vehicle surveillance shall apply to all substances irrespective of their weight. However, the provisions of Chapter 8.4 need not apply if the loading area is locked or if the transported pieces are otherwise protected against any unauthorised landing.
S16: The provisions of Chapter 8.4 on vehicle surveillance shall apply only when substances of a total weight of more than 500 kg are transported by the vehicle.
In addition, vehicles carrying more than 500 kg of these substances shall be kept under constant surveillance in order to avoid any malicious behaviour and to notify the driver and the competent authorities in the event of loss or fire.
S17: The provisions of Chapter 8.4 on vehicle surveillance shall apply only when substances of a total weight of more than 1000 kg are transported by the vehicle.
S18: The provisions of Chapter 8.4 on vehicle surveillance shall apply only when substances of a total weight of more than 2000 kg are transported by the vehicle.
S19: The provisions of Chapter 8.4 on vehicle supervision shall apply only if substances of a total weight of more than 5 000 kg are transported by the vehicle.
S20: The provisions of Chapter 8.4 on vehicle supervision shall apply only if substances of a total weight of more than 10 000 kg are transported by the vehicle.
S21: The provisions of Chapter 8.4 on vehicle surveillance shall apply to all substances irrespective of their weight. In addition, such matters must be kept under constant surveillance in order to avoid any malicious behaviour and to alert the driver and the competent authorities in the event of loss or fire. However, the provisions of Chapter 8.4 need not apply if:
(a) the loading area is locked or the transported pieces are otherwise protected against any unauthorised landing; and
(b) the batch intensity shall not exceed 5 μSv / h at any accessible location of the outer surface of the vehicle.

Requirements for the construction and approval of vehicles
Chapter 9.1
Scope Validity, Definitions and Requirements for Approval of Vehicles
9.1.1. Scope and definitions
9.1.1.1. Scope
The requirements of Part 9 shall apply to vehicles of categories N and O as defined in Annex 7 to the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.3) 1 intended for the transport of dangerous goods.
These requirements apply to vehicles with regard to their construction, type approval, ADR approval and annual technical inspections.
9.1.1.2 Definitions
For the purposes of Part 9:
"Vehicle 'means any vehicle, whether complete, incomplete or assembled, intended for the carriage of dangerous goods by road;
"Vehicle of the ESA / ΙI or" EX / III vehicle 'means a vehicle intended for the transport of explosive substances and articles (Class 1);
"FL vehicle 'means:
(a) a vehicle intended for the transport of liquids with a flash point not exceeding 61 ° C (except diesel fuel complying with European standard EN 590: 1993, gas oil and light fuel oil - UN 1202 - with a flash point set in European standard EN 590: 1993) in non-removable tanks or removable tanks with an internal volume greater than 1 m3 or in tank containers or in removable tanks with a single internal volume greater than 3 m3; or
(b) a vehicle intended to transport flammable gases in non-removable tanks or removable tanks with an internal volume greater than 1 m3 or in tank containers, in removable tanks or MEGC with a single internal volume greater than 3 m3; or
(c) a battery vehicle with a total internal volume of more than 1 m3 intended for the transport of flammable gases;
"OX vehicle 'means a vehicle intended to transport hydrogen peroxide, stabilised or hydrogen peroxide, aqueous solution, stabilised with more than 60% hydrogen peroxide (Class 5.1, UN 2015) in non-removable tanks or removable tanks with an internal volume greater than 1 m3 or in tank containers or removable tanks with a single internal volume greater than 3 m3;
"AT vehicle 'means:
(a) a vehicle, other than a vehicle of FL or OX, intended for the transport of dangerous goods in non-removable tanks or removable tanks with an internal volume greater than 1 m3 or in tank containers, removable tanks or MEGC with a single internal volume greater than 3 m3; or
(b) a battery vehicle with a total internal volume of more than 1 m3 other than a FL vehicle;
"Complete vehicle 'means any vehicle which does not require any additional assembly (e.g., box vehicles, lorries, tractors, trailers);
"Incomplete vehicle 'means any vehicle which requires at least one additional stage of assembly (e.g. cabs, trailers);
"Completed vehicle 'means a vehicle resulting from a multi-stage completion process (e.g. chassis or chassis with cab fitted with superstructure);
"Type-approved vehicle 'means any vehicle which has been approved in accordance with ECE Regulation No 1052 or Directive 98 / 91 / EC 3;
"ADR Approval 'means the confirmation by the competent authority of a Contracting Party that an individual vehicle intended for the transport of dangerous goods meets the relevant technical requirements of this Part as an EX / II, EX / III, FL, OX or AT vehicle.
9.1.2 Approval of EX / II, EX / III, FL, OX and AT vehicles
NOTE: No separate approval certificate shall be required for vehicles other than EX / II, EX / III, FL, OX and AT types, regardless of those required by general safety regulations generally applicable to vehicles in their country of origin (registration).
9.1.2.1. EX / II, EX / III, FL, OX and AT vehicles shall meet the relevant technical requirements of this Part.
Each complete or completed vehicle shall be subjected to a first inspection by the competent authority in accordance with the administrative requirements of this Chapter for verifying conformity with the relevant technical requirements of Chapters 9.2 to 9.7.
The conformity of the vehicle shall be certified by issuing a certificate of approval in accordance with Section 9.1.3.
Where vehicles are required to be equipped with a deceleration braking system, the vehicle manufacturer or his duly accredited representative shall issue a declaration of conformity with the relevant provisions of Annex 5 to ECE Regulation No 13 4. This declaration shall be submitted at the first technical inspection.
9.1.2.2. Requirements for type-approved vehicles
At the request of the manufacturer or his duly accredited representative, vehicles subject to approval in accordance with 9.1.2.1 may be type-approved by the competent authority. The relevant technical requirements of Chapter 9.2 shall be deemed to be satisfied if the type-approval certificate has been issued by the competent authority pursuant to ECE Regulation No 105 2 or Directive 98 / 91 / EC3, provided that the technical requirements of that Regulation or Directive comply with the requirements of Chapter 9.2 of this Part and that no modification of the vehicle has changed its validity.
This type-approval, issued by one Contracting Party to the Agreement, shall be recognised by the other Contracting Parties to the Agreement as ensuring the conformity of the vehicle if an individual vehicle has been subjected to an inspection for the approval of the ADR.
During the ADR approval examination, only those parts of a type-approved incomplete vehicle which have been retrofitted or modified in the assembly process shall be subjected to the inspection, whether they comply with the relevant requirements of Chapter 9.2.
9.1.2.3. Annual technical examination
EX / II, EX / III, FL, OX and AT vehicles shall be subjected to an annual technical inspection in their country of registration to ensure that they comply with the relevant provisions of this Part and the general safety regulations (brake, lighting, etc.) applicable in their country of registration; where these vehicles are trailers or semi-trailers connected to the towing vehicle, that towing vehicle shall be subjected to a technical inspection for the same purpose.
The conformity of the vehicle shall be confirmed either by extending the approval certificate or by issuing a new approval certificate pursuant to 9.1.3.
9.1.3. Certificate of approval
9.1.3.1 The conformity of EX / II, EX / III, FL, OX and AT vehicles with the requirements of this Part is the subject of an approval certificate (ADR approval certificate) issued by the competent authority of the State of registration for each vehicle for which satisfactory results have been obtained in the examination.
9.1.3.2. The approval certificate issued by the competent authority of one Contracting Party for a vehicle registered in the territory of that Contracting Party shall be recognised during its validity by the competent authorities of the other Contracting Parties.
9.1.3.3. The approval certificate shall be in the form shown in 9.1.3.5. Its dimensions shall be 210 mm x 297 mm (A4 format). The front and the back may be used. The colour must be white, with a diagonal strip in pink.
The certificate shall be issued in the language or one of the languages of the issuing State., if this language is not English, French or German, the title of the approval certificate and any comments under point 11 shall also be indicated in English, French or German.
The certificate of approval of a tank-vehicle for sub-pressure depletion of waste shall include the entry "tank-vehicle for sub-pressure depletion of waste '.
9.1.3.4. The certificate of approval shall expire no later than one year after the date of the technical inspection of the vehicle prior to the issue of the certificate. However, the date of expiry of the next approval certificate shall be reference to the last day of expiry of the previous period if the technical inspection is carried out within one month before or one month after that date.
However, this provision does not require tests of leakage, hydraulic pressure tests or internal inspections of tanks within shorter periods than those laid down in Chapters 6.8 and 6.9 for tanks subject to mandatory periodic inspections.
9.1.3.5. Model certificate of approval for vehicles carrying certain dangerous goods

Chapter 9.2
Requirements for the Construction of Vehicles
9.2.1. EX / II, EX / III, FL, OX and AT vehicles shall comply with the requirements of this Chapter as set out in the table below.
For vehicles other than EX / II, EX / III, FL, OX and AT vehicles:
- the requirements set out in 9.2.3.1.1 (braking system pursuant to ECE Regulation No 13 or Directive 71 / 320 / EEC) apply to all vehicles first registered (or put into service if not mandatory) after 30 June 1997;
- the requirements set out in Section 9.2.5 (speed limiter according to ECE Regulation No 89 or Directive 92 / 6 / EEC) shall apply to all motor vehicles with a maximum authorised mass exceeding 12 tonnes first registered after 31 December 1987.
VOZIDLAVYSVĚTLIVKY
TECHNICKÁ SPECIFIKACEEX/IIEX/IIIATFLOX
9.2.2ELEKTRICKÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
9.2.2.2Elektrické vedeníXXXX
9.2.2.3Odpojovač akumulátoru
9.2.2.3.1XaXaa Poslední věta v 9.2.2.3.1 se vztahuje na vozidla poprvé registrovaná (nebo uvedená do provozu, není-li jejich registrace povinná) od 1. července 2005.
9.2.2.3.2XX
9.2.2.3.3X
9.2.2.3.4XX
9.2.2.4AkumulátoryXXX
9.2.2.5Příslušenství pod stálým napětím
9.2.2.5.1X
9.2.2.5.2X
9.2.2.6Elektrická zařízení za kabinou řidičeXX
9.2.3BRZDOVÝ SYSTÉM
9.2.3.1Všeobecná ustanoveníXXXXX
Antiblokovací brzdový systémxb,dXb,dxb,dxb,db Vztahuje se na vozidla poprvé registrovaná (nebo uvedená do provozu, není-li jejich registrace povinná) po 30. červnu 1993, a to na motorová vozidla (nákladní automobily a tahače) s největší povolenou hmotností převyšující 16 tun a na přípojná vozidla (tj. přívěsy, návěsy a přívěsy s centrální nápravou) s největší povolenou hmotností převyšující 10 tun. Vztahuje se na motorová vozidla, která jsou schválena k tažení přípojných vozidel s největší povolenou hmotnosti převyšující 10 tun, která byla poprvé registrována po 30. červnu 1995. Vztahuje se na všechna vozidla poprvé schválená podle oddílu 9.1.2 po 30. červnu 2001 bez ohledu na datum, kdy byla poprvé registrována.
d Vztahuje se povinně na všechna vozidla od 1. ledna 2010..
Zpomalovací brzdový systémXc,gXc,gXc,gXc,gc Vztahuje se na motorová vozidla poprvé registrovaná po 30. červnu 1993 s největší povolenou hmotností převyšující 16 tun nebo na motorová vozidla schválená k tažení přípojných vozidel s největší povolenou hmotnosti převyšující 10 tun..
g Vztahuje se povinně na všechna motorová vozidla od 1. ledna 2010.
9.2.3.2Nouzový brzdový systém pro přípojná vozidla
9.2.3.2.1X
9.2.3.2.2X
9.2.4PREVENCE NEBEZPEČÍ POŽÁRU
9.2.4.2Kabina vozidlaX
9.2.4.3Palivové nádržeXXXX
9.2.4.4MotorXXXX
9.2.4.5Výfukový systémXXX
9.2.4.6Zpomalovací brzdový systém vozidlaXXXX
9.2.4.7Vytápěcí systém s vnitřním spalováním
9.2.4.7.1
9.2.4.7.2
9.2.4.7.5
XeXeXeXeXee Vztahuje se na motorová vozidla vybavená po 30. červnu 1999. Vztahuje se povinně od 1. ledna 2010 na vozidla vybavená před 1. červencem 1999.
9.2.4.7.3
9.2.4.7.4Xee Vztahuje se na motorová vozidla vybavená po 30. červnu 1999. Vztahuje se povinně od 1. ledna 2010 na vozidla vybavená před 1. červencem 1999.
9.2.4.7.6XX
9.2.5OMEZOVAČ RYCHLOSTIXfXfXfXfXff Vztahuje se na motorová vozidla s největší povolenou hmotností převyšující 12 tun poprvé registrovaná po 31. prosinci 1987.
9.2.6SPOJOVACÍ ZAŘÍZENÍ PŘÍPOJNÝCH VOZIDELXX
9.2.2. Electrical accessories
9.2.2.1. General provisions
The electrical installation as a whole shall comply with the provisions of subsections 9.2.2.2 to 9.2.2.6 in accordance with the table in section 9.2.1.
9.2.2.2. Electrical wiring
9.2.2.2.1. Electrical conductors shall be sufficiently dimensioned to avoid overheating. The management shall be adequately isolated. All circuits shall be protected by fuses or automatic circuit breakers, except for the following circuits:
- from the battery to the cold start switch and the engine running switch;
- from battery to alternator;
- from the alternator to the fuse box or fuse box;
- from battery to trigger;
- from the battery to the control box of the deceleration braking system (see 9.2.3.1.2), if the system is electric or electromagnetic;
- from the battery to the electric lifting mechanism of the rear lift axle.
The above non-protected circuits shall be as short as possible.
9.2.2.2.2. The cables shall be securely secured and located so that the electrical conductors are adequately protected against mechanical and thermal stress.
9.2.2.3 Accumulator switch
9.2.2.3.1. The circuit breaker shall be placed as close as possible to the battery as practically possible. If a single-pole disconnect is used, it shall be located in the supply line and not in the ossification line.
9.2.2.3.2. The control device facilitating the uncoupling and connecting functions of the battery connector shall be located in the driver's cab. It shall be easily accessible to the driver and clearly marked. It shall be protected against inadvertent operation by either a protective box, a dual control device or by any other appropriate means. The additional control device may be installed if it is clearly marked and protected from unintentional actuation. If the control device (s) is electrically operated, the circuits of the control device (s) shall comply with the requirements set out in subsection 9.2.2.5.
9.2.2.3.3. The switch shall be placed in a cabinet with IP 65 protection according to IEC 529.
9.2.2.3.4 The cable connectors of the battery connector shall have IP 54 protection. However, this requirement does not apply to connectors in a housing to which the batteries may be stored. In this case there is sufficient insulation of connectors against short circuit, for example with a rubber cap.
9.2.2.4 Accumulators
The batteries shall be electrically insulated or covered by an insulated battery lid. If the accumulators are not placed under the engine bonnet, they shall be firmly stored in an ventilated container.
9.2.2.5. Fixed voltage accessories
9.2.2.5.1 (a) Those parts of electrical equipment, including wiring, which must remain energized even when the battery disconnected, shall be suitable for use in a hazardous zone. Such parts shall meet the general requirements of IEC 60079, Parts 0 and 14 5 and additional requirements applicable from IEC 60079, Parts 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 or 18 6.
(b) The following classifications shall be used for the application of IEC 60079, Part 14 5:
Electrical equipment under constant voltage including lines not subject to the provisions of subsections 9.2.2.3 and 9.2.2.4 shall meet the requirements for zone 1 for electrical equipment in general or shall meet the requirements for zone 2 for electrical equipment in the driver's cab. The requirements for the explosive group IIC, temperature class T6 shall be met.
However, for electrical equipment under constant voltage installed in a zone where the temperature caused by the non-electric device located in that zone exceeds the temperature limit T6, the temperature classification of that electrical equipment under constant voltage shall be at least the temperature class T4.
(c) The continuous voltage supply of electrical equipment shall comply either with the provisions of IEC 60079, Part 7 ("Enhanced Safety") and be protected by a melting fuse or automatic circuit breaker located as close as possible to the current source as practicable, or, in the case of "intrinsically designed safety equipment," shall be protected by a safety fuse located as close as possible to the current source as possible.
9.2.2.5.2. The electrical line from the battery to the electrical device remaining under constant voltage at the battery disconnected shall be protected against overheating in an appropriate way, such as a melting fuse, a power interruption device or a safety fuse (a current limiter).
9.2.2.6. Provisions concerning parts of electrical installation located behind the driver's cab
All such installation shall be designed, performed and protected in such a way that it cannot cause ignition or short circuit under normal conditions of use of the vehicle and that these risks are minimised even in the event of impact or deformation. In particular:
9.2.2.6.1 Electrical wiring
The lines located behind the driver's cab shall be protected against impact, abrasion and friction during normal operation of the vehicle. Examples of suitable protection are shown in Figures 1, 2, 3 and 4 below. However, the control cables of the anti-lock braking system do not require additional protection.
Images
Figure 1

9.2.2.6.2 Lighting
The filament lamp with threaded cap shall not be used.
9.2.2.6.3 Electrical connections
Electrical connections between motor vehicles and trailers shall have IP54 protection according to IEC 529 and be so designed as to prevent accidental interruption of the connection. Examples of suitable connectors are given in ISO 12 098: 1994 and ISO 7638: 1985.
9.2.3 Braking system
9.2.3.1. General provisions
9.2.3.1.1. Motor vehicles and trailers intended for use as transport units for the transport of dangerous goods shall comply with all the relevant technical requirements of ECE Regulation No 137 or Directive 71 / 320 / EEC (8), including the latest amendments, in accordance with the dates of their entry into force referred to therein.
The vehicles EX / III, FL, OX and AT shall comply with the requirements of ECE Regulation No 137, Annex 5.
9.2.3.2 Emergency braking system for trailers
9.2.3.2.1. The coupling shall be equipped with an effective braking or deceleration system if it is disconnected from the towing vehicle.
9.2.3.2.2 The trailer shall be equipped with an effective brake system operating on all wheels controlled by a device controlling the service braking system of the towing vehicle and automatically stopping the trailer in the event of interruption of its connection to the towing vehicle.
9.2.4 Prevention of fire risk
9.2.4.1 General provisions
The following technical provisions apply to vehicles in accordance with the table in Section 9.2.1.
9.2.4.2 Vehicle cab
If the driver's cab is not made of poorly flammable materials, a shield of metal or other suitable material shall be mounted on the rear wall of the cab and shall be of the same width as the tank. Any windows at the rear of the cab or shield shall be hermetically sealed and shall be of fire-resistant safety glass with fire-resistant frames. In addition, free space shall be left at least 15 cm wide between the tank and the cabin or shield.
9.2.4.3 Fuel tanks
Fuel tanks for the engine of a vehicle shall comply with the following requirements:
(a) In the event of any leakage of the tank, the fuel shall flow directly to the ground without contact with the hot parts of the vehicle or load.
(b) A petrol-containing fuel tank shall be provided with an effective filler against the flue of the flame in the filling hole of the tank or with a cap ensuring the hermetic closure of the filling hole.
9.2.4.4. Engine
The propulsion engine of the vehicle shall be equipped and located in such a way as to avoid any danger to the load by heating or ignition. EX / II and EX / III vehicles shall always have a diesel engine.
9.2.4.5 Exhaust system
The exhaust system (including exhaust pipe) shall be located or protected in such a way as to avoid any danger to the load by heating or ignition. The parts of the exhaust system located directly below the fuel tank (diesel) shall be at least 100 mm from it or protected by a heat shield.
9.2.4.6 Braking braking system
Vehicles equipped with high-temperature deceleration systems located behind the rear wall of the driver's cab shall be equipped with a safe fixed heat shield, located between this deceleration system and the tank or load to prevent any heating, even local, of the tank or load walls.
In addition, this heat shield shall protect the deceleration braking system against leakage or leakage, even accidental cargo transported. For example, protection involving a double shield is considered satisfactory.
9.2.4.7 Internal combustion heating systems
9.2.4.7.1 Internal combustion heating systems shall comply with the relevant technical requirements of Directive 2001 / 56 / EC 9 in accordance with the dates of their introduction therein and with the provisions 9.2.4.7.2 to 6.2.4.7.6 applicable in accordance with the table in Section 9.2.1.
9.2.4.7.2. Internal combustion heating systems and their exhaust pipes shall be designed, located, protected or covered in such a way as to prevent any unacceptable risk of overheating or ignition of the load. These requirements shall be deemed to be met if the fuel tank and the exhaust system of the equipment comply with similar provisions as prescribed for fuel tanks and vehicle exhaust systems specified in subsections 9.2.4.3 and 9.2.4.5.
9.2.4.7.3. Internal combustion heating systems shall be switched off in at least one of the following ways:
(a) by deliberate manual disconnection from the driver's cab;
(b) stopping the vehicle's engine; in this case, the system may be restarted manually by the driver;
(c) by turning on the intake pump of dangerous goods carried on a motor vehicle.
9.2.4.7.4 The run of the heating system with internal combustion after it is switched off is allowed. For the methods specified in 9.2.4.7.3 (b) and (c), the supply of combustion air shall be interrupted by appropriate measures after a cycle of up to 40 seconds. Only heating systems which have been shown to be resistant to a reduced 40 s period cycle during normal use may be used.
9.2.4.7.5 The internal combustion heating system shall be switched on manually. Programmed devices are prohibited.
9.2.4.7.6 Gas internal combustion heating systems shall be prohibited.
9.2.5 Speed limiter
Motor vehicles (lorries and semi-trailers) with a maximum authorised mass exceeding 12 tonnes shall be equipped with a speed limiter corresponding to the provisions of the current version of ECE Regulation No 89 10. The speed limitation device shall be adjusted taking into account the technical tolerance of the instrument so that the speed cannot exceed 90 km / h.
9.2.6 Connection devices for trailers
The coupling devices of trailers shall comply with the current technical requirements of ECE Regulation No 55 11 or Directive 94 / 20 / EC12 in accordance with the dates of their entry into force in those vehicles.
Chapter 9.3
Additional Requirements For Complete or Completed Vehicles Ex / Ii or Ex / Iii
9.3.1 Materials used for the construction of superstructures of vehicles
Materials which may form hazardous compounds with explosive substances transported shall not be used for the construction of the superstructure.
9.3.2 Internal combustion heating systems
9.3.2.1. Internal combustion heating systems may be installed in EX / II and EX / III vehicles only for the heating of the driver's or engine cab.
9.3.2.2. Internal combustion heating systems shall meet the requirements set out in 9.2.4.7.1, 9.2.4.7.2, 9.2.4.7.5 and 9.2.4.7.6.
9.3.2.3. The internal combustion heating system switch may be installed from the outside of the driver's cab.
It is not necessary to demonstrate that the heat exchanger is resistant to a reduced period cycle.
9.3.2.4 No internal combustion heating systems or fuel tanks, energy sources, combustion and heating air inputs, or the exhaust pipe outlet required to operate the heating system shall be installed in the loading area.
9.3.3. EX / II vehicles
Vehicles shall be so designed, constructed and equipped that explosive substances and articles are protected from external risks and adverse weather. These vehicles shall be closed or covered with a tarp. The sail of the vehicles shall be tear-resistant and shall be made of waterproof and hardly flammable material1. It shall be well strained to cover the loading area of the vehicle from all sides.
All openings of the housing of closed vehicles shall have a lockable, tight-adjacent door or rigid housing. The driver's cab shall be separated from the loading area by a solid wall (without a clump).
9.3.4. EX / III vehicles
9.3.4.1. Vehicles shall be so designed, constructed and equipped that explosive substances and articles are protected from external risks and adverse weather. These vehicles shall be closed. The driver's cab shall be separated from the loading area by a solid wall (without a clump). The surface of the loading area shall be solid (without collecting).
Cargo anchorages may be installed. All connections must be sealed. All openings shall be lockable. Their doors or closures shall be so designed and located as to overlap the connections.
9.3.4.2. The superstructure shall be made of heat-resistant and fire-resistant materials with a minimum thickness of 10 mm. Materials classified as Class B-S3-d2 according to EN 13501-1: 2002 shall be deemed to meet this requirement.
If the material used for the superstructure is metal, the whole interior of the superstructure shall be covered with materials meeting the same requirement.
9.3.5 Engine and loading area
The engine fuelling EX / II or EX / III vehicles shall be placed in front of the front wall of the loading area; However, it may also be placed under the loading compartment, provided that this is done in such a way that any excessive heat does not create a risk for the load by increasing the temperature on the inner surface of the loading compartment above 80 ° C.
9.3.6 External heat sources and storage space
The exhaust system of EX / II and EX / III vehicles or other parts of complete or assembled vehicles shall be so designed and located that any excessive heat does not give rise to a risk for load by increasing the temperature on the inner surface of the loading area above 80 ° C.
9.3.7 Electrical accessories
9.3.7.1 The nominal voltage of the electrical system shall not exceed 24 volts.
9.3.7.2. Any lighting in the vehicle load compartment EX / II shall be placed on the ceiling and covered, i.e. with no protruding guide or filament lamp.
In the case of a tolerance group, J shall be the protection of electrical installation of at least IP 65 (e.g. the method of EEx d antideflagration protection). Any electrical device accessible from inside the loading compartment shall be sufficiently protected against mechanical impact from the inside.
9.3.7.3 Electrical installation of EX / III vehicles shall meet the requirements set out in 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5.2 and 9.2.2.6.
The electrical installation in the loading area shall be protected against dust (protection of at least IP 54 or equivalent), or, in the case of the tolerance group J, at least IP 65 (e.g. the method of anti-deflationary protection EEx d).
Chapter 9.4
Additional Requirements for the Construction of Constructions Complete or Completed Vehicles Designed for the Transport of Dangerous Things In Cusy (Except Vehicles Ex / Ii A Ex / Iii)
9.4.1. Internal combustion heating systems shall meet the following requirements:
(a) The switch may be installed from the outside of the driver's cab;
(b) The device may be switched off from the outside of the loading area; and
(c) It is not necessary to demonstrate that the heat exchanger is resistant to a reduced period cycle.
9.4.2. In the case of vehicles intended for the transport of dangerous goods for which a safety mark is prescribed according to models 1, 1.4, 1.5, 1.6, 3, 4.1, 4.3, 5.1 or 5.2, no fuel tanks, energy sources, air intake for combustion or heating air, or the exhaust pipe required to operate the internal combustion heating system, shall be placed in the loading area. It shall be ensured that the hot air output cannot be blocked by the cargo being transported. The temperature on which the pieces are heated shall not exceed 50 ° C. The heating system installed inside the loading compartment shall be so designed as to prevent ignition of the explosive atmosphere under operational conditions.
9.4.3. Additional requirements for the construction of superstructures of vehicles intended for the transport of the dangerous goods or special packages concerned may be set out in Part 7, Chapter 7.2 in accordance with column (16) of Table A of Chapter 3.2 for the substance.
Chapter 9.5
Additional Requirements for the Construction of Constructions Complete or Completed Vehicles Specified For Transport Freely Loaded Rigid Dangerous Substances
9.5.1. Internal combustion heating systems shall meet the following requirements:
(a) The switch may be installed from the outside of the driver's cab;
(b) The device may be switched off from the outside of the loading area; and
(c) It is not necessary to demonstrate that the heat exchanger is resistant to a reduced period cycle.
9.5.2. In the case of vehicles intended for the transport of dangerous goods for which a safety mark is prescribed in accordance with models 4.1, 4.3 or 5.1, no fuel tanks, energy sources, air intake for combustion or heating air, or the exhaust pipe required for operation of the internal combustion heating system shall be placed in the loading area. It shall be ensured that the hot air output cannot be blocked by the cargo being transported. The temperature on which the load is heated shall not exceed 50 ° C. The heating system installed inside the loading compartment shall be so designed as to prevent ignition of the explosive atmosphere under operational conditions.
9.5.3. The superstructures of vehicles intended for the transport of bulk solid hazardous substances shall meet the relevant requirements of Chapters 6.11 and 7.3, including those referred to in Sections 7.3.2 or 7.3.3, which may be covered by them according to the data in columns (10) or (17) of Table A of Chapter 3.2 for the substance.
Chapter 9.6
Additional requirements On Complete or Completed Vehicles Dedicated For Carriage Substances During Controlled Temperature
9.6.1 Isolated, refrigerated and refrigerating vehicles intended for the transport of substances at controlled temperature shall comply with the following conditions:
(a) the vehicle shall be so equipped and so equipped as to ensure that the temperature prescribed in 2.2.41 is controlled as regards insulation and cooling devices. 1.17 and 2.2.52.1.16 and subsections 2.2.41.4 and 2.2.52.4 for the transported substance have not been exceeded. The total heat transfer coefficient shall not exceed 0,4 W / m2 K;
(b) the vehicle must be so equipped that the pairs of substances or refrigerants transported cannot penetrate the driver's cab;
(c) the appropriate apparatus must at any time allow the temperature of the loading area to be detected from the driver's cab;
(d) the loading area shall be equipped with ventilation holes or ventilation valves if there is any risk of dangerous excess pressure occurring in the loading area. Measures shall be taken to ensure that cooling by ventilation holes or valves does not deteriorate if necessary;
(e) the refrigerant used must not be flammable; and
(f) the refrigerating unit of the refrigerating and freezing vehicle shall be capable of operating independently of the propulsion engine of the vehicle.
9.6.2 Suitable methods [see V8 (3)] to prevent the controlled temperature from being exceeded are given in Chapter 7.2 (R1 to R5). Depending on the method used, additional provisions concerning the construction of superstructures of vehicles referred to in Chapter 7.2 may be applied.
Chapter 9.7
ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR INDIVIDUAL CISTERN (CISTERN), BATERIUM VEHICLES AND COMPLETE OR COMPLETABLE VEHICLES USED FOR THE TRANSPORT OF DANGEROUS CISTERN THROUGH INDUSTRIAL CISTERN WITH AN INTERNAL OBJECTIVES OF MORE THAN 1 m3 OR IN CISTERN CONTAINERS, TRANSPORT CISTERN OR MEGCs WITH INTERNAL CISTERN OF MORE than 3 m3 (VEHICLES, OX AND AT)
9.7.1 General provisions
9.7.1.1. In addition to its own vehicle or chassis units used instead, the tank vehicle consists of one or more tanks, their equipment and fasteners for their attachment to the vehicle or to the chassis units.
9.7.1.2 As soon as the removable tank is fitted to the carrier vehicle, this unit shall comply with the requirements prescribed for tank vehicles.
9.7.2 Requirements for tanks
9.7.2.1 Metallic, non-removable or removable tanks shall meet the relevant requirements of Chapter 6.8.
9.7.2.2. The battery vehicle cells and the MEGC shall meet the relevant requirements of Chapter 6.2 in the case of cylinders, tubular containers, pressure drums and cylinder bundles and in the case of tanks.
9.7.2.3 Metal tank containers shall meet the requirements of Chapter 6.8, removable tanks shall meet the requirements of Chapter 6.7 or, where appropriate, IMDG Code requirements (see 1.1.4.2).
9.7.2.4 Tanks made of reinforced plastics shall meet the requirements of Chapter 6.9.
9.7.2.5. Tank vehicles for the sub-pressure depletion of waste shall meet the requirements of Chapter 6.10.
9.7.3 Fastening elements
The fixing elements shall be so designed as to withstand static and dynamic loads under normal conditions of transport and the minimum loads specified in 6.8.2.1.2, 6.8.2.1.11 to 6.8.2.1.15 and 6.8.2.1.16 in the case of tank vehicles, battery vehicles and vehicles carrying removable tanks.
9.7.4 Grounding of FL vehicles
Metallic or reinforced plastic tanks of FL tanks and FL battery cells shall be connected to the chassis by at least one good electrical connection. Any contact of metals which could cause electrochemical corrosion shall be excluded.
NOTE: See also 6.9.1.2 and 6.9.2.14.3.
9.7.5. Stability of tank vehicles
9.7.5.1. The total width of the surface occupied by the undercarriage of the tank vehicle on the road (distance between the extreme points of contact of the right tyre and the left tyre of the same axle with the ground) shall be at least 90% of the centre of gravity of the laden tank vehicle. In the case of semi-trailers, the mass on the axles of the laden semi-trailer shall not exceed 60% of the maximum authorised mass of the semi-trailer.
9.7.5.2. In addition, tank vehicles with non-removable tanks with an internal capacity of more than 3 m3 intended for the transport of dangerous goods in liquid or molten state and tested with a pressure of less than 4 bar shall comply with the technical requirements of ECE Regulation No 1111 on lateral stability, with amendments and additions, in accordance with the dates of their entry into force in those vehicles. These requirements apply to tank vehicles first registered as from 1 July 2003.
9.7.6 Protection of vehicles against rear impact
On the rear of the vehicle, a rear impact-resistant bumper shall be fitted over the whole width of the tank. The distance between the rear wall of the tank and the rear side of the bumper shall be at least 100 mm; This distance shall be measured from the rearmost point of the tank wall or from protruding equipment or accessories in contact with the transported substance. Vehicles with a tipping tank intended for the transport of powder or granular substances and tanks for the vacuum exhaustion of waste with a tipping tank with rear emptying need not be equipped with a prescribed rear bumper if the rear part of the tank is equipped with the same protection for the tank as the bumper.
Note 1: This provision does not apply to vehicles used for the transport of dangerous goods in tank-containers, MEGC or removable tanks.
NOTE 2: For the protection of tanks against damage due to lateral impact or roll-over, see 6.8.2.1.20 and 6.8.2.1.21 or for removable tanks 6.7.2.4.3 and 6.7.2.4.5.
9.7.7 Internal combustion heating systems
9.7.7.1 Internal combustion heating systems shall meet the requirements of 9.2.4.7.1, 9.2.4.7.2, 9.2.4.7.5 and the following requirements:
(a) The switch may be installed from the outside of the driver's cab.
(b) The device may be switched off from the outside of the loading area; and
(c) It is not necessary to demonstrate that the heat exchanger is resistant to a reduced period cycle.
In addition, FL vehicles shall comply with the requirements set out in 9.2.4.7.3 and 9.2.4.7.4.
9.7.7.2 In the case of vehicles intended for the transport of dangerous goods for which a safety mark is prescribed according to models 3, 4.1, 4.3, 5.1 or 5.2, no fuel tanks, energy sources, air intake for combustion or heating air, or the exhaust pipe required for operation of the internal combustion heating system shall be placed in the loading area. It shall be ensured that the hot air output cannot be blocked by the cargo being transported. The temperature on which the load is heated shall not exceed 50 ° C. The heating system installed inside the loading compartment shall be so designed as to prevent ignition of the explosive atmosphere under operational conditions.
9.7.8 Electrical accessories
9.7.8.1 Electrical installation of FL vehicles which are required to be approved in accordance with Section 9.1.2 shall comply with the requirements set out in 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5.1 and 9.2.2.6.
However, the additional electrical installation or modification of the electrical installation of the vehicle shall comply with the requirements for the electrical equipment of the group concerned and the temperature class according to the substances to be transported.
NOTE: Transitional provisions, see also 1.6.5.
9.7.8.2 The electrical accessories of FL vehicles located in areas where the explosive atmosphere can be expected to be in such concentrations as to require specific measures shall be suitable for use in a hazardous zone.
Such accessories shall meet the general requirements of IEC 60079, Parts 0 and 14 and the additional applicable requirements of IEC 60079, Parts 1, 2, 5, 6, 7, 11 or 18 2. The requirements for electrical apparatus of the group concerned and the temperature classes according to the substances to be transported shall be met.
For the application of IEC 60079, Part 14 2, the following classifications shall apply:
Zone 0
The interior of the tank chambers, filler and discharge fittings and the vapour back pipe.
Zone 1
The interior of lockers for equipment used for filling and emptying and the zone within 0,5 m of the ventilation equipment and pressure relief valve.
9.7.8.3 Electrical accessories under constant voltage, including lines located outside zones 0 and 1, shall comply with the general requirements for zone 1 for electrical accessories or zone 2 for electrical equipment located in the driver's cab in accordance with IEC 60079, Part 142. The requirements for the relevant group of electrical equipment according to the substances to be transported shall be met.
*) The European Agreement on the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), adopted in Geneva on 30 September 1957, was published under No 64 / 1987 Coll.
and For UN 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 and 1017, the maximum total quantity per transport unit shall be 50 kg.
1 Official Journal of the European Communities, No L 145 of 19 June 1996, page 10.
2 Official Journal of the European Communities, No L 118 of 19 May 2000, page 41.
3 The list of competent authorities (as at 1 January 2004) is set out in the Annex to Part 1
1 The alphabetical list of these items has been prepared by the Secretariat and is set out in Table B of Chapter 3.2. This table is not the official part of the ADR.
1 Determination of viscosity: If the substance does not have the gravity properties of the liquid or if the method using the effluent crucible is not suitable for the determination of viscosity, a viscosity meter with variable shear speed shall be used to determine the coefficient of dynamic viscosity of the substance at 23 ° C for a series of cut speed values. The values obtained depending on the cut speeds shall be extrapolated to the cut speed value 0. In this way the determined dynamic viscosity divided by density gives the apparent kinematic viscosity at a cut speed close to 0.
and metals and metal alloys in powder or other combustible form which are self-igniting are substances of Class 4.2
b Metals and metal alloys in powder or other combustible form which, in contact with water, develop flammable gases are substances of Class 4.3.
c. Metal hydrides which develop flammable gases in contact with water are substances of Class 4.3. Aluminium tetrahydroborate or aluminium tetrahydroborate in instruments is a substance in Class 4.2, UN heading 2870.
and Metals and metal alloys which do not develop flammable gases in contact with water and are not pyrophoric or capable of self-heating but are slightly flammable are substances of Class 4.1. Alkaline earth metals and alkaline earth metals alloys in pyrophoric form are substances of Class 4.2. Metal dust and powder in pyrophoric form are substances of Class 4.2. Metals and metal alloys in pyrophoric form are substances of Class 4.2. Phosphorus compounds with heavy metals such as iron, copper, etc., are not subject to ADR provisions.
b Metals and metal alloys in pyrophoric form are substances of Class 4.2.
c Chlorosilans with a flash point below 23 ° C which do not develop flammable gases in contact with water are substances of Class 3. Chlorosilans with a flash point of 23 ° C or higher, which do not develop flammable gases in contact with water, are substances of Class 8.
6) Directive of the Council of the European Community of 27 June 1967 on the levying of laws, regulations and administrative provisions of the Member States (European Community) for their assignment, packaging and labelling of dangerous substances published in Official Journal of the European Community No L 196 of 16.8.1967
7) Directive of the Council of the European Communities of 7 June 1988 on the levying of laws, regulations and administrative provisions of the Member States (European Community) for their assignment, packaging and labelling of dangerous preparations, published in the Official Journal of the European Community No L 187 of 16.7.1988
1 The letters "LSA" are an abbreviation of the English term "Low Specific Activity."
7 OECD Guidelines for Testing of Chemicals, Guideline 404 "Acute Dermal Irritation / Corrosion" (1992)
8 Directive of the Council of the European Community of 27 June 1967 on the harmonization of laws, regulations and administrative provisions of the Member States (European Community) for the assignment of packaging and labelling of dangerous substances published in the Official Journal of the European Community No L 187 of 16.8.1967.
9 Directive of the Council of the European Community of 7 June 1988 on the conformity of laws, regulations and administrative provisions of the Member States (European Community) with regard to the assignment of packaging and labelling of dangerous preparations published in the Official Journal of the European Community No L 187 of 16.7.1988.
(a) See in particular Part C of Directive 2001 / 18 / EC of the European Parliament and of the Council on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms and repealing Directive 90 / 220 / EEC of the Council (Official Journal of the European Communities No L 106 of 17 April 2001, pages 8 to 14) setting out the approval procedure for the European Communities
and, if applicable, and if the test is adequate taking into account the reaction characteristics, the characteristics of Classes 6.1 and 8 shall be determined according to the table of predominant hazard in subsection 2.1.3.10.
b Test methods N. 1 to N. 5 are contained in the Test Manual and Part III criteria, Section 33.
(1) X = the class number of the dangerous substance or article, with or without a point.
1 See in particular Part C of Directive 2001 / 18 / EC of the European Parliament and of the Council on the release into the environment of genetically modified organisms and repealing Council Directive 90 / 220 / EEC (Official Journal of the European Community No L 106 of 17 April 2001, p. 8-14), which provides for an approval procedure for the European Community.
1) The letters "LQ" are an abbreviation of the English term "Limited Quantities" of limited quantities).
and See Subsection 3.4.1.2
b See Subsection 3.4.1.3.
c In the case of homogeneous mixtures of Class 3 containing water, those quantities shall apply only to the substance of Class 3 contained in those mixtures.
d For substances of UN headings 2315, 3151, 3152 and 3432 carried in the apparatus, the quantities for internal packaging shall not be exceeded for the apparatus. The apparatus shall be transported in a tight package and the complete piece shall correspond to subsection 3.4.4 (c). Reducers with shrinkable or elongable film shall not be used for the apparatus.
1 The term "relative density '(d) is considered to be synonym of the term" I have mass' (SG) and is used everywhere in this chapter.
2 If the country of origin is not a Party to the ADR, the competent authority of the first State of the ADR Party that comes into contact with the consignment.
3 If the country of origin is not a Party to the ADR, approval by the competent authority of the first Member State of the ADR to which the consignment enters shall be required.
1 The derogation applies to tanks intended for the transport of Class 5.2 or 7 substances, which constitute an exception (see 4.3.4.1.3).
2 It may sometimes be necessary to consult the manufacturer of the substance and the competent authority of the substance with the materials of tanks, battery vehicles or MEGC.
3 Substances whose kinematic viscosity at 20 ° C is less than 2680 mm2 / s shall be considered liquid within the meaning of this provision.
4 Examples for tank protection: - Side impact protection may consist, for example, of longitudinal bumpers on both sides at the height of the median plane of the tank. - The roll-over protection may consist of, for example, reinforcing rings or bumpers fixed laterally in relation to the frame. - Rear impact protection may consist, for example, of a bumper or frame.
5) Allowed with a LC50 value of 200 ppm or more.
Instead of a technical name, it is permitted to use the following names: - For UN 1078 Cooling Gas, n.e.c.: mixture F1, mixture F2, mixture F3; - For UN 1060 Methylacetylene and propadiene, mixtures, stabilised: mixture P1, mixture P2; - For UN 1965 hydrocarbons gaseous, mixture, liquefied, n.e.c.: mixture A or butane, mixture A01 or butane, mixture A02 or butane, mixture A0 or butane, mixture A1, mixture B1, mixture B2, mixture B, mixture C or propane.
2 Distinguishing mark for motor vehicles in international traffic prescribed by the Convention on Road Traffic (Vienna, 1968).
1 Water shall not be used without the approval of the expert.
1 For articles the term "explosive content 'means the explosive substance contained in the article.
2 Where this method is used, the relevant recommendations of the Working Party on the simplification of formalities in international trade, in particular Recommendation No 1 (Proposal for a Key for Trade Documents of the United Nations) (ECE / TRADE / 137, edition 96.1), Recommendation No 11 (Aspects of International Carriage of Dangerous Goods Documentation) (ECE / TRADE / 204, edition 96.1) and Recommendation No 22 (Proposal for a Key for Standard Instructions for Shipments) (ECE / TRADE / 168, edition 96.1) may be taken into account. See Commercial Data Elements Dictionary, Volume III, Recommendations for the facilitation of trade (ECE / TRADE / 200) (United Nations publication Sales No E. 96.II.E.13).
3 Guidelines for use in practice and training on the loading of goods into transport units have also been developed by the International Maritime Organisation (IMO), the International Labour Organisation (ILO) and the United Nations Economic Commission for Europe (UN / ECE) and published by the IMO (IMO / ILO / UN- ECE Guidelines on the disposal of freight transport units (CTU)).
Section 5.4.2 of IMDG Code requires the following "5.4.2 Container / vehicle loading certificate 5.4.2.1 If dangerous goods are packed or loaded in a container or vehicle, the persons responsible for loading the container or vehicle shall issue a" certificate of loading the container / vehicle 'indicating the identification number (a) of the container / vehicle and certifying that the operations were carried out in accordance with the following conditions: .1. The container / vehicle was clean, dry and demonstrably prepared for the storage of the item; .2 The pieces to be separated according to the relevant requirements for separate storage shall not be combined on or in a single container / vehicle (unless approved by the competent authority in accordance with 7.2.2.3 (IMDG Code)); .3 All cuts have been examined externally for damage and only undamaged cuts have been loaded; .4 the barrels have been stowed unless otherwise approved by the competent authority and all the goods have been properly loaded and, where necessary, adequately fixed by providing material which complies with the type (s) of transport on the transport route; .5 Goods loaded as bulk substances shall be evenly distributed in the container / vehicle; .6 For consignments containing Class 1 items, except subsection 1.4, the container / vehicle is constructively operational in accordance with 7.4.6 (IMDG Code); .7 The container / vehicle and the pieces have been correctly described, marked with safety marks and, where appropriate, large safety marks; .8 If solid carbon dioxide (CO2 - dry ice) is used for cooling purposes, the container / vehicle shall be marked from the outside or bearing a safety mark in a visible place, such as the one on the rear door, with the words "SAFE GAS C02 (DRIVE LED) INSIDE." VIDEO COMPLETELY BEFORE INSTALLATION; and .9 The transport document for dangerous goods required in 5.4.1 (IMDG Code) has been received for each consignment of dangerous goods loaded in a container / vehicle. NOTE: Container / vehicle loading certificate is not required for tanks. 5.4.2.2. The particulars required in the transport document for dangerous goods and in the certificate of loading of the container / vehicle may be linked to a single document; if this is not the case, these documents must be attached to each other. Where such information is linked to a single document, the document shall contain a signed declaration such as "It shall be declared that the loading of goods in the container / vehicle has been carried out in accordance with the relevant provisions'. The document shall state the date and identification of the person who signed the declarations'.
1 For example, the regulations for the transport of live animals are set out in Directive 91 / 628 / EEC of 19 November 1991 on the protection of animals during transport (Official Journal of the European Communities No L 340 of 11.12.1991, p. 17) and in the Recommendations of the Council of Europe (Committee of Ministers) on the transport of certain animal species.
2 Such rules are contained, for example, in Directive (EC) No 1774 / 2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules for animal by-products not intended for human use (Official Journal of the European Communities, No L 273 of 10.10.2002, p. 1).
3 If the country of origin is not a Party to the ADR, the competent authority of the first Member State of the ADR to which the consignment enters.
1 Relative density (d) is considered to be synonym of specific weight and is used in this leaflet
2 Distinguishing mark for motor vehicles in international traffic prescribed by the Convention on Road Traffic (Vienna, 1968).
2) See ISO 2248.
1) If the country of approval is not a Contracting Party to the ADR, the competent authority of the Contracting Party to the ADR.
2) See e.g. CGA Publications S-1.2-1995 and S-1.1-2001
(2) Council Directive 99 / 36 / EC on transportable pressure equipment (OJ L 138, 1.6.1999)
3) Council Directive 75 / 324 / EEC of 20 May on the approximation of the laws of the Member States relating to aerosol dispensers (aerosols) published in the Official Journal of the European Commission No L 147 of 9 / 06 / 1975.
4) Commission Directive 94 / 1 / EC of January 1994 adopting certain technical parts of Council Directive 75 / 324 / EEC concerning the approximation of the laws of the Member States relating to aerosol dispensers (aerosols) published in the Official Journal of the European Communities No L 23 of 28.01. 1994.
11 Distinguishing mark for motor vehicles in international transport prescribed by the Convention on Road Traffic (Vienna, 1968).
11 See Vienna Road Traffic Convention (1968).
1 Distinguishing marks for motor vehicles in international transport according to the Vienna Convention on Road Traffic (1968).
(2) Laboratory tests to demonstrate the chemical tolerability of high-molecular polyethylene according to 6.1.5.2.6 are conclusive provided that the effect of filling substances (substances, mixtures and preparations) is less than that of the standard liquids referred to in 6.1.6 see the Directives published in the illegally binding part of RID by the Central Office for International Carriage by Rail "
1) Distinguishing marks for motor vehicles in international traffic according to the Vienna Convention on Road Traffic (1968).
1 For calculation purposes g = 9,81 m / s2
2 The unit used shall be marked.
3 See 6.7.2.2.10
4 For the purposes of calculating g = 9,81 m / s2
5 This formula applies only to uncooled liquefied gases having critical temperatures higher than those under accumulation conditions. For gases with critical temperatures close to or below accumulation conditions, the calculation of the supply capacity of the pressure compensation device shall consider other thermodynamic gas properties (see e.g. CGA S-1.2-1995).
6 The unit used shall be marked.
7 See 6.7.3.2.8.
8 For the purposes of calculating g = 9,81 m / s2
9 See example CGA Pamphlet S-1.2-1995
10 The unit used must be marked.
11 For calculation purposes g = 9,81 m / s2
1 In the case of sheets, the axis of the sample for the test shall be perpendicular to the direction of rolling. The elongation at break (I = 5 d) shall be measured on the test samples of circular cross-section whose specific length I (distance between lines) is equal to five times the diameter d; if the test samples of rectangular cross-section are used, the specific length according to formula l = 5,65Fo, where Fo is the original area of cross-section of the test sample shall be calculated.
2 For containers of non-circular cross-section, e.g. rectangular or elliptical, the appropriate diameters shall correspond to the average calculated from the circular cross-section of the same area content. For these cross-section shapes, the radii of the bulkheads shall not exceed 2000 mm on the sides and 3000 mm on the top and bottom of the tank.
3 For the definition of "soft steel" and reference steel, "see 1.2.1.
4 This formula is derived from the general formula: e1 = e0Rm0 A0Rm1 A123 where e = minimum wall thickness for selected metal, in mm; eo = minimum wall thickness for soft steel, in mm, according to 6.8.2.1.18 and 6.8.2.1.19; Rmo = 370 (tensile strength for reference steel, see definitions 1.2.1, in N / mm), Ao = 27 (elongation at break for reference steel, in%); Rm1 = minimum tensile strength of selected metal, in N / mm2 A1 = minimum elongation at break of selected metal, in%.
5 In the case of tank containers with an internal volume of less than 1 m3, the external closing valve or other equivalent equipment may be replaced by a blank flange.
6 For the definition of "hermetically sealed tank 'see 1.2.1.
7 Distinguishing mark in international traffic prescribed by the Convention on Road Traffic (Vienna, 1968).
8 The verification of structural characteristics shall include, for tanks with a test pressure of 1 MPa (10 bar) or higher, the taking of test samples of welds (work samples) according to 6.8.2.1.23 and the tests prescribed in 6.8.5.
9 In specific cases and with the agreement of an expert approved by the competent authority, the hydraulic test may be replaced by a pressure test using another liquid or gas, unless this procedure causes a hazard.
10 G = minimum calculation pressure according to general requirements 6.8.2.1.14 (see 4.3.4.1).
11 Lowest test pressure for UN 1744 bromine or UN 1744 bromine solution.
12 For a numerical value connect the unit of measurement.
13 For the definition of "removable tank 'see 1.2.1.
14 In specific cases and with the agreement of an expert approved by the competent authority, the hydraulic pressure test may be replaced by a pressure test using another liquid or gas, provided that this procedure does not present any danger.
16 Instead of the official name for transport or official name for transport n.e.c. the following name is permitted: - for UN 1078 cooling gas, n.e.c.: mixture F1, mixture F2, mixture F3; - for UN 1060 methylacetylene and propadiene, mixture, stabilised: mixture P1, mixture P2; - for UN 1965 hydrocarbons, gaseous, mixture, liquefied, n.e.c.: mixture A, mixture A01. mixture A02, mixture A0, mixture A1, mixture B1, mixture B2, mixture C. Trade names listed in 2.2.2.3, classification code 2F, UN 1965, Note 1 may be used only as additives; - for UN 1010 butadiene, stabilised: 1,2-butadiene, stabilised, 1,3- butadiene, stabilised.
17 After the numerical value connect the unit of measurement.
1 / UIC Statements are published "Union Internationale des chemins de fer (International Railway Union), Service Publications - 16, rue Jean Rey - F - 75015 Paris."
1 For the definition of flammable classes see standard EN 2: 1992 Classification of fires.
1 Additional teaching hours are required for practical exercises specified in 8.2.4.5 and their number will vary depending on the number of trained drivers.
1 UN Economic Commission for Europe document TRANS / WP.29 / 78 / Rev.1, including amendments
2 Regulation No 105 (Uniform provisions concerning the approval of vehicles intended for the transport of dangerous goods with regard to their specific design characteristics)
3 Directive 98 / 91 / EC of the European Parliament and of the Council of 14 December 1998 on motor vehicles and their trailers intended for the carriage of dangerous goods by road, amending Directive 70 / 156 / EEC concerning the type-approval of motor vehicles and their trailers (Official Journal of the European Communities No L Ο11 of 16.1.1999, p. 0025 - 0036).
4 ECE Regulation No 13 (Uniform provisions concerning the approval of vehicles of categories N1, N1 and N1 with regard to braking)
5 The requirements of IEC 60079, Part 14, do not take precedence over those of this Part.
As an alternative, general requirements of EN 50014 and additional requirements of EN 50015, 50016, 50017, 50018, 50019, 50020, 50021 or 50028 may be applied.
7 ECE Regulation No 13 (Uniform provisions concerning the approval of vehicles of categories N1, N1 and N1 with regard to braking)
8 Directive 71 / 320 / EEC (original published in the Official Journal of the European Communities No L 202 of 6.9.1971)
9 Directive 2001 / 56 / EC of the European Parliament and of the Council of 27 September 2001 on heating systems for motor vehicles and their trailers (original published in the Official Journal of the European Communities No L 292 of 9 November 2001)
10 ECE Regulation No 89: Uniform provisions concerning the approval of: I. Vehicles with regard to the limitation of their maximum speed; II. Vehicles with regard to their equipment with a speed limiter (SLD) of the approved type; III. Speed limiters (SLD). Alternatively, the relevant current provisions of Council Directive 92 / 6 / EEC of 10 February 1992 (original published in the Official Journal of the European Communities No L 057 of 2.3.1992) and Council Directive 92 / 24 / EEC of 31 March 1992 (original published in the Official Journal of the European Communities No L 129 of 14.5.1992, if amended in accordance with the last amended version of UNECE Regulation No 89 in force at the time of approval of the vehicle.
11 ECE Regulation No 55 (Uniform provisions concerning the approval of mechanical coupling devices for vehicle combinations).
12 Directive 94 / 20 / EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 (original published in the Official Journal of the European Communities No L 195 of 29.7.1994).
1 In the case of fire, this requirement shall be deemed to be met if, in accordance with the procedure laid down in International Standard ISO 3795: 1989, "Road vehicles, tractors and agricultural and forestry machinery - Determination of the course of burning of internal materials' does not exceed 100 mm / min.
1 ECE Regulation No 111: Uniform provisions concerning the approval of tank-vehicles of categories N and O with regard to roll-over stability.
2 Alternatively, general requirements of European standard EN 50014 and additional requirements of European standards EN 50015, 50016, 50017, 50018, 50019, 50020 or 50028 may be applied.
Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History