Zákon č. 575/2006 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Platný
Zákon
Účinnost od 01.01.2007
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 54
„§ 62a
„§ 101
„§ 104
„§ 118a
„ČÁST ČTVRTÁ
§ 134a
§ 134b
§ 134c
§ 134d
§ 134e
§ 134f
§ 134g
§ 134h
§ 134i
§ 134j
§ 134k
ČÁST PÁTÁ
§ 134l
§ 134m
§ 134n
§ 134o
§ 134p
§ 134q
§ 134r
§ 134s
§ 134t
§ 134u
§ 134v
„§ 135e
„§ 135f
§ 135g
§ 135h
§ 135i
Čl. II
Čl. III
ČÁST DRUHÁ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VIII
ČÁST SEDMÁ
Čl. IX
Zobrazeno prvních 200 z celkem 651 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
575
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2006,
kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Změna zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb. a zákona č. 310/2006 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní:
„(1) Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství1) a upravuje
a) podmínky zdaňování minerálních olejů, lihu, piva, vína a meziproduktů a tabákových výrobků (dále jen „vybrané výrobky“) spotřebními daněmi,
b) způsob značení a prodeje tabákových výrobků a způsob značení některých minerálních olejů.
1) Směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, ve znění směrnice Rady 92/108/EHS ze dne 14. prosince 1992, kterou se mění směrnice 92/12/EHS o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani a směrnice 92/81/EHS, směrnice Rady 94/74/ES ze dne 22. prosince 1994, kterou se mění směrnice 92/12/EHS o obecné úpravě, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, směrnice 92/81/EHS o harmonizaci struktury spotřebních daní z minerálních olejů a směrnice 92/82/EHS o sbližování sazeb spotřebních daní z minerálních olejů, směrnice Rady 96/99/ES ze dne 30. prosince 1996, kterou se mění směrnice 92/12/EHS o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, směrnice Rady 2000/44/ES ze dne 30. června 2000, kterou se mění směrnice 92/12/EHS, pokud jde o dočasná množstevní omezení u výrobků podléhajících spotřební dani, které se dovážejí do Švédska z jiných členských států, směrnice Rady 2000/47/ES ze dne 20. července 2000, kterou se mění směrnice 69/169/EHS a 92/12/EHS, pokud jde o dočasná množstevní omezení při dovozu piva do Finska, nařízení Rady (ES) č. 807/2003 ze dne 14. dubna 2003 o přizpůsobení ustanovení týkajících se výborů, které jsou nápomocny Komisi při výkonu jejích prováděcích pravomocí, stanovených v právních aktech Rady přijatých konzultačním postupem (jednomyslnost), ustanovením rozhodnutí 1999/468/ES a směrnice Rady 2004/106/ES ze dne 16. listopadu 2004, kterou se mění směrnice 77/799/EHS o vzájemné pomoci mezi příslušnými orgány členských států v oblasti přímých daní, některých spotřebních daní a daní z pojistného a 92/12/EHS o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani.
Směrnice Rady 95/59/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků a směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků.
Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS, s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice.
Směrnice Rady 92/80/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS, s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice.
Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů.
Směrnice Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů.
Směrnice Rady 95/60/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daňovém značení plynových olejů a petroleje.
Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, ve znění směrnice Rady 2004/74/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost některých členských států uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění a směrnice Rady 2004/75/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost Kypru uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění.“.
Směrnice Rady 95/59/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků a směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků.
Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS, s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice.
Směrnice Rady 92/80/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS, s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice.
Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů.
Směrnice Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů.
Směrnice Rady 95/60/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daňovém značení plynových olejů a petroleje.
Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, ve znění směrnice Rady 2004/74/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost některých členských států uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění a směrnice Rady 2004/75/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost Kypru uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 1 se označuje jako poznámka pod čarou č. 1a, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
2. V § 1 odst. 3 se za slova „celní úřady“ vkládají slova „a celní ředitelství“.
3. V § 3 písm. o) se slovo „stanoveném“ nahrazuje slovy „uvedených v § 47, 69, 84 nebo 95 a měřených“.
4. V § 4 odst. 2 větě první se za písmenem f) čárka nahrazuje slovem „a“ a slova „a § 92 odst. 1“ se zrušují.
5. V § 9 odst. 1 se slova „, pokud zákon nestanoví jinak" zrušují.
6. V § 9 odst. 3 písm. d) se slova „distribuci a“ zrušují.
7. V § 9 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „; to se nevztahuje na vybrané výrobky, které se mohou užívat bez zvláštního povolení podle § 13 odst. 20 nebo na vybrané výrobky, pro které zvláštní povolení zaniklo podle § 13 odst. 21 písm. d) a které jsou dnem zániku zvláštního povolení uvedeny do režimu podmíněného osvobození od daně“.
8. V § 13 odst. 2 písm. i) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
9. V § 13 odst. 2 se na konci písmene l) čárka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „pokud navrhovatel, statutární orgán navrhovatele nebo člen statutárního orgánu navrhovatele pobýval v posledních třech letech nepřetržitě 6 měsíců v jiném státě, předloží rovněž doklad tohoto státu obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů, a není-li tímto jiným státem takový doklad vydáván, předloží uvedené osoby místo dokladu čestné prohlášení.“.
10. V § 13 se za odstavec 19 vkládá nový odstavec 20, který zní:
„(20) Pokud zvláštní povolení zaniklo uplynutím doby, na kterou bylo vydáno, a uživatel nepožádal o vydání nového zvláštního povolení podle odstavce 16 a pokud tento uživatel ještě skladuje vybrané výrobky získané na základě tohoto zaniklého zvláštního povolení, může je užívat i po zániku platnosti tohoto povolení až do vyčerpání zásob za podmínky, že
a) provede bezodkladně za přítomnosti zaměstnance, který pracuje v celním úřadu, nejpozději do 5 kalendářních dní poté, co zvláštní povolení zaniklo, inventarizaci uvedených vybraných výrobků a její výsledek oznámí nejpozději následující pracovní den celnímu úřadu příslušnému místu, ve kterém jsou tyto vybrané výrobky osvobozené od daně na základě zaniklého zvláštního povolení umístěny,
b) uvedené vybrané výrobky budou užívány pouze pro účely a za podmínek, které byly uvedeny v zaniklém zvláštním povolení, na jehož základě byly uživatelem odebrány.“.
Dosavadní odstavce 20 až 23 se označují jako odstavce 21 až 24.
11. V § 13 odst. 23 větě první se za slovo „přítomnosti“ vkládají slova „zaměstnance, který pracuje v celním úřadu“, slova „celního úřadu“ se zrušují, na konci věty první se doplňují slova „, pokud se nejedná o případ podle odstavce 20" a ve větě druhé se číslo „20“ nahrazuje číslem „21“.
12. V § 14 odst. 2 písm. d) se za slovem „určení“ čárka nahrazuje slovem „a“.
13. V § 14 odst. 4 se za slova „oprávněným příjemcům“ vkládají slova „, daňovým zástupcům podle § 3 písm. q)“.
14. V § 15 odst. 2 písm. e) se slova „písm. b) až d)“ nahrazují slovy „písm. b) a c)“.
15. V § 18 odst. 5 větě první se za slovo „období,“ vkládají slova „ve kterém vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit,“.
16. V § 20 odst. 2 písm. l) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
17. V § 20 odst. 2 se na konci písmene p) tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „pokud navrhovatel, statutární orgán navrhovatele nebo člen statutárního orgánu navrhovatele pobýval v posledních třech letech nepřetržitě 6 měsíců v jiném státě, předloží rovněž doklad tohoto státu obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů, a není-li tímto jiným státem takový doklad vydáván, předloží uvedené osoby místo dokladu čestné prohlášení.“.
18. V § 20 odst. 21 písm. a) se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „zaměstnance, který pracuje v celním úřadu“, slovo „příslušného“ se nahrazuje slovem „příslušném“, za slovem „správce“ se tečka nahrazuje středníkem a vkládají se slova „celní úřad může v odůvodněných případech, zejména s přihlédnutím k rozsahu zásob, prodloužit lhůtu k provedení inventarizace zásob vybraných výrobků, nejdéle však na 10 kalendářních dní.“.
19. V § 21 odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
20. V § 21 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) bankovní zárukou, nebo“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
21. V § 21 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňuje slovo „nebo“ a písmeno b) se zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
22. V § 21 odst. 9 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
23. V § 21 odstavec 11 zní:
„(11) Provozovatel daňového skladu je povinen sledovat výši zajištění daně. Pokud součet skutečné výše daňové povinnosti a výše daně podle odstavce 8 za tři po sobě jdoucí zdaňovací období je vyšší než součet tří dvanáctin výše daňové povinnosti, která vznikla při výrobě vybraných výrobků v běžném roce, a tří dvanáctin výše daně, která připadá na vybrané výrobky přijaté provozovatelem daňového skladu v běžném roce, je provozovatel daňového skladu povinen zvýšit zajištění daně ve lhůtě 10 dní ode dne zjištění rozdílu. To neplatí v případech, kdy bylo podle odstavce 13 povoleno snížení výše zajištění daně nebo od zajištění daně bylo upuštěno.“.
24. V § 21 odst. 12 se slova „zvláštní účet celního úřadu“ nahrazují slovy „depozitní účet pro zajištění daně zřízený celním úřadem“.
25. V § 21 odst. 17 se slovo „vybrání“ nahrazuje slovem „zaplacení“.
26. V § 21a odst. 6 se slova „nebo povolení“ nahrazují slovy „nebo takové povolení“.
27. V § 21a odst. 9 větě první se slova „rozhodnutí o“ nahrazují slovem „povolení“ a na konci odstavce 9 se doplňuje věta „Odvolání proti rozhodnutí o odejmutí povolení nemá odkladný účinek.“.
28. V § 22 odst. 2 písm. e) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
29. V § 22 odst. 2 písm. i) se za slovem „dní“ tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „pokud navrhovatel, statutární orgán navrhovatele nebo člen statutárního orgánu navrhovatele pobýval v posledních třech letech nepřetržitě 6 měsíců v jiném státě, předloží rovněž doklad tohoto státu obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů. Pokud některý z dotčených států takový doklad nevydává, předloží uvedené osoby místo dokladu čestné prohlášení.“.
30. V § 22 se doplňuje odstavec 23, který zní:
„(23) Další náležitosti návrhu na vydání povolení pro opakované přijímání minerálních olejů jsou stanoveny v § 62.“.
31. V § 23a odst. 1 písm. f) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
32. V § 23a se doplňuje odstavec 21, který zní:
„(21) Další náležitosti návrhu na vydání povolení podle § 23a jsou pro minerální oleje stanoveny v § 62a.“.
33. V § 24 odst. 3 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
34. V § 25 odst. 3 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
35. V § 30 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Jsou-li vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu v jiném členském státě dopravovány přes daňové území České republiky do tohoto jiného členského státu pro účely podnikání často a pravidelně, lze je na základě sjednané dvoustranné dohody s tímto jiným členským státem dopravovat bez zjednodušeného průvodního dokladu.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
36. V § 31 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Jsou-li vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky dopravovány přes jiný členský stát na daňové území České republiky pro účely podnikání často a pravidelně, může příslušný celní úřad, za předpokladu sjednané dvoustranné dohody s tímto jiným členským státem, povolit zjednodušený postup odchylný od odstavců 2 až 4.“.
37. V § 33a odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „V návrhu“ nahrazují slovem „Návrh“ a slova „navrhovatel uvede“ se nahrazují slovy „musí obsahovat tyto náležitosti:“.
38. V § 33a odst. 2 písm. d) se slova „že osoba“ nahrazují slovy „zda osoba“ a slovo „nemá“ se nahrazuje slovy „má a v jaké výši“.
39. V § 36 odst. 5 písm. f) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
40. V § 37 odst. 2 písm. b) se slova „§ 54 odst. 1, 2, 4 a 5“ nahrazují slovy „§ 54 odst. 2“.
41. V § 41 odstavec 1 zní:
„(1) Celní úřad nebo celní ředitelství jsou oprávněny kontrolovat plnění podmínek povolení uvedených v § 13, 20, 21a, 22, 23, 23a, 33a, 36 a 60a.“.
42. V § 41 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Oprávnění celních úřadů nebo celních ředitelství podle odstavce 4 platí i při kontrole dodržování povinností a zákazů při značkování a barvení vybraných minerálních olejů podle § 134e a při značkování některých dalších minerálních olejů podle § 134l.“.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9.
43. V § 41 odst. 6 se text „3 a 4“ nahrazuje textem „3 až 5“.
44. V § 41 odst. 8 větě první se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „, kteří pracují v celním úřadu,“.
45. V § 42 odst. 1 písm. a) se slova „§ 6, 26 nebo § 30“ nahrazují slovy „§ 6, 26, 30, 51, 100 a 100a, pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 24 a 50)“.
46. V § 42 odst. 4 větě druhé se slova „celního úřadu nebo celního ředitelství“ nahrazují slovy „, který pracuje v celním úřadu, nebo celním ředitelství,“.
47. V § 42 odst. 11 písm. b) se za slova „celnímu ředitelství“ vkládají slova „nebo celnímu úřadu“.
48. V § 43 odst. 1 se slova „§ 23a a“ nahrazují slovy „§ 23a,“.
49. V § 44 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
50. V § 44 písm. a) se za slova „§ 45 odst. 1 a 2,“ vkládají slova „které nebyly zdaněny nebo“.
51. V § 45 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) motorové benziny uvedené pod kódy nomenklatury 2710 11 41 až 2710 11 59, benziny jiné než motorové uvedené pod kódy nomenklatury 2710 11 11 až 2710 11 25 a 2710 11 90 (dále jen „ostatní benzin“) a letecké pohonné hmoty benzinového typu uvedené pod kódy nomenklatury 2710 11 31 a 2710 11 70,“.
52. V § 45 odst. 2 písm. b) se slovo „technický“ nahrazuje slovem „ostatní“.
53. V § 45 odst. 2 se na konci písmene d) slovo „nebo“ zrušuje.
54. V § 45 odst. 2 písm. h) se za slovo „kvasného“ vkládá slovo „bezvodého“ a za slovo „kvasným“ se vkládá slovo „bezvodým“.
55. V § 45 odst. 2 se na konci písmene j) doplňuje slovo „nebo“.
56. V § 45 odst. 2 písm. k) se slovo „procent“ nahrazuje textem „%“.
57. V § 46 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
58. V § 46 písm. a) se za slova „§ 45 odst. 1 a 2,“ vkládají slova „které nebyly zdaněny nebo“.
63. V § 48 odst. 1 položce 2711 se za slovy „uhlovodíkové plyny podle § 45 odst. 1 písm. h)“ sazba daně „2 000 Kč/t“ nahrazuje sazbou daně „3 355 Kč/t“.
64. V § 48 odst. 5 se slova „6 866 Kč/1000 l“ nahrazují slovy „9 950 Kč/1000 l“.
65. V § 48 odst. 12 se věta první zrušuje.
66. V § 49 odst. 1 se slova „uvedených pod kódy nomenklatury 2710 11 11, 2710 11 15, 2710 11 21, 2710 11 25 a 2710 11 90 (dále jen „ostatní benziny“)“ zrušují.
67. V § 49 odst. 10 se na konci věty první doplňují slova „, a to výhradně pro plavby z daňového území České republiky na daňové území jiného členského státu nebo pro plavby z jiného členského státu na daňové území České republiky" a ve větě druhé se slovo „ustanovení“ nahrazuje slovem „osvobození“.
68. V § 49 se odstavec 15 zrušuje.
Dosavadní odstavce 16 a 17 se označují jako odstavce 15 a 16.
69. V § 49 odst. 15 se slovo „nebo“ za slovem „prodeji“ nahrazuje slovem „a“ a doplňují se slova „, elektřiny nebo pohon motorů. Od daně jsou dále osvobozeny líh kvasný bezvodý zvláštně denaturovaný pod kódem nomenklatury 2207, bioplyn pod kódem nomenklatury 3824 90 99, 47 % podílu biosložky bio etyl-terciér-butyl-etheru pod kódem 3824 90 99 a estery rostlinných a živočišných olejů pod kódem nomenklatury 3824 90 99, pokud jsou vyráběny, nabízeny k prodeji nebo používány pro výrobu tepla nebo pohon motorů.“.
70. V § 51 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Při dopravě minerálních olejů značkovaných a barvených podle části čtvrté nebo značkovaných podle části páté musí být v daňovém dokladu podle § 5 odst. 2, v dokladu o prodeji podle § 5 odst. 3 nebo v dokladu o dopravě podle § 5 odst. 4 uvedeno, že tyto oleje byly označkovány a obarveny podle části čtvrté nebo označkovány podle části páté.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
71. V § 51 odst. 3 se slova „nebo v“ nahrazují slovem „nebo“ a slova „§ 60 odst. 5“ se nahrazují slovy „§ 60 odst. 10“.
72. V § 53 odst. 3 se za slova „a 16“ vkládají slova „a § 63“.
73. V § 53 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Minerální oleje osvobozené od daně podle § 49 odst. 1 určené k použití nebo používané jako vzorky k laboratorním účelům se přijímají a užívají bez zvláštního povolení.“.
74. § 54 zní:
Vracení daně z minerálních olejů plátci
(1) Nárok na vrácení daně uplatňuje plátce způsobem stanoveným v § 14 odst. 5 a ve lhůtě stanovené v § 16. Jestliže v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, ačkoliv uplatněn být mohl, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze prodloužit ani nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(2) Nárok na vrácení daně vzniká provozovateli daňového skladu
a) dnem, kdy přijme k přepracování nebo úpravě zdaněné minerální oleje znečištěné nebo nezáměrně smíšené,
b) dnem přijetí zdaněných minerálních olejů, které vstupují jako materiál do vyráběných nebo zpracovávaných minerálních olejů,
c) dnem, kdy přijme zdaněné minerální oleje, které uvedl do volného daňového oběhu a u nichž ještě nedošlo k jejich prodeji, a to nejpozději druhý pracovní den po dni jejich uvedení do volného daňového oběhu;
uvedené minerální oleje jsou těmito dny opětovně uvedeny do režimu podmíněného osvobození od daně.“.
75. V § 56 odst. 1 se slova „podle zvláštního právního předpisu38)“ nahrazují slovy „podle části čtvrté“.
Poznámka pod čarou č. 38 se zrušuje.
76. V § 56 odst. 3 se slova „podle zvláštního právního předpisu38)“ nahrazují slovy „podle části čtvrté“.
77. V § 58 odst. 2 se za slovo „osvobození“ vkládají slova „od daně“.
78. V § 59 odst. 8 se slovo „odpovídajícím“ nahrazuje slovem „odpovídajícímu“.
79. V § 60 odst. 2 se slova „s roční spotřebou přesahující 10 tun“ nahrazují slovy „se spotřebou přesahující 10 tun za jeden kalendářní rok“.
80. V § 60 odst. 3 se za slova „zkapalněné ropné plyny“ vkládají slova „uvedené v § 45 odst. 1 písm. f) nebo g)“.
81. V § 60 odst. 6 se za slova „oprávněným příjemcem“ vkládají slova „nebo daňovým zástupcem podle § 3 písm. q)“.
82. V § 60 odstavec 10 zní:
„(10) Při dopravě zkapalněných ropných plynů podle § 45 odst. 1 písm. f) a g) uvedených do volného daňového oběhu je odesílatel povinen poskytnout zajištění daně způsobem uvedeným v § 21, a to ve výši daně, která by musela být přiznána a zaplacena, kdyby tyto plyny byly určeny pro pohon motorů. Zajištění daně může poskytnout také právnická nebo fyzická osoba uvedená v odstavci 1 nebo 2, dopravce nebo vlastník těchto plynů, pokud s tím právnická nebo fyzická osoba uvedená v odstavci 1 nebo 2, dopravce nebo vlastník těchto plynů písemně souhlasí a odesílatel tuto skutečnost oznámí celnímu úřadu. Toto ustanovení se nepoužije pro dopravu zkapalněných ropných plynů v tlakových nádobách o hmotnosti náplně do 40 kg včetně.“.
83. V § 60a odst. 2 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f) doklad o tom, zda navrhovatel má a v jaké výši v České republice nedoplatek evidovaný celním nebo finančním úřadem, nebo nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, který nesmí být v den podání návrhu starší více než 30 kalendářních dní,“.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).
84. V § 60a odst. 14 se slovo „uživatel“ nahrazuje slovy „držitel povolení“.
85. Za § 62 se vkládá nový § 62a, který zní:
Daňový zástupce pro minerální oleje
V návrhu na vydání povolení podle § 23a pro daňového zástupce musí být uveden také kód nomenklatury vybraných výrobků, kterých se má toto povolení týkat.“.
86. V § 71 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) ve výrobcích uvedených pod kódy nomenklatury 2207 a 2208 znehodnocených podle pokynů a za přítomnosti zaměstnanců, kteří pracují v celním úřadu, nebo za jejich přítomnosti zničených,“.
87. V § 72 odst. 4 se na konci věty první doplňují slova „; to se netýká lihu zvláštně denaturovaného syntetického technického53a) určeného k použití pro stanovený účel52)“.
Poznámka pod čarou č. 53a zní:
„53a) § 12 odst. 1 zákona č. 61/1997 Sb., o lihu, ve znění zákona č. 22/2000 Sb. a zákona č. 354/2003 Sb.“.
88. V § 73 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „; to se týká také lihu zvláštně denaturovaného syntetického technického53a) určeného k použití pro stanovený účel52)“.
89. V § 76 se na konci věty první doplňují slova „, ve kterém vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit“.
90. V § 78 odst. 2 se slova „zaměstnance celního úřadu“ nahrazují slovy „zaměstnance, který pracuje v celním úřadu,“.
91. V § 93 odst. 3 písmeno c) zní:
„c) 2204 a 2205, nejsou-li uvedeny v písmenu a) nebo b), a 2206, nepodléhají-li dani z piva, jestliže skutečný obsah alkoholu u takových výrobků přesahuje 1,2 % objemových, ale nepřesahuje 10 % objemových, nebo“.
92. V § 94 odst. 2 se slova „, nestanoví-li zákon jinak" zrušují.
93. V § 97 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
94. V § 98 odst. 1 se slova „§ 97 odst. 1 a 3“ nahrazují slovy „§ 97 odst. 1“.
95. V § 98 odst. 2 se slova „§ 97 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 97 odst. 3“.
96. V § 98a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a za slova „podle § 99 odst. 3“ se vkládají slova „nebo § 100a“.
97. V § 98a se doplňuje odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 60f zní:
„(2) Nevznikne-li právnické nebo fyzické osobě, která vyrábí tiché víno (§ 93 odst. 3) podle § 99 odst. 3, ve zdaňovacím období daňová povinnost (§ 8 odst. 2), nejsou tyto osoby povinny podávat písemné sdělení podle zvláštního právního předpisu60f).
60f) § 40 odst. 4 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění zákona č. 255/1994 Sb.“.
98. V § 100a odstavec 6 zní:
„(6) Nevznikne-li malému výrobci vína ve zdaňovacím období daňová povinnost (§ 8 odst. 2), není tento malý výrobce vína povinen podávat písemné sdělení podle zvláštního právního předpisu60f).“.
99. § 101 zní:
Předmět daně z tabákových výrobků
(1) Předmětem daně jsou tabákové výrobky.
(2) Tabákovými výrobky se pro účely tohoto zákona rozumí cigarety, doutníky, cigarillos a tabák ke kouření.
(3) Pro účely tohoto zákona se rozumí
a) cigaretami
1. tabákové provazce, které se kouří jako takové a nejsou doutníky ani cigarillos podle písmene b),
2. tabákové provazce, které se jednoduchou neprůmyslovou manipulací vloží do dutinek z cigaretového papíru, nebo
3. tabákové provazce, které se jednoduchou neprůmyslovou manipulací zabalí do cigaretového papíru,
b) doutníky a cigarillos tabákové smotky, které se kouří jako takové a které
1. obsahují výlučně přírodní tabák,
2. mají krycí list z přírodního tabáku,
3. obsahují tabákovou náplň, krycí list v normální barvě doutníku zakrývající celý výrobek včetně případného filtru, ale nezakrývající náustek v případě náustkových doutníků, a vázací list, oba listy z rekonstituovaného tabáku, jejichž jednotková hmotnost činí bez filtru nebo náustku nejméně 1,2 g a krycí list je vinutý ve tvaru spirály v ostrém úhlu nejméně 30° k podélné ose tabákového smotku, nebo
4. obsahují tabákovou náplň, krycí list v normální barvě doutníku z rekonstituovaného tabáku zakrývající celý výrobek včetně případného filtru, ale nezakrývající náustek v případě náustkových doutníků, jejichž jednotková hmotnost činí bez filtru nebo náustku nejméně 2,3 g a venkovní obvod minimálně jedné třetiny délky tabákového smotku je nejméně 34 mm,
c) tabákem ke kouření
1. tabák řezaný, popřípadě jinak dělený, kroucený nebo lisovaný do desek a způsobilý ke kouření bez dalšího průmyslového zpracování,
2. tabákový odpad upravený pro prodej konečnému spotřebiteli, který nespadá pod písmeno a) nebo b) a který je možné kouřit, nebo
3. tabák ke kouření obsahující více než 25 % hmotnosti tabákových částic užších než 1 mm; jedná se o jemně řezaný tabák určený pro ruční výrobu cigaret,
d) ostatním tabákem tabákové výrobky, které nespadají pod písmeno c), jsou určeny pro konečného spotřebitele a k jinému účelu, než ke kouření, s výjimkou šňupavých a žvýkacích tabáků60c).
(4) Cigaretami se pro účely tohoto zákona rozumí také výrobky, které obsahují zcela nebo částečně i jiné látky než tabák a které splňují ostatní podmínky uvedené v odstavci 3 písm. a) s výjimkou výrobků uvedených v odstavci 7.
(5) Doutníky a cigarillos se pro účely tohoto zákona rozumí také výrobky s krycím listem z přírodního tabáku nebo s krycím listem a vázacím listem z rekonstituovaného tabáku nebo s krycím listem z rekonstituovaného tabáku, které obsahují částečně i jiné látky než tabák a které splňují ostatní podmínky uvedené v odstavci 3 písm. b).
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 54
„§ 62a
„§ 101
„§ 104
„§ 118a
„ČÁST ČTVRTÁ
§ 134a
§ 134b
§ 134c
§ 134d
§ 134e
§ 134f
§ 134g
§ 134h
§ 134i
§ 134j
§ 134k
ČÁST PÁTÁ
§ 134l
§ 134m
§ 134n
§ 134o
§ 134p
§ 134q
§ 134r
§ 134s
§ 134t
§ 134u
§ 134v
„§ 135e
„§ 135f
§ 135g
§ 135h
§ 135i
Čl. II
Čl. III
ČÁST DRUHÁ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VIII
ČÁST SEDMÁ
Čl. IX
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Zákon č. 575/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony |
|---|---|
| Typ předpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 27.12.2006 |
|---|---|
| Účinnost od | 01.01.2007 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0