Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 67/1997 Sb.

Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Rozhodnutí č. 3/96 Rady přidružení, přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé, ze dne 29. listopadu 1996 o změně Protokolu 4 k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé

Platný Mezinárodní smlouva Účinnost od 01.01.1997
Verze znění: 10.04.1997
67
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 12. prosince 1996 bylo v Praze podepsáno Rozhodnutí č. 3/96 Rady přidružení, přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé, ze dne 29. listopadu 1996 o změně Protokolu 4 k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé.1)
Rozhodnutí č. 3/96 vstoupilo v platnost na základě svého článku 2 dnem 1. ledna 1997.
České znění Rozhodnutí se vyhlašuje současně.
PŘIDRUŽENÍ MEZI
EVROPSKOU UNIÍ A
ČESKOU REPUBLIKOU
- Rada přidružení -
Rozhodnutí č. 3/96 RADY PŘIDRUŽENÍ,
PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝMI SPOLEČENSTVÍMI A JEJICH ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A ČESKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ,
z 29. 11. 1996
o změně Protokolu 4 k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé
RADA PŘIDRUŽENÍ
Majíce na zřeteli Evropskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé, podepsanou v Bruselu 4. října 1993 a zejména Článek 33 Protokolu 4,
Vzhledem k tomu, že rozšířený systém kumulace umožňující používání materiálů původních v Evropském společenství, Polsku, Maďarsku, České republice, Slovenské republice, Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litvě, Estonsku, Slovinsku, Evropském hospodářském prostoru, Islandu, Norsku nebo Švýcarsku, je žádoucí za účelem rozvoje obchodu a zvýšení účinnosti Dohody, jsou nezbytné úpravy definice pojmu původní výrobky;
Vzhledem k tomu, aby se tato Dohoda týkala zboží původního v Andoře nebo San Marinu, je nezbytné toto umožnit Společným prohlášením v Protokolu 4;
Vzhledem k tomu, že pro účely provádění rozšířeného systému kumulace a zabránění obcházení placení cla, je nezbytné zahrnout do Protokolu 4 nová ustanovení týkající se zákazu navracení cla (drawback) nebo osvobození od cla;
Vzhledem k dalšímu rozvoji obchodu a zjednodušení administrativních překážek je nezbytné změnit podmínky zpracování nepůvodních materiálů k získání statusu původu a ustanovení týkající se důkazu původu, které jsou dány Protokolem;
Vzhledem k potřebě změnit určité podmínky zpracování nepůvodních materiálů k získání statusu původu v souvislosti s vývojem výrobních technologií; vzhledem k tomu, že dle získaných zkušeností by mohl být přehled podmínek zpracování zdokonalen zahrnutím všech čísel Harmonizovaného systému (HS); vzhledem k tomu, že technické změny podmínek těchto zpracování jsou nezbytné v souvislosti se změnami HS, které platí od 1. ledna 1996;
Vzhledem k tomu, že pro správné provádění Dohody je vhodné zapracovat všechna předmětná ustanovení do jednotného textu pro snadnější práci uživatelů a celních správ,
ROZHODLA TAKTO:
Protokol 4 bude nahrazen následujícím textem spolu s příslušnými společnými prohlášeními.
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 1. ledna 1997.
Dáno v Praze dne 12. prosince 1996
Za Radu přidružení:
J. Zieleniec v. r.
předseda
G. Testa v. r.
J. Konečný v. r.
tajemníci
PROTOKOL 4
týkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce
OBSAH

OBECNÁ USTANOVENÍ
Definice
Pro účely tohoto protokolu:
(a) „výroba“ znamená jakékoli opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo zvláštních postupů;
(b) „materiál“ znamená jakékoli příměsi, surovlny, části, součásti apod., které jsou používány při výrobě výrobku;
(c) „výrobkem“ se rozumí právě vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější použití v jiné výrobní operaci;
(d) „zboží“ znamená obojí, materiály i výrobky;
(e) „celní hodnotou“ se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění Článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celním hodnocení);
(f) „cena ze závodu“ znamená cenu zaplacenou za výrobek výrobci ve Společenství nebo České republice, v jehož podniku je prováděno poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný výrobek vyvážen;
(g) „hodnota materiálů“ znamená celní hodnotu použitých nepůvodních materiálů v době dovozu nebo, není-li tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály ve Společenství nebo České republice;
(h) „hodnotou původních materiálů“ se rozumí hodnota těchto materiálů stanovená podle odstavce (g) mutatis mutandis;
(i) „přidanou hodnotou“ se rozumí cena ze závodu snížená o celní hodnotu všech použitých materiálů, které nejsou původní v zemi, ve které byly výrobky získány;
(j) „kapitoly“ a „čísla“ znamenají kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, dále nazývaného „Harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
(k) „zařazení“ znamená zatřídění výrobku nebo materiálu do příslušného čísla;
(l) „zásilkou“ se rozumějí výrobky, které jsou současně zasílány jedním vývozcem jednomu příjemci nebo jsou uvedeny v jednom dopravním dokladu, vztahujícím se na jejich dopravu od vývozce k příjemci nebo, neexistuje-li takový doklad, jsou uvedeny v jedné faktuře;
(m) „území“ zahrnuje teritoriální vody.

DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“
Všeobecné požadavky
1. Pro účely provádění této dohody se následující výrobky pokládají za původní ve Společenství:
(a) výrobky zcela získané ve Společenství ve smyslu článku 5 tohoto protokolu;
(b) výrobky získané ve Společenství obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování ve Společenství ve smyslu článku 6 tohoto protokolu;
(c) výrobky původní v Evropském hospodářském prostoru (EHP) ve smyslu Protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.
2. Pro účely provádění této dohody se následující výrobky pokládají za původní v České republice:
(a) výrobky zcela získané v České republice ve smyslu článku 5 tohoto protokolu;
(b) výrobky získané v České republice obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v České republice ve smyslu článku 6 tohoto protokolu.
Dvoustranná kumulace původu
1. Materiály původní ve Společenství se pokládají za původní v České republice, jsou-li obsaženy ve výrobku zde získaném. Není nutno, aby takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování, za předpokladu, že byly podrobeny opracování nebo zpracování přesahujícímu operace uvedené v článku 7(1) tohoto protokolu.
2. Materiály původní v České republice se pokládají za původní ve Společenství, jsou-li obsaženy ve výrobku zde získaném. Není nutno, aby takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování, za předpokladu, že byly podrobeny opracování nebo zpracování přesahujícímu operace uvedené v článku 7(1) tohoto protokolu.
Diagonální kumulace původu
1. S výhradou ustanovení odstavců 2 a 3, materiály původní v Polsku, Maďarsku, Slovenské republice, Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litvě, Estonsku, Slovinsku, Islandu, Norsku nebo Švýcarsku ve smyslu dohod mezi Společenstvím a Českou republikou a těmito zeměmi se považují za původní ve Společenství nebo České republice, jsou-li obsaženy ve výrobku zde získaném. Není nutno, aby takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.
2. Výrobky, které získaly status původu podle odstavce 1, se dále považují za výrobky původní ve Společenství nebo České republice pouze tehdy, přesahuje-li zde přidaná hodnota hodnotu použitých materiálů původních v kterékoli z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Jestliže tato podmínka není splněna, uvedené výrobky se považují za původní v té zemi uvedené v odstavci 1, ve které byl přidán nejvyšší podíl hodnoty. Při určování země původu se nebere v úvahu hodnota materiálů původních v ostatních zemích jmenovaných v odstavci 1, které byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování ve Společenství nebo České republice.
3. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze tehdy, pokud použité materiály získají status původního výrobku při použití stejných pravidel původu, jako jsou pravidla v tomto protokolu. Společenství a Česká republika si navzájem sdělí prostřednictvím Evropské komise podrobné informace o dohodách a jejich odpovídajících pravidlech původu, uzavřených s ostatními zeměmi uvedenými v odstavci 1.
4. Evropská komise publikuje v Official Journal of the European Communities (C Series) datum, ke kterému země jmenované v odstavci 1 splnily podmínku stanovenou odstavcem 3.
Zcela získané výrobky
1. Následující výrobky se pokládají za zcela získané ve Společenství nebo České republice:
(a) nerostné produkty těžené z jejich půdy nebo mořského dna;
(b) rostlinné výrobky sklízené zde;
(c) živá zvířata narozená a chovaná zde;
(d) výrobky z živých zvířat chovaných zde;
(e) produkty získané lovem nebo rybolovem zde prováděným;
(f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty pocházející z moře mimo teritoriální vody Společenství nebo České republiky, získané jejich plavidly;
(g) výrobky zhotovené na jejich rybářských zpracovatelských lodích výhradně z produktů uvedených v písmeni (f);
(h) upotřebené předměty zde sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo jako odpad;
(i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací zde prováděných;
(j) Produkty vytěžené z mořského dna nebo podmořské půdy mimo jejich teritoriální vody, za předpokladu, že mají výhradní práva je využívat;
(k) zboží vyráběné zde výhradně z výrobků uvedených v písmenech (a) až (j).
2. Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich rybářské zpracovatelské lodě“ uvedené v odstavci 1, písmenech f) a g), se rozumějí pouze plavidla a rybářské zpracovatelské lodě:
(a) která jsou registrována nebo zaznamenána v členském státu Společenství nebo České republice;
(b) která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo České republiky;
(c) která jsou vlastněna nejméně z 50% státními příslušníky členských států Společenství nebo České republiky, nebo společností s ústředím v jedné z těchto zemí, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státní příslušníci členských států Společenství nebo České republiky a, navíc, v případě partnerství nebo společností s ručením omezeným, alespoň polovina kapitálu patří těmto státům, veřejným institucím nebo státním příslušníkům těchto států;
(d) jejichž kapitán a důstojníci jsou státní příslušníci členských států Společenství nebo České republiky; a
(e) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75% státní příslušníci členských států Společenství nebo České republiky.
Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
1. Pro účely článku 2 se výrobky, které nebyly zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky uvedené v příloze II.
Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny výrobky, na něž se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a uplatňují se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li při výrobě jiného výrobku použit meziprodukt, který získá status původu splněním podmínek uvedených v příloze II, potom se na něj nevztahují podmínky platné pro výrobek, ve kterém je tento meziprodukt obsažen, a žádné nepůvodní materiály použité při výrobě meziproduktu se neberou v úvahu.
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1, nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v příloze II neměly použít při výrobě výrobku, mohou být použity za předpokladu, že:
(a) jejich celková hodnota nepřesahuje 10% ceny výrobku ze závodu;
(b) žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů stanovené v příloze II není překročeno uplatněním tohoto odstavce.
Tento odstavec se nevztahuje na výrobky zařazené v kapitolách 50 až 63 Harmonizovaného systému.
3. Odstavce 1 a 2 se uplatní s výjimkou ustanovení článku 7.
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Bez dotčení odstavce 2 se dále uvedené operace považují za opracování nebo zpracování nepostačující pro přiznání statusu původu, a to bez ohledu na splnění požadavků uvedených v článku 6:
(a) operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);
(b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání;
(c) (i) změny balení, rozebrání a sestavení zásilek;
(ii) prosté uložení do láhví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na kartách nebo deskách atd. a všechny jiné jednoduché balicí operace;
(d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly;
(e) prosté mísení výrobků, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za původní ve Společenství nebo České republice;
(f) prosté sestavování částí za účelem vytvoření kompletního výrobku;
(g) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech (a) až (f);
(h) porážka zvířat.
2. Všechny operace provedené s danými výrobky ve Společenství nebo České republice jsou posuzovány společně při rozhodování, zda je opracování nebo zpracování, kterému byly tyto výrobky podrobeny, považováno za nedostatečné ve smyslu odstavce 1.
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro uplatnění ustanovení tohoto protokolu se rozumí konkrétní výrobek, který je považován za základní jednotku k zařazení do nomenklatury Harmonizovaného systému.
Z toho vyplývá, že:
(a) je-li výrobek, skládající se ze sady nebo sestavy předmětů, zařazen podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek určující jednotku;
(b) sestává-li zásilka z řady stejných výrobků zařazených ve stejném čísle Harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel tohoto protokolu brát každý výrobek jednotlivě.
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro interpretaci Harmonizovaného systému zařazen spolu s výrobkem i obal, pak je zahrnut do stejného čísla také pro účely stanovení původu.
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje odeslané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do ceny nebo nejsou zvlášť fakturovány, se pokládají za celek takového zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla.
Soupravy (sady)
Soupravy (sady), definované všeobecným pravidlem 3 pro interpretaci Harmonizovaného systému, se považují za původní, jsou-li původní všechny jejich části. Sestává-li však souprava (sada) z původních a nepůvodních výrobků, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních výrobků nepřesahuje 15% ceny soupravy (sady) ze závodu.
Neutrální prvky
Pro účely stanovení, zda je výrobek původní, není nutné určovat původ následujících prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:
(a) elektrická energie a palivo;
(b) zařízení a vybavení;
(c) stroje a nástroje;
(d) zboží, které není nebo nemá být součástí konečného složení výrobku.

ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Územní princip
1. Podmínky stanovené v hlavě II, týkající se získání statusu původu, musí být ve Společenství nebo České republice splněny bez přerušení, vyjma ustanovení článků 2.1. (c) a 4.
2. Původní výrobky vyvezené ze Společenství nebo České republiky do jiné země, které se vracejí zpět, vyjma ustanovení článku 4, jsou pokládány za nepůvodní, není-li možno uspokojivě prokázat celním orgánům, že:
(a) zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným; a
(b) nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu.

Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění

Hodnocení:

Komentáře 0

Pro psaní komentářů se prosím přihlaste.

Informace o předpisu

CitaceSdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 67/1997 Sb., o sjednání Rozhodnutí č. 3/96 Rady přidružení, přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé, ze dne 29. listopadu 1996 o změně Protokolu 4 k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé
Typ předpisuMezinárodní smlouva
Autor-
SbírkaSbírka zákonů
Datum vyhlášení10.04.1997
Účinnost od01.01.1997
Účinnost do-
Stav Platný
Znění předpisu má informativní charakter.
Oblíbené
Historie prohlížení