Vyhláška Ministra zahraničních věcí č. 73/1980 Sb.
Vyhláška ministra zahraničních věcí o úplném znění Všeobecných podmínek pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci
Platný
Zobrazeno prvních 200 z celkem 605 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
73
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 13. května 1980
o úplném znění Všeobecných podmínek pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci
Dne 1. června 1968 byly v Minsku sjednány Všeobecné podmínky pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci (VDP RVHP 1968), které byly doplněny a změněny v Moskvě dne 5. června 1975 (VDP RVHP 1968/1975) a dne 13. dubna 1979 (VDP RVHP 1968/1975 v redakci r. 1979). Text Všeobecných podmínek a jejich změn a doplňků byl zveřejněn vyhláškami ministra zahraničních věcí č. 12/1969 Sb., č. 6/1976 Sb. a č. 17/1980 Sb.
Český překlad úplného znění Všeobecných podmínek se vyhlašuje současně.
První náměstek:
Ing. Knížka v. r.
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY
pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci (VDP RVHP 1968/1975 v redakci r. 1979)
Veškeré dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci oprávněnými provádět zahraniční obchod se uskutečňují podle následujících Všeobecných dodacích podmínek.
V těch případech, kdy strany dojdou při uzavření smlouvy k závěru, že v důsledku specifičnosti zboží a/nebo zvláštnosti jeho dodávky je třeba se odchýlit od jednotlivých ustanovení těchto Všeobecných dodacích podmínek, mohou odchylky dohodnout ve smlouvě.
Uzavírání, změna a zrušení smlouvy
1. Smlouva se považuje za uzavřenou:
a) mezi přítomnými – v okamžiku jejího podpisu smluvními stranami;
b) mezi nepřítomnými – v okamžiku, kdy navrhující obdrží zprávu o bezvýhradném přijetí návrhu ve lhůtě uvedené v návrhu; není-li v návrhu určena taková lhůta, pak během 30 dní počítáno ode dne odeslání návrhu.
2. Jestliže navrhující obdrží zprávu o přijetí návrhu s výhradou nebo po uplynutí lhůty uvedené v návrhu nebo v odstavci 1 písm. b) tohoto paragrafu, považuje se taková zpráva za nový návrh. Je-li však ze zprávy o přijetí návrhu obdržené s opožděním zřejmé, že zpráva byla odeslána před uplynutím lhůty uvedené v návrhu nebo v odstavci 1 písm. b) tohoto paragrafu, považuje se za opožděnou jen tehdy, jestliže strana, která učinila návrh, ihned uvědomí druhou stranu o opožděném obdržení zprávy.
3. Návrh se považuje za závazný pro navrhujícího, není-li v něm jinak výslovně stanoveno nebo nedošlo-li jeho odvolání kupujícímu před obdržením návrhu nebo zároveň s ním.
4. Za návrh ve smyslu těchto Všeobecných dodacích podmínek se považuje i objednávka a za přijetí návrhu se rozumí i potvrzení objednávky.
1. Návrh i přijetí návrhu platí za podmínky, jestliže byly učiněny písemně. Za písemnou formu se považují i telegrafická a dálnopisná sdělení.
2. Přílohy, doplňky a změny smlouvy se vyhotovují rovněž ve formě stanovené v odstavci 1 tohoto paragrafu.
1. Smlouva může být změněna nebo zrušena dohodou stran.
2. Jednostranné odstoupení od smlouvy a jednostranné změnění smluvních podmínek není přípustné, s výjimkou případů přímo stanovených v těchto Všeobecných dodacích podmínkách, dvoustranné dohodě nebo ve smlouvě.
Veškeré přílohy ke smlouvě, jako např. technické podmínky, specifikace, zvláštní zkušební podmínky, směrnice o balení, značkování, naložení a jiné, které jsou uvedeny ve smlouvě nebo v kterých je na danou smlouvu odvolávka, tvoří nedílnou součást smlouvy.
Od okamžiku uzavření smlouvy veškerá předchozí korespondence a jednání o smlouvě pozbývají platnosti.
Dodací podmínka
Při dopravě po železnici se dodávky uskutečňují za podmínky franko vagón hranice země prodávajícího, přičemž:
a) prodávající nese výlohy za dopravu zboží až na státní hranici své země; výlohy za překládání zboží a/nebo za výměnu vagónových soukolí nese kupující;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku, kdy železnice země prodávajícího předává zboží železnici přijímající zboží;
c) za datum dodávky se považuje datum razítka pohraniční stanice na nákladním listu, kde železnice země prodávajího předává zboží železnici přijímající zboží.
Při automobilové dopravě se dodávky uskutečňují franko místo naložení zboží na dopravní prostředky kupujícího; jestliže se zboží dodává dopravními prostředky prodávajícího za státní hranici jeho země, pak franko místo celní prohlídky v pohraniční celnici země hraničící se zemí prodávajícího, přičemž:
a) prodávající nese výlohy za dopravu zboží až do místa, v němž se překládá zboží na dopravní prostředky kupujícího; jestliže se zboží dodává dopravními prostředky prodávajícího za státní hranici jeho země, pak prodávající nese výlohy do místa prohlídky zboží pohraniční celnicí země hraničící se zemí prodávajícího;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku převzetí zboží z dopravních prostředků prodávajícího na dopravní prostředky kupujícího; jestliže se zboží dodává dopravními prostředky prodávajícího za státní hranice země prodávajícího – v okamžiku prohlídky zboží pohraniční celnicí v zemi hraničící se zemí prodávajícího;
c) za datum dodávky se považuje datum dokladu potvrzujícího převzetí zboží dopravními prostředky kupujícího; v případě, kdy se zboží dodává za statní hranice země prodávajícího dopravními prostředky prodávajícího – datum prohlídky zboží pohraniční celnicí v zemi hraničící se zemí prodávajícího.
1. Při dopravě po vodě se dodávky uskutečňují za podmínky FOB, CIF nebo C&F přístav stanovený ve smlouvě.
2. Při dodávce za podmínky FOB:
a) prodávající nese všechny výlohy do okamžiku naložení zboží na palubu lodi. Strany však mohou dohodnout ve smlouvě, že prodávající nese výlohy za naložení zboží i do lodního prostoru, včetně výloh za uložení zboží (štauování);
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku přechodu zboží na palubu lodi v nakládacím přístavu;
c) za datum dodávky se považuje datum palubního konosamentu nebo říčního náložního listu.
3. Při dodávce za podmínky CIF a C&F:
a) prodávající nese všechny dopravní výlohy do okamžiku připlutí lodi do vykládacího přístavu; všechny výlohy za vyložení zboží z lodních prostorů nese kupující, avšak při dopravě na liniových lodích, u kterých jsou výlohy za vyložení zboží zahrnuty do dopravného, kupující nenahrazuje tyto výlohy prodávajícímu;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku přechodu zboží na palubu lodi v nakládacím přístavu;
c) za datum dodávky se považuje datum palubního konosamentu nebo říčního náložního listu.
4. Při dopravě po vodě může být ve smlouvě ujednáno, která ze stran nese výlohy za separační materiál.
Při letecké dopravě se dodávky uskutečňují za podmínky franko místo předání zboží k dopravě organizaci letecké dopravy v zemi prodávajícího, přičemž:
a) prodávající nese všechny výlohy až do okamžiku předání zboží organizaci letecké dopravy ve své zemi;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku předání zboží organizaci letecké dopravy v zemi prodávajícího;
c) za datum dodávky se považuje datum leteckého nákladního listu.
Při poštovní dopravě se dodávky uskutečňují za podmínky franko příjemce, přičemž:
a) prodávající nese všechny dopravní výlohy až do místa určení;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku předání zboží poštovnímu úřadu země prodávajícího. Právo reklamace z titulu dopravní smlouvy uzavřené s poštou přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku předání zásilky poštovnímu úřadu země prodávajícího;
c) za datum dodávky se považuje datum poštovní průvodky.
Prodávající není povinen pojistit dodávané zboží, není-li tak výslovně stanoveno smlouvou.
Dodací lhůty
1. Není-li ve smlouvě dohodnuto jinak, má se při hromadných dodávkách zboží v jednotlivých partiích uskutečňovat odesílání jednotlivých partií podle možnosti rovnoměrně v rámci lhůt stanovených ve smlouvě.
2. Ustanovení odstavce 1 tohoto paragrafu neplatí pro dodávky kompletních závodů a zařízení.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto paragrafu rovněž neplatí pro lehce se kazící zemědělské a živočišné zboží sezónní povahy. Při dodávkách tohoto zboží mohou strany dohodnout časový rozvrh zásilek v rámci stanovených lhůt.
1. Strany mohou uzavírat fixní obchody, tj. smlouvy, v nichž je přímo uvedeno nebo z jejichž obsahu jasně vyplývá, že při nedodržení dodací lhůty se automaticky ruší, nebo že kupující má právo bez odkladu od nich odstoupit.
2. U smluv uvedených v odstavci 1 tohoto paragrafu může prodávající uskutečnit dodávku po uplynutí dodací lhůty jen se souhlasem kupujícího.
1. Kromě případů stanovených ve smlouvě může prodávající uskutečnit předčasnou nebo částečnou dodávku jen se souhlasem kupujícího.
2. Jestliže si kupující nevymíní dodatečné podmínky, když souhlasí s předčasnou nebo částečnou dodávkou, uskutečňuje prodávající dodávku za podmínek stanovených ve smlouvě.
1. Jestliže kupující nesplní ve smluvených lhůtách smluvené závazky směřující k zabezpečení výroby u prodávajícího nebo jestliže kupující údaje předané jím později změní, a jestliže tím podstatně ztíží práci prodávajícího spojenou s výrobou, je prodávající oprávněn přiměřeně prodloužit dodací lhůtu, ne však déle, než o dobu zpoždění kupujícího při plnění výše uvedených povinností a/nebo žádat náhradu v souvislosti s tím vzniklé skutečné škody.
2. Prodávající je povinen uvědomit kupujícího včas o prodloužení dodací lhůty.
3. Ve výjimečných technicky odůvodněných případech může být po dohodě mezi prodávajícím a kupujícím stanovena jiná technicky odůvodněná doba prodloužení dodací lhůty, než je stanovena v odstavci 1 tohoto paragrafu. Jestliže se však strany nedohodnou, použije se ustanovení odstavce 1 tohoto paragrafu.
1. Nejsou-li ve smlouvě na stroje a zařízení určeny konkrétní dodací lhůty jejich částí, považuje se za datum dodávky den, v němž byla dodána poslední část stroje nebo zařízení, bez které nemůže být stroj nebo zařízení uveden v chod.
2. Ustanovení tohoto paragrafu nezbavují kupujícího nároků, pokud jde o části, které nebyly dodány.
Jakost zboží
Není-li ve smlouvě ujednáno, že jakost zboží musí odpovídat určité jakostní charakteristice, technickým podmínkám nebo normě (s označením čísla a data) nebo vzorku dohodnutému mezi stranami, je prodávající povinen dodat zboží obvyklé střední jakosti existující v zemi prodávajícího při dodávkách daného druhu zboží a odpovídající určení zboží stanovenému ve smlouvě. Není-li určení zboží uvedeno ve smlouvě, dodává se zboží obvyklé střední jakosti odpovídající obvyklému určení zboží v zemi prodávajícího.
1. V době plnění smlouvy je prodávající povinen informovat kupujícího o zdokonalení a změnách konstrukce strojů a zařízení, které jsou předmětem smlouvy.
2. Budou-li po uzavření smlouvy navržena zdokonalení spojená s konstrukčními změnami, mohou být provedena jen se souhlasem stran.
Jakost předmětů a částí dodávaných výměnou za vadné musí být taková, aby zajišťovala splnění smlouvou stanovených požadavků na jakost zboží, jehož jsou částí.
Množství zboží
Počet colli a/nebo váha dodaného množství se určují při dopravě:
1. po železnici
a) jestliže počet colli a/nebo váha zboží byla určena odesílací železniční stanicí země prodávajícího, což musí být potvrzeno zástupcem železnice v příslušné rubrice železničního nákladního listu – podle železničního nákladního listu přímé mezinárodní železniční přepravy zboží;
b) jestliže byly počet colli a/nebo váha zboží určeny v odesílací železniční stanici země prodávajícího odesílatelem a nebyly přezkoumány železnicí, pak se množství zboží určuje při dopravě bez překládání, nebylo-li smlouvou stanoveno jinak – podle nákladního listu přímé mezinárodní železniční přepravy zboží; byla-li železnicí přezkoumána váha a/nebo počet colli během cesty nebo ve stanici určení, za podmínky, že zboží a vagón došel do místa přezkoumání ve stavu vylučujícím odpovědnost železnice – podle dokladu potvrzujícího výsledky takového vážení a/nebo přezkoumání počtu colli železnicí sestaveného podle Dohody o mezinárodní železniční přepravě zboží (SMGS);
c) jestliže byly počet colli a/nebo váha zboží určeny v odesílací železniční stanici země prodávajícího odesílatelem a nebyly přezkoumány železnicí, pak se při dopravě s překládáním určuje počet colli a/nebo váha zboží způsobem stanoveným ve dvoustranné dohodě nebo ve smlouvě;
2. automobilové – podle dopravního dokladu;
3. po vodě – podle konosamentu nebo náložního listu;
4. letecké – podle leteckého nákladního listu;
5. poštou – podle poštovní průvodky;
Přezkoumání množství zboží dodaného ve specifikovaných jednotkách míry (např. podle metrů, kusů, párů, váhy netto atp.) se provádí podle specifikace prodávajícího.
Balení a označování zboží
1. Jestliže ve smlouvě není zvláštní ustanovení o balení, je prodávající povinen odeslat zboží v balení používaném v zemi prodávajícího pro vývozní zboží, zabezpečujícím s ohledem na možné překládání při řádném a obvyklém zacházení s nákladem neporušenost zboží při dopravě. V jednotlivých případech musí brát rovněž zřetel na délku a způsob dopravy.
2. Před zabalením musí být provedeno patřičné namazání strojů a zařízení, které by je uchránilo před rezivěním.
1. Do každého colli musí být vložen podrobný balicí list.
2. Při dodávkách zařízení a strojů se v balicím listě uvádí: označení strojů a jednotlivých částí zabalených v daném colli, jejich množství s uvedením technických údajů podle odpovídajících položek smlouvy, výrobní číslo stroje, číslo výkresu, váha brutto a netto a přesně označení daného colli tak, aby bylo možno zjistit totožnost zboží s údaji technické specifikace uvedené ve smlouvě.
3. Jeden exemplář balicího listu v nepromokavé obálce se ukládá společně se zařízením nebo strojem do bedny nebo se připevňuje na vnější straně bedny.
4. Jestliže se odesílá zařízení nebo stroj nezabalen, musí být obálka z nepromokavého papíru, do které se vkládá balicí list, připevněna tenkou plechovou destičkou přivařenou přímo ke kovovým částem strojů.
Není-li smlouvou stanoveno jinak, je prodávající povinen odeslat společně s dopravními doklady v jednom vyhotovení váhovou specifikaci na každé colli a doklad potvrzující jakost zboží.
1. Jestliže není smlouvou stanoveno jinak, musí být na každém colli zřetelně uvedeno nesmyvatelnou barvou toto označení:
číslo smlouvy a/nebo číslo objednávky kupujícího,
číslo colli,
příjemce,
váha netto a brutto v kilogramech.
2. Při dopravě po železnici musí označení odpovídat požadavkům SMGS.
3. Při dopravě po vodě musí označení rovněž obsahovat rozměry beden v centimetrech a v nutných případech přístav a zemi určení.
4. Při dopravě jiným způsobem musí označení odpovídat požadavkům pravidel platných pro příslušný druh dopravy.
5. Prodávající je povinen uvést zvláštní (preventivní) označení, jestliže si toho vyžaduje specifičnost zboží.
6. Bedny se označují na dvou čelních stranách, zboží nebalené ze dvou stran.
7. Označení se uvádí v jazyce země prodávajícího s překladem jeho textu do ruštiny nebo němčiny.
8. U zařízení a strojů se číslo colli uvádí zlomkem, v jehož čitateli je řadové číslo colli a ve jmenovateli počet colli, v nichž je zabalena celá jednotka zařízení.
Technická dokumentace
1. Jestliže ve smlouvě není stanoveno, jaká technická dokumentace má být předána prodávajícím v souvislosti s plněním smlouvy (výkresy, specifikace, směrnice pro údržbu, používání a montáž atp.) a není-li též uveden počet kompletů, způsobů a lhůty pro jejich doručování, je prodávající povinen předat kupujícímu technickou dokumentaci podle praxe platné v příslušném průmyslovém odvětví v zemi prodávajícího, a to v takových lhůtách, aby bylo zajištěno normální používání strojů a/nebo zařízení, jejich uvedení do provozu, obsluha a běžné opravy.
2. Technická dokumentace musí být vypracována tak, aby zabezpečovala možnost normálního používání strojů a/nebo zařízení v provozu a u kompletního zařízení provedení montáže, jestliže není smlouvou stanoveno, že montážní práce provádí prodávající, dále jejich uvedení v chod, používání a údržby při používání a běžných oprav.
3. Technická dokumentace se vypracovává v jazyku dohodnutém ve smlouvě.
4. Na technické dokumentaci musí být uvedena příslušná čísla smlouvy, dispozice a čísla dílčí dodávky (trans).
5. Technická dokumentace předvídaná ve smlouvě, která se odesílá spolu se zbožím, musí být zabalena do nepromokavého papíru nebo zabalena jiným způsobem, chránícím ji před poškozením při společné dopravě se zbožím.
6. Jestliže ve smlouvě nejsou stanoveny lhůty pro předání plánů základů nebo stavebních dispozic nebo údajů nutných pro projektování základů, pak tyto lhůty strany dohodnou dodatečně.
1. Není-li ve smlouvě stanoveno jinak, přísluší prodávajícímu výlučné právo na technickou dokumentaci předanou kupujícímu.
2. Kupující má právo používat předané technické dokumentace, na kterou má prodávající výlučné právo, nebo dovolovat její používání jen uvnitř své země a jen pro obsluhu strojů a/nebo zařízení, pro které byla tato dokumentace předána, jeho používání a opravu (včetně zhotovení náhradních dílů nutných pro opravu).
3. Technická dokumentace předaná podle smlouvy nesmí být uveřejněna.
4. Při zrušení smlouvy musí být technická dokumentace předaná prodávajícím kupujícímu vrácena prodávajícímu na jeho žádost bez prodlení, avšak nejpozději během tří měsíců od zrušení smlouvy.
5. Jestliže se zboží zhotovuje podle technické dokumentace kupujícího, řídí se vzájemné vztahy stran ohledně technické dokumentace příslušnými ustanoveními tohoto paragrafu.
Prověrka jakosti zboží
1. Prodávající je povinen na svůj účet provést před odesláním prověrku jakosti zboží (podle druhu zboží buď zkoušku nebo analýzu nebo prohlídku nebo podobně) podle podmínek ujednaných s kupujícím; nejsou-li podmínky ujednány, pak podle obvyklých podmínek pro prověrku platných v zemi prodávajícího pro dané zboží.
2. Při dodávce zboží hromadné průmyslové a zemědělské výroby, včetně zboží široké potřeby a potravinářského zboží, nejsou-li smlouvou stanoveny jiné podmínky, provádí se prověrka jakosti jen u předmětů vybraných namátkově, a to dle obvyklých pravidel platných v zemi prodávajícího.
3. Před odesláním musí být na dodávané zboží z příkazu a na účet prodávajícího sestaven u strojů a zařízení, u nichž se provádí zkouška, protokol o zkoušce s uvedením podstatných podrobností a výsledků zkoušky, a pokud jde o jiné zboží, certifikát o jakosti nebo jiný doklad, potvrzující, že jakost zboží odpovídá podmínkám smlouvy.
4. Není-li smlouvou stanoveno jinak, je prodávající povinen předložit kupujícímu příslušný doklad, potvrzující jakost zboží. Protokol o zkoušce předkládá prodávající kupujícímu, když o něj kupující požádá.
5. Jestliže v důsledku zvláštnosti strojů nebo zařízení nebo jiných okolností je třeba provést na místě montáže zkoušku výkonnosti sjednané smlouvou, provádí se pak tato zkouška zcela nebo částečně v místě montáže strojů nebo zařízení v zemi kupujícího způsobem a ve lhůtách stanovených smlouvou.
6. Při dodávkách velkého kompletního zařízení se bude zástupce prodávajícího účastnit na žádost kupujícího prověrky smluvené jakosti tohoto zařízení za podmínek dohodnutých mezi stranami. Výsledky prověrky se uvádějí v protokole podepsaném oběma stranami.
1. Je-li smlouvou vyhrazeno právo, aby se zástupce kupujícího účastnil prověrky jakosti zboží v zemi prodávajícího, je prodávající povinen uvědomit kupujícího o pohotovosti zboží k prověrce ve lhůtě dávající kupujícímu možnost účastnit se prověrky.
2. Prodávající je povinen zajistit kupujícímu možnost účasti při prověrce podle podmínek smlouvy a podle postupu platného v daném průmyslovém odvětví. Prodávající nese všechny výlohy spojené s provedením prověrky (výlohy za personál, za použití technického zařízení, energie, pomocných materiálů apod.), s výjimkou výloh zástupce kupujícího.
3. Nepřítomnost zástupce kupujícího při prověrce jakosti zboží nebrání odeslání zboží, je-li vydán doklad potvrzující, že zboží odpovídá podmínkám smlouvy.
4. Účast zástupce kupujícího při prověrce jakosti zboží prováděné prodávajícím nezbavuje prodávajícího odpovědnosti za jakost zboží.
Záruky
1. Prodávající odpovídá během záruční lhůty za jakost zboží, zejména za jakost materiálu použitého pro jeho zhotovení, konstrukci strojů a zařízení (jestliže zařízení, stroje atd. se nezhotovují podle výkresů kupujícího), a rovněž za ty vlastnosti zboží, které byly dohodnuty ve smlouvě.
2. Rozsah a podmínky záruky za technicko-ekonomické ukazatele kompletních závodů a kompletních zařízení se musí stanovovat v dvoustranné dohodě nebo ve smlouvě.
1. Záruční lhůty se stanoví:1)
a) u předmětů přesné mechaniky, měřicích přístrojů, optických výrobků a nástrojů - 9 měsíců ode dne dodávky;
b) u sériových strojů a přístrojů, u malých a středních zařízení - 12 měsíců ode dne uvedení do provozu, ne však více než 15 měsíců ode dne dodávky;
c) u velkých strojů a velkých zařízení - 12 měsíců ode dne uvedení do provozu, avšak ne více než 24 měsíců ode dne dodávky.
2. Pro kompletní závody a kompletní zařízení mohou být ve smlouvě dohodnuty delší záruční lhůty.
3. Na stroje a zařízení, neuvedené v tomto paragrafu, na lodě a jiné plovoucí prostředky, na železniční dopravní park, soukolí železničního dopravního parku, kabely a rovněž na zboží, na které se podle ujednání stran nebo podle obchodní zvyklosti poskytuje záruka, jako např. na konzervy a spotřební zboží určené k dlouhodobému užívání, stanoví se záruční lhůty ve smlouvě.
V případě, že dojde ke zpoždění při uvedení stroje nebo zařízení do provozu z viny prodávajícího, zejména v důsledku neposkytnutí výkresů, směrnic o používání a jiných údajů nebo služeb stanovených ve smlouvě, prodlužuje se záruční lhůta počítaná ode dne dodávky o dobu, o kterou se zdrželo uvedení strojů nebo zařízení do provozu z viny prodávajícího.
1. Jestliže se během záruční doby zjistí, že zboží je vadné nebo neodpovídá podmínkám smlouvy, je kupující oprávněn, bez ohledu na to, zda vady mohly být zjištěny při zkouškách v závodě prodávajícího, žádat buď odstranění zjištěných vad nebo slevu z ceny.
2. Jestliže kupující žádá odstranění vad, je prodávající povinen na svůj účet odstranit bez prodlení zjištěné vady buď opravou nebo výměnou vadného zboží nebo vadných částí zboží za nové, které odpovídají smlouvě nebo popř. ustanovení § 17.
3. Jestliže kupující žádá slevu, je prodávající oprávněn podle své úvahy buď odstranit vadu nebo vyměnit zboží nebo vadnou část zboží nebo poskytnout kupujícímu slevu v dohodnuté výši.
4. Jestliže prodávající neodstraní vadu během dohodnuté lhůty nebo jestliže taková lhůta nebyla dohodnuta - během technicky odůvodněné lhůty, je kupující oprávněn žádat namísto odstranění vad poskytnutí přiměřené slevy.
5. V případech předvídaných v odstavci 2 tohoto paragrafu a rovněž v případech, kdy prodávající se zavázal odstranit vadu nebo vyměnit vadné zboží podle odstavce 3 tohoto paragrafu, je kupující oprávněn, nemůže-li být zboží použito podle svého určení, dokud není odstraněna vada, žádat od prodávajícího zaplacení penále způsobem a ve výši podle § 75 odst. 4.
6. Jestliže se strany dohodly na slevě z ceny zboží namísto odstranění vady, jsou povinny při sjednávání výše slevy dohodnout se o tom, zda penále vyúčtované a/nebo zaplacené podle odstavce 5 tohoto paragrafu se započítává do slevy nebo zda se sleva platí vedle tohoto penále.
7. Jestliže se strany dohodly o výši slevy, avšak nedospěly k dohodě o otázce, zda se penále uvedené v odstavci 5 tohoto paragrafu započítává do slevy nebo zda se sleva platí vedle tohoto penále, pak v případech, kdy je skutečná škoda, vzniklá kupujícímu v důsledku nevyužití zboží až do okamžiku odsouhlasení slevy:
- nižší než penále, snižuje se vyúčtované a/nebo zaplacené penále až na částku skutečné škody;
- vyšší než penále, prodávající platí kupujícímu skutečnou škodu převyšující částku penále, jestliže tak stanoví dvoustranná dohoda.
8. Jestliže dvoustranná dohoda nebo smlouva předvídá právo kupujícího na odstoupení od smlouvy a neobsahuje podmínky odstoupení od smlouvy, může kupující využít tohoto práva, jestliže arbitráž uzná, že prodávající nemůže odstranit vadu opravou nebo výměnou a kupující nemůže používat zboží podle svého určení se slevou navrženou prodávajícím.
1. Vyměněné vadné zboží nebo vadné části zboží se vracejí prodávajícímu nejpozději do 6 měsíců po tom, kdy kupující obdrží žádost prodávajícího o vrácení. Prodávající je oprávněn požádat o vrácení vadného zboží nebo vadných částí zboží nejpozději do 6 měsíců a u kompletních závodů a zařízení nejpozději do 12 měsíců ode dne výměny.
2. Neuplatnění žádosti o vrácení vyměněného vadného zboží ve lhůtách uvedených v odstavci 1 tohoto paragrafu zbavuje prodávajícího práva obrátit se na arbitráž.
3. Veškeré dopravní a jiné výlohy spojené s vrácením a/nebo s výměnou vadného zboží nebo vadných částí zboží jak na území země kupujícího a tranzitní země, tak i na území země prodávajícího nese prodávající.
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Vyhláška Ministra zahraničních věcí č. 73/1980 Sb., o úplném znění Všeobecných podmínek pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci |
|---|---|
| Typ předpisu | - |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 01.07.1980 |
|---|---|
| Účinnost od | - |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0