Dekret des Außenministers Nr. 113 / 1976 Coll.
Erlass des Außenministers über das Handelsabkommen zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Türkei, das Protokoll zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Republik Türkei über die Beendigung der Bestimmungen des Handelsvertrags vom 17. Januar 1931 über den Handel und das Liquidationsprotokoll zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Türkei
Gültig
In Kraft seit 15.03.1976
113
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 9. července 1976
o Obchodní dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky, Protokolu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky o ukončení platnosti ustanovení Obchodní smlouvy ze dne 17. ledna 1931, vztahujících se k obchodu a Likvidačním protokolu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky
Dne 29. srpna 1975 byly v Praze podepsány Obchodní dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky, Protokol mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky o ukončení platnosti některých ustanovení Obchodní smlouvy ze dne 17. ledna 1931, vztahujících se k obchodu a Likvidační protokol mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky.
Uvedené smluvní dokumenty vstoupily na základě svých příslušných ustanovení v platnost dnem 15. března 1976.
České překlady dokumentů a ustanovení Obchodní smlouvy mezi Československem a Tureckem ze dne 17. ledna 1931, které zůstaly v platnosti, se vyhlašují současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
OBCHODNÍ DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Turecké republiky berouce v úvahu, že jsou smluvními stranami Všeobecné dohody o clech a obchodu a vedeny přáním podporovat a rozvíjet obchodní styky mezi svými zeměmi na základě oboustranného zájmu, se dohodly takto:
Výměna zboží mezi Československem a Tureckem bude prováděna v souladu se všeobecnými dovozními a vývozními zákony, předpisy a nařízeními, platnými v každé zemi.
Obě smluvní strany v rámci jejich platných zákonů, předpisů a nařízení učiní vhodná opatření pro rozvoj obchodu mezi oběma zeměmi a poskytnou si nejvyšší možnou pomoc při vzájemném vydávání dovozních a vývozních licencí.
Všechny platby a dávky v souvislosti s obchodními transakcemi, jakož i ostatní platby mezi oběma zeměmi ode dne, kdy tato dohoda vstoupí v platnost, budou prováděny v převoditelných měnách, akceptovaných Československou obchodní bankou a. s. a Centrální tureckou bankou v souladu s devizovými zákony, předpisy a nařízeními, platnými v každé zemi.
V rámci svých příslušných zákonů, předpisů a nařízení, obě smluvní strany dohodly vzájemně si poskytovat veškeré potřebné prostředky a pomoc při účasti na mezinárodních veletrzích na svých územích.
Podle této dohody budou dovozy a vývozy zboží mezi oběma zeměmi doprovázeny osvědčením o původu v souladu s připojeným vzorem vydaným příslušným úřadem vývozní země.
Zásilky nepřesahující 100 US dolarů nebo stejnou hodnotu v jiné měně budou osvobozeny od osvědčení o původu.
Obě smluvní strany dohodly ustavit smíšenou komisi, sestávající z jejich zástupců, kteří se budou scházet jednou do roka na žádost kterékoliv strany střídavě v Praze a Ankaře v termínu oboustranně dohodnutém, aby usnadnila provádění této dohody a zkoumala a řešila problémy, významné z hlediska její aplikace, jakož i doporučila opatření směřující k rozvoji obchodu mezi oběma zeměmi.
Tato Dohoda nahrazuje obchodní dohodu (Modus Vivendi) mezi Československou republikou a Tureckou republikou podepsanou v Ankaře 30. dubna 1934 a Obchodní a Platební dohodu mezi Československou republikou a Tureckou republikou, podepsanou v Praze 9. července 1949.
Operace, schválené a počínající během platnosti této dohody a neukončené před skončením její platnosti, budou likvidovány v souladu s ustanoveními této dohody.
V souvislosti s ustanovením Obchodní a Platební dohody z 9. července 1949, smluvní strany dohodly uzavřít Likvidační protokol v souladu s články 10, 11, 12 a 13 Platební dohody z 9. července 1949.
Tato dohoda vstoupí v účinnost prozatímně dnem jejího podpisu s výhradou jejího konečného schválení nebo ratifikace, podle příslušného řízení každé smluvní strany a vstoupí v platnost dnem výměny nót potvrzujících takovýto souhlas nebo ratifikaci. Tato dohoda zůstane v platnosti po dobu jednoho roku a bude potom automaticky obnovována na další stejné období, pokud nebude písemně vypovězena kteroukoliv smluvní stranou dva měsíce před skončením její platnosti.
Vyhotoveno v Praze 29. srpna 1975 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Vladimír Kiršbaum v. r.
Za vládu
Turecké republiky:
Macit Varlik v. r.
OSVĚDČENÍ O PŮVODU
PROTOKOL
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky o ukončení platnosti ustanovení obchodní smlouvy ze 17. ledna 1931, vztahujících se k obchodu
S přihlédnutím k tomu, že dnešního dne byla podepsána obchodní dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky, dohodly se smluvní strany takto:
Tímto protokolem se ukončuje platnost všech ustanovení obchodní smlouvy mezi Československem a Tureckem ze 17. ledna 1931, vztahujících se k obchodu; jmenovitě články 1-5 (včetně), 7-10 (včetně) a 12, Protokol o podpisu a veškeré přílohy připojené k uvedené smlouvě.
Tento protokol nabude účinnosti dnem jeho podpisu s výhradou jeho konečného schválení nebo ratifikace podle příslušného řízení každé smluvní strany a vstoupí v platnost dnem výměny nót, potvrzujících takový souhlas nebo ratifikaci.
Vyhotoveno v Praze 29. srpna 1975 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Vladimír Kiršbaum v. r.
Za vládu
Turecké republiky:
Macit Varlik v. r.
OBCHODNÍ SMLOUVA
mezi Československem a Tureckem ze dne 17. ledna 1931
Články, které se ponechávají nadále v platnosti:
Vysoké smluvní strany se zavazují poskytovat recipročně tranzit na co nejvýhodnějších spojích mezinárodního tranzitu, osobám, zavazadlům, zboží a předmětům všeho druhu, zásilkám, plavidlům, lodím, automobilům a vagónům nebo dalším dopravním prostředkům a zaručují si v tomto ohledu doložku nejvyšších výhod. Zboží jakéhokoli druhu, procházející celním územím jedné z vysokých smluvních stran, budou recipročně oproštěna od jakýchkoliv celních poplatků nebo daní s výjimkou statistických a dohledacích poplatků pro zajištění tranzitu. Ustanovení tohoto článku se vztahují rovněž na zboží v tranzitu, které bylo již námořní dopravě přeloženo nebo skladováno.
Předcházející ustanovení neprejudikují opatření provedená v souladu s příslušnými celními zákony k zamezení pokoutního dovozu zboží do země.
Tranzit zboží může být zakázán:
a) z důvodů bezpečnosti veřejné a státní,
b) ze zdravotních důvodů nebo jako zajištění vůči nemocem zvířat a rostlin.
Vysoké smluvní strany budou mít právo učinit nezbytná opatření k ujištění, že zboží, které je předmětem státního monopolu nebo prohibice na svém území v souladu s čl. 5, je skutečně v tranzitu.
Pokud se týká železniční dopravy, nebude činěn rozdíl mezi obyvateli území obou Vysokých smluvních stran a mezi jejich zavazadly a zbožím, jak ve vybíraných poplatcích za dopravu osob, zavazadel a zboží, tak pokud jde o dobu dopravy a způsob expedice. Zejména pokud jde o zásilky přecházející z území jedné Vysoké smluvní strany na území druhé strany nebo které tam tranzitují, nebude s nimi zacházeno ve věci expedice nebo ceny za dopravu méně příznivě než s národními nebo ze třetích zemí za předpokladu, že doprava se uskutečňuje na stejné trase, ve stejném směru a za stejných podmínek. Předcházející ustanovení se nevztahují na cenové slevy mající za účel čelit přechodné tísni v mimořádných případech nebo poskytovaných z charitativních důvodů.
Obě vlády si mimo to vyhrazují upravit přímou dohodou železničních správ podrobnosti recipročních železničních spojů a tranzitu.
Plavidla a lodě plavící se pod vlajkou jedné z Vysokých smluvních stran, jejich posádky a náklad, které přijedou přímo z mateřské země nebo z jiné země a bez zřetele na jejich původ nebo cílové určení jejich zásilek, budou používat v přístavech a teritoriálních vodách druhé smluvní strany za všech okolností stejného zacházení, které je poskytováno plavidlům, lodím, posádkám a nákladům v souladu s doložkou nejvyšších výhod.
LIKVIDAČNÍ PROTOKOL
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Turecké republiky
Ve spojitosti s ukončením platnosti Obchodní a platební dohody z 9. července 1949 mezi vládou Československé republiky a vládou Turecké republiky, obě smluvní strany v souladu s články 10, 11, 12 a 13 platební dohody z 9. července 1949 dohodly následující:
Vyjma těch, které jsou uvedeny níže v článku II, všechny platby a poplatky mezi oběma zeměmi budou uskutečňovány ve směnitelných měnách, přijímaných Československou obchodní bankou a. s. a Centrální tureckou bankou v souladu s devizovými zákony, předpisy a nařízeními, platnými v každé zemi.
Všechny platby spojené s licencemi, vydanými na komodity, obsažené ve zbožových listinách, přiložených k ročním protokolům, nebo na licence vystavené proti žádostem na komodity zapsané ve zbožové listině, přiložené k obchodnímu protokolu ze 16. března 1974, podané do 31. března 1975, v souladu s Obchodní a Platební dohodou, podepsanou 9. července 1949, budou prováděny do 31. prosince 1975, prostřednictvím clearingového účtu, zřízeného v souladu s články I a II Platební dohody z 9. července 1949.
Zůstatek, který vykáže clearingový účet po 31. prosinci 1975, vedený Československou obchodní bankou a. s. na jméno Centrální turecké banky, v souladu s ustanoveními článku I Platební dohody podepsané 9. července 1949 a dodatkových protokolů, podepsaných 16. srpna 1956 a 7. února 1964, bude likvidován následujícím způsobem:
1. Po jeho potvrzení oběma stranami, tento účet bude považován za likvidační účet. Likvidační účet nebude zúročitelný a bude veden Československou obchodní bankou a. s. na jméno Centrální turecké banky.
2. Zůstatek clearingového účtu k 31. prosinci 1975 bude likvidován dlužníkem do 31. srpna 1976 vývozem zboží, zvláště zbožím specifikovaným ve zbožových listinách, přiložených k obchodnímu protokolu ze 16. března 1974 mezi Československem a Tureckem, o které bude mít věřitelská strana zájem a které bude dlužnická strana moci dodat v souladu s jejím vývozním režimem, předpisy a nařízeními, platnými v době realizace vývozu. Zbožová listina bude dohodnuta v lednu 1976 mezi oběma smluvními stranami v rámci dovozních a vývozních režimů, platných v každé z obou zemí.
3. Zůstatek, vykázaný k 31. srpnu 1976, bude vyrovnán dlužníkem v převoditelných měnách, přijímaných Československou obchodní bankou a. s. a Centrální tureckou bankou v souladu s devizovými zákony, předpisy a nařízeními, platnými v každé z obou zemí, a to ne později nežli 30 dní po tomto datu. Platba tohoto zůstatku bude uskutečněna při kursu 1 clearingový dolar = 1 US dolar.
V případě jakékoliv změny zlatého obsahu USA dolaru, který v současné době představuje 1 dolar = 0,828948 zvláštních práv čerpání nebo ekvivalent vyjádření ve zlatě 1 dolar = 0,023684 trojské unce ryzího zlata, rovnající se 0,736662 gramů čistého zlata, zůstatek likvidačního účtu bude během platnosti tohoto protokolu upraven podle příslušné změny k datu jejího vyhlášení a v poměru k této změně.
Československá obchodní banka a. s. a Centrální turecká banka učiní opatření potřebná pro vlastní provádění tohoto protokolu.
Tento protokol vstupuje v platnost prozatímně datem jeho podpisu a podléhá jeho konečnému schválení nebo ratifikaci, podle příslušného řízení každé smluvní strany a vstoupí v platnost dnem výměny nót, potvrzujících takovýto souhlas nebo ratifikaci.
Vyhotoveno v Praze 29. srpna 1975 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Vladimír Kiršbaum v. r.
Za vládu
Turecké republiky:
Macit Varlik v. r.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Verordnung des Ministers für auswärtige Angelegenheiten Nr. 113 / 1976 Slg. über das Handelsabkommen zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Republik Türkei, das Protokoll zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Republik Türkei über die Beendigung der Bestimmungen des Handelsvertrags vom 17. Januar 1931 über den Handel und das Liquidationsprotokoll zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Türkei |
|---|---|
| Art der Vorschrift | - |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 01.10.1976 |
|---|---|
| In Kraft seit | 15.03.1976 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0