Verordnung Nr. 66/1981
Dekret des Außenministers über das Handelsabkommen zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung von Grenada
Gültig
In Kraft seit 12.02.1981
66
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 12. května 1981
o Obchodní dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Grenady
Dne 4. června 1980 byla v Praze podepsána Obchodní dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Grenady. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku XV dnem 12. února 1981.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
OBCHODNÍ DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Grenady
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Grenady, vedeny přáním rozvíjet a upevňovat obchodní a hospodářské vztahy mezi oběma zeměmi na základě rovnosti a vzájemné výhodnosti, potvrzujíce svoji podporu přestavbě současného mezinárodního ekonomického řádu na spravedlivém a demokratickém základě, dohodly se takto:
Smluvní strany provedou všechna příslušná opatření k podpoře hospodářských vztahů a k největšímu možnému rozvoji objemu obchodu mezi oběma zeměmi.
Výměna zboží mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu a této dohody.
Zacházení podle doložky nejvyšších výhod, které si smluvní strany poskytují v souladu se Všeobecnou dohodou o clech a obchodu, se nebude vztahovat na:
a) výhody, výsady a výjimky, které jedna ze smluvních stran poskytla nebo v budoucnu poskytne některé ze sousedních zemí k usnadnění pohraničního styku;
b) výhody, výsady a výjimky, které byly poskytnuty nebo budou v budoucnu poskytnuty jednou ze smluvních stran v důsledku jejího členství v oblastech volného obchodu, celních uniích nebo mnohostranných ekonomických seskupeních;
c) výhody, výsady a výjimky, které byly poskytnuty nebo mohou být v budoucnu poskytnuty Grenadou jiné rozvojové zemi v rámci mnohostranné dohody.
Dovoz a vývoz zboží mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat na základě kontraktů, včetně dlouhodobých kontraktů, které budou uzavírány mezi československými organizacemi oprávněnými provádět zahraničně obchodní činnost na jedné straně a grenadskými fyzickými a právnickými osobami na straně druhé, v souladu s ustanoveními této dohody a zákony a předpisy platnými v každé ze zúčastněných zemí.
a) Smluvní strany použijí všechny dostupné prostředky k rozvoji vyrovnaného obchodu mezi oběma zeměmi.
b) Smluvní strany budou v souladu s pravidly a předpisy platnými v každé zúčastněné zemi spolupracovat při svém hospodářském a průmyslovém rozvoji vývozem surovin, polozpracovaných výrobků, zemědělských a průmyslových výrobků včetně kompletních průmyslových závodů a jejich vybavení, strojů, průmyslových zařízení a potřebných náhradních dílů, včetně poskytování technologie, průmyslové kooperace a příslušné technické pomoci.
Smluvní strany poskytnou odpovídající ochranu proti všem formám nekalé soutěže a budou se pečlivě snažit vyhýbat se takovému označování vyváženého a dováženého zboží, které by mohlo vést k omylům pokud jde o stanovení země původu, materiálu, genetických vlastností a kvality tohoto zboží.
Smluvní strany umožní v souladu se zákony a nařízeními platnými na území příslušné smluvní strany bezcelní dovoz a vývoz tohoto zboží:
a) vzorků a zboží bez obchodní hodnoty a obchodně propagačního materiálu;
b) výrobků a zboží, které jsou dočasně dováženy do země s cílem účasti na veletrzích a výstavách. Jejich případný prodej bude podléhat příslušným zákonům dané země;
c) zařízení a nástrojů dočasně přivezených do země za účelem pokusů, zkoušek nebo výzkumných prací souvisejících s obchodní a hospodářskou činností v souladu s programy předem dohodnutými mezi oběma smluvními stranami.
Tato dohoda nebude bránit žádné ze smluvních stran přijímat nebo uplatňovat opatření související s:
a) bezpečnostním a veřejným pořádkem, národní obranou nebo zachováním mezinárodního míru a bezpečnosti;
b) dovozem a vývozem zbraní, munice nebo vojenského materiálu;
c) ochranou národních uměleckých, historických nebo archeologických cenností;
d) ochranou života a zdraví lidí, zvířat a rostlinstva;
e) dovozem, vývozem zlata, stříbra a mincí z těchto kovů;
f) obchodem, použitím nebo spotřebou nukleárních materiálů nebo radioaktivních vedlejších produktů vznikajících v procesu jejich použití nebo zpracování;
g) ochranou vnější finanční pozice a platební bilance za podmínky, že opatření budou přijímána na nediskriminačním základě.
Obchodní transakce mezi oběma zeměmi budou prováděny pokud možno přímo s vyloučením služeb prostředníků nebo obchodních zástupců.
Ceny výrobků a zboží, které jsou předmětem výměny mezi oběma zeměmi, budou určeny společnou dohodou mezi subjekty uvedenými v článku IV, přičemž se mimo jiné budou brát v úvahu běžné ceny všeobecně platné na hlavních světových trzích tohoto zboží.
Platby při výměně výrobků, zboží a služeb mezi oběma zeměmi, které jsou předmětem této dohody, se budou uskutečňovat ve volně směnitelných měnách podle platných devizových předpisů každé zúčastněné země.
Toto však nevylučuje uzavírání jiných platebních ujednání k usnadnění obchodu, pokud se smluvní strany tak dohodnou.
Smluvní strany si poskytnou zacházení podle doložky nejvyšších výhod ve všech otázkách týkajících se lodní dopravy a používání přístavů.
Doložka nejvyšších výhod se nebude vztahovat na lodě provádějící dopravu v pobřežním nebo oblastním obchodě.
Za účelem kontroly plnění této dohody a stanovování doporučení směřujících k rozšíření a diversifikaci obchodu a také k užší hospodářské spolupráci se smluvní strany dohodly, že zástupci obou zemí se budou scházet na žádost jedné ze smluvních stran.
Tato dohoda bude platná tři roky a bude se mlčky prodlužovat vždy o jeden rok, pokud ji jedna ze smluvních stran nejméně šest měsíců před ukončením příslušného období platnosti písemně nevypoví.
Ustanovení této dohody se budou vztahovat i po ukončení její platnosti na všechny kontrakty uzavřené, avšak nikoli úplně splněné před ukončením platnosti této dohody.
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí, že k tomu byly splněny jejich příslušné ústavní předpisy.
Dáno a podepsáno v Praze dne 4. června 1980 ve dvou originálech v českém a anglickém jazyku, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé
socialistické republiky:
Rudolf Rohlíček v. r.
Za vládu Grenady:
Bernard Goard v. r.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Dekret des Außenministers Nr. 66/1981 Slg. über das Handelsabkommen zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Grenada |
|---|---|
| Art der Vorschrift | - |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 08.07.1981 |
|---|---|
| In Kraft seit | 12.02.1981 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0