Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 54/1995 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Středoevropské dohody o volném obchodu mezi Českou republikou, Maďarskou republikou, Polskou republikou a Slovenskou republikou
Platný
Účinnost od 01.07.1994
Zobrazeno prvních 200 z celkem 1231 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
54
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 21. prosince 1992 byla v Krakově podepsána Středoevropská dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou, Maďarskou republikou, Polskou republikou a Slovenskou republikou.
S dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina byla uložena u vlády Polské republiky, depozitáře dohody, dne 10. ledna 1994.
Dohoda byla na základě Společné deklarace České republiky, Maďarské republiky, Polské republiky a Slovenské republiky prozatímně prováděna od 1. března 1993 a vstoupila v platnost na základě svého článku 40 dnem 1. července 1994.
Český překlad dohody se vyhlašuje současně.
Do anglického znění, jež je pro její výklad rozhodné, je možné nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu průmyslu a obchodu.
STŘEDOEVROPSKÁ DOHODA O VOLNÉM OBCHODU
uzavřená
mezi
Českou republikou,
Maďarskou republikou,
Polskou republikou
a
Slovenskou republikou
PREAMBULE
Česká republika, Maďarská republika, Polská republika a Slovenská republika (dále uváděné jako „Strany“),
znovu potvrzujíce svou oddanost pluralistické demokracii založené na zákonnosti, lidských právech a základních svobodách,
majíce na zřeteli Visegradskou Deklaraci z 15. února 1991 a Krakovskou Deklaraci z 6. října 1991, přijaté jako výsledek setkání nejvyšších představitelů Stran,
připomínajíce svůj záměr účastnit se aktivně procesu ekonomické integrace v Evropě a vyjadřujíce svou připravenost spolupracovat při hledání cest a prostředků, jak tento proces posílit,
znovu potvrzujíce svůj pevný závazek k zásadám tržní ekonomiky, která vytváří základ jejich vztahů,
připomínajíce svůj pevný závazek k Závěrečnému aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, Pařížské chartě a zejména k zásadám obsaženým v závěrečném dokumentu Bonnské konference o hospodářské spolupráci v Evropě,
rozhodnuty za tímto účelem postupně odstranit překážky v podstatě veškerého jejich vzájemného obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu,
pevně přesvědčeny, že tato dohoda podpoří zesílení vzájemně výhodných obchodních vztahů mezi nimi a přispěje k procesu integrace v Evropě,
berouce v úvahu, že žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že vyjímá Strany z jejich závazků podle jiných mezinárodních dohod, zejména Všeobecné dohody o clech a obchodu,
se dohodly takto:
Cíle
1. Strany vytvoří postupně oblast volného obchodu v souladu s ustanoveními této dohody a ve shodě s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu v přechodném období, které skončí nejpozději 1. ledna 2001.
2. Cíle této dohody jsou:
(a) podporovat rozšiřováním obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Stranami a takto napomáhat ve Stranách rozvoji hospodářské činnosti, zlepšení životních a pracovních podmínek a zvýšení produktivity a finanční stability,
(b) poskytovat spravedlivé podmínky soutěže pro obchod mezi Stranami,
(c) tímto způsobem přispívat cestou odstraňování překážek obchodu k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu.
KAPITOLA I.
- PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Rozsah
Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na průmyslové výrobky pocházející ze Stran. Výraz „průmyslové výrobky“ pro účely této dohody znamená výrobky spadající do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží s výjimkou výrobků zapsaných v příloze I.
Dovozní cla
1. V obchodu mezi Stranami se nebudou zavádět žádná nová dovozní cla.
Ustanovení pro zrušení dovozních cel mezi
- Českou republikou a Slovenskou republikou na straně jedné a Maďarskou republikou na straně druhé jsou stanovena v Protokolu 1;
- Českou republikou a Slovenskou republikou na straně jedné a Polskou republikou na straně druhé jsou stanovena v Protokolu 2;
- Maďarskou republikou a Polskou republikou jsou stanovena v Protokolu 3.
Základní clo
1. Pro každý výrobek základním clem, ze kterého se mají uplatňovat za sebou následující snížení stanovená v této dohodě, bude celní sazba podle Doložky nejvyšších výhod, používaná k 29. 2. 1992.
2. Jestliže po vstupu této dohody v platnost dojde k jakémukoli snížení cel podle zásady „erga omnes“, zejména ke snížením vyplývajícím z dohody o celních sazbách sjednané jako výsledek Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání, taková snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, počínaje dnem, kdy taková snížení se uplatní.
3. Snížená cla vypočtená v souladu s článkem 2 se budou uplatňovat zaokrouhlená na první desetinné místo.
4. Strany si navzájem oznámí své příslušné celní sazby.
Poplatky rovnocenné clům
1. V obchodu mezi Stranami se nebude zavádět žádný nový poplatek, který má účinek rovnocenný dovoznímu clu.
2. Všechny poplatky mající účinek rovnocenný dovozním clům budou zrušeny ke dni vstupu této dohody v platnost, s výjimkou dovolenou v příloze II.
Fiskální cla
Ustanovení článku 3 se rovněž budou vztahovat na cla fiskální povahy.
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami se nebudou zavádět žádná vývozní cla nebo poplatky, které mají rovnocenný účinek.
2. Strany postupně zruší mezi sebou nejpozději k 1. lednu 1997 jakákoliv vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek.
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků pocházejících ze Stran budou zrušena k datu vstupu dohody v platnost, s výjimkami dovolenými v přílohách III/a, III/b a III/c.
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení vývozu ze Stran a opatření mající rovnocenný účinek budou zrušena k datu vstupu dohody v platnost, s výjimkami dovolenými v přílohách IV/a, IV/b a IV/c.
Postup při výměně informací o návrzích technických předpisů
1. Strany se budou vzájemně informovat v prakticky co nejdříve možném stadiu a v souladu s ustanoveními stanovenými v příloze V o návrzích technických předpisů a návrzích doplňků k nim, jež hodlají vydat.
2. Společný výbor rozhodne o lhůtě pro provedení ustanovení odstavce 1.
KAPITOLA II.
- ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY
Rozsah
1. Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na zemědělské výrobky původem ze Stran této dohody.
2. Výraz „zemědělské výrobky“ pro účely této dohody znamená výrobky spadající do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží a výrobky zapsané v příloze I.
Výměna koncesí
1. Strany této dohody si navzájem poskytují koncese specifikované v protokolech 4, 5 a 6 v souladu s ustanoveními této kapitoly a stanovené v těchto protokolech.
Koncese vyměněné mezi:
- Českou republikou a Slovenskou republikou na straně jedné a Maďarskou republikou na straně druhé jsou stanoveny v Protokolu 4;
- Českou republikou a Slovenskou republikou na straně jedné a Polskou republikou na straně druhé jsou stanoveny v Protokolu 5;
- Maďarskou republikou a Polskou republikou jsou stanoveny v Protokolu 6.
2. Berouce v úvahu:
- úlohu zemědělství v jejich ekonomikách,
- rozvoj obchodu zemědělskými výrobky mezi Stranami,
- zvláštní citlivost zemědělských výrobků,
- pravidla jejich zemědělských politik,
- důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu,
Strany budou zkoumat možnosti vzájemného poskytnutí si dalších koncesí.
Koncese a zemědělská politika
1. Bez újmy koncesím uděleným podle článku 12 ustanovení této kapitoly nebudou omezovat jakýmkoliv způsobem provádění příslušných zemědělských politik Stran nebo přijímání jakýchkoliv opatření v rámci těchto politik včetně uplatňování výsledků vyplývajících z dohod Uruguayského kola.
2. Strany oznámí Společnému výboru změny prováděné v jejich příslušných zemědělských politikách nebo přijatá opatření, která mohou působit na podmínky zemědělského obchodu mezi nimi, jak jsou stanoveny v této dohodě. Na žádost Strany se uskuteční okamžité konzultace za účelem přezkoumání situace.
Zvláštní ochranná opatření
Bez ohledu na ostatní ustanovení této dohody a zejména článku 27, jestliže, za situace zvláštní citlivosti zemědělských trhů, dovozy výrobků pocházejících ze Strany, jež jsou předmětem koncesí poskytnutých v rámci této dohody, způsobují vážné porušování trhů jiné Strany nebo Stran, Strany, kterých se to týká, zahájí okamžitě konzultace s cílem nalézt vhodná řešení. Před dosažením tohoto řešení Strany, kterých se to týká, mohou přijmout opatření, která považují za nezbytná.
Sanitární a fytosanitární opatření
Strany budou nediskriminačním způsobem uplatňovat své předpisy ve veterinárních, zdravotně rostlinných a zdravotních záležitostech a nebudou zavádět žádná nová opatření, jež svým účinkem nepřiměřeně brání obchodu.
KAPITOLA III.
- VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Pravidla původu a spolupráce v celní správě
1. Protokol 7 stanoví pravidla původu a metody administrativní spolupráce k nim se vztahující.
2. Strany budou přijímat vhodná opatření, včetně pravidelných přezkoumání Společným výborem a úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 7 a článků 3 až 9, 12, 17 a 28 dohody se budou účinně a harmonicky uplatňovat, a aby snížily na co nejmenší možnou míru formality uvalované na obchod a aby dosáhly vzájemně uspokojivá řešení jakýchkoli potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.
Vnitřní zdanění
1. Strany se zdrží jakýchkoli opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo, nebo nepřímo zavádí diskriminaci mezi výrobky majícími původ ve Stranách.
2. Výrobky vyvážené na území jedné ze Stran nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřního zdanění, pokud by převyšovalo částku přímého či nepřímého zdanění na ně uvaleného.
Všeobecné výjimky
Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné z důvodu veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti; ochrany zdraví nebo lidského života, života zvířat nebo rostlin; ochrany národních památek majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu; ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, jsou-li taková opatření uplatněna ve spojení s omezeními domácí výroby nebo spotřeby. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Stranami.
Bezpečnostní výjimky
Nic v této dohodě nebude bránit Straně, aby přijala jakékoli opatření, které považuje za nezbytné:
(a) pro předcházení prozrazení informací v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy;
(b) pro ochranu svých podstatných bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik
(i) vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou zamýšleny pro specifické vojenské účely a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami provozovanému přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám; nebo
(ii) vztahujících se k nerozšiřování biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení; nebo
(iii) přijatých v době války nebo v době jiného vážného mezinárodního napětí.
Státní monopoly
1. Strany postupně upraví jakýkoli státní monopol obchodního charakteru tak, aby zajistily, že koncem pátého roku po vstupu dohody v platnost nebude existovat mezi státními příslušníky Stran žádná diskriminace ve věci podmínek, za kterých se zboží obstarává a obchoduje se s ním. Společný výbor bude informován o opatřeních, která budou přijímána k uskutečňování tohoto cíle.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Stran právně nebo fakticky buď přímo, nebo nepřímo dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Stranami, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení se budou podobně uplatňovat na monopoly delegované státy na jiné orgány.
Platby
1. Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodu zbožím mezi Stranami a převod takových plateb na území státu, Strany této dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoli omezení.
2. Strany se zdrží jakýchkoli devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu zbožím, kterého se resident účastní.
3. Nehledíc na odstavec 2, než se stane článek VIII dohody Mezinárodního měnového fondu použitelným pro Strany, vyhražují si Strany právo uplatnit devizová omezení na poskytování nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu zbožím v rozsahu povoleném podle jejich statutu v Mezinárodním měnovém fondu za předpokladu, že tato omezení jsou uplatňována nediskriminačním způsobem, pokud jde o původ výrobků, a že nejsou uplatňována pouze na určité výrobky nebo druh výrobků. Restrikce budou mít omezené trvání a budou odstraněny, jakmile nebudou podmínky opravňovat jejich další zachování. Strany budou ihned informovat Společný výbor o zavedení takových opatření a o jakékoliv jejich změně.
Pravidla soutěže týkající se podniků
1. Následující skutečnosti jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, pokud mohou postihovat obchod mezi Stranami:
(a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a dohodnuté praktiky mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže;
(b) zneužití dominantního postavení jedním nebo více podniky na územích Stran jako celku nebo jejich podstatné části.
2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podniků, včetně veřejných podniků a podniků, kterým Strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva.
Podniky pověřené prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo majících charakter monopolu produkujícího státní důchod, budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim jsou přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky uvedené v kapitole II., ustanovení uvedená v odstavci 1 (a) se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.
4. Soudí-li Strana, že daná praktika je neslučitelná s odstavci 1, 2 a 3 tohoto článku, a způsobuje-li taková praktika nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Státní pomoc
1. Jakákoliv pomoc poskytnutá státem, jež je Stranou této dohody, nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoli formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo výroby určitého zboží, pokud se může svým působením dotknout obchodu mezi touto Stranou a ostatními Stranami této dohody, je neslučitelná s řádným fungováním této dohody.
2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků uvedených v kapitole II.
3. Společný výbor v průběhu tří let od vstupu této dohody v platnost přijme kritéria, na jejichž základě budou hodnoceny praktiky příčící se ustanovením odstavce 1, jakož i pravidla pro jejich provádění.
4. Strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci mimo jiné podáváním každoročních zpráv Společnému výboru o její celkové výši a o rozdělení poskytnuté pomoci a poskytováním ostatním Stranám, na jejich žádost, informací o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.
5. Soudí-li Strana, že konkrétní praktika, včetně praktik v zemědělství
- je neslučitelná s podmínkami odstavce 1 a není s ní přiměřeně zacházeno podle prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3, nebo
- tato pravidla chybí, a způsobuje-li nebo hrozí-li tento postup způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu;
může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními uvedenými v článku 31.
Taková vhodná opatření mohou být přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených GATTem a jakýmikoliv jinými příslušnými dohodami sjednanými pod jeho záštitou, které jsou platné mezi Stranami.
Vládní zakázky
1. Strany pokládají liberalizaci svých příslušných trhů vládních zakázek za cíl této dohody.
2. Strany postupně vytvoří svá příslušná pravidla pro vládní zakázky s úmyslem poskytnout nejpozději ke konci přechodného období, uvedeného v článku 1 této dohody, dodavatelům ostatních Stran přístup k procedurám udělování kontraktů na svých příslušných trzích vládních zakázek podle ustanovení Dohody GATT o vládních zakázkách z 12. dubna 1979, pozměněných Protokolem o změnách z 2. února 1987.
3. Společný výbor bude zkoumat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2 tohoto článku, aby tak zabezpečil volný přístup, transparentnost a úplnou rovnováhu práv a závazků.
4. Během prověrky zmíněné v odstavci 3 tohoto článku Společný výbor může zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření věcné působnosti a nebo stupně otevření trhu umožněných v odstavci 2.
5. Strany budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou GATT.
Ochrana duševního vlastnictví
1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat ochranu práv duševního vlastnictví na nediskriminačním základě, včetně opatření pro poskytování a vynucení takových práv. Ochrana bude postupně zlepšena a před koncem pátého roku po vstupu této dohody v platnost bude na úrovni odpovídající věcným normám mnohostranných dohod, jež jsou stanoveny v příloze VI.
2. Pro účely této dohody „ochrana duševního vlastnictví“ zahrnuje zejména ochranu autorských práv, včetně výpočetních programů a databází, a příbuzných práv, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, stejně tak jako utajovaných informací o know-how.
3. Ochrana topografií integrovaných obvodů zabezpečovaná jakoukoli Stranou bude poskytována na základě vzájemnosti.
4. Strany budou spolupracovat v otázkách duševního vlastnictví. Na žádost kterékoliv Strany se uskuteční konzultace expertů o těchto otázkách, zejména o činnosti vztahující se k existujícím nebo budoucím mezinárodním konvencím o harmonizaci, vykonávání a vynucení duševního vlastnictví a o činnosti mezinárodních organizací, jako je Všeobecná dohoda o clech a obchodu, WIPO, stejně jako o vztazích Stran se třetími zeměmi v otázkách týkajících se duševního vlastnictví.
Dumping
Shledá-li Strana, že v obchodních vztazích, jež se řídí podle této dohody, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI GATT, může přijmout přiměřená opatření proti těmto praktikám v souladu s článkem VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a dohodami vztahujícími se k tomuto článku, za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Obecná ochranná opatření
V případech, kde se jakýkoli výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že způsobuje nebo hrozí způsobit:
(a) vážné poškození domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Strany, nebo
(b) vážné poruchy v jakémkoli příbuzném odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,
může Strana, které se to týká, přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Strukturální úpravy
1. Kterákoli strana může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých sektorů procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím, zejména tam, kde tyto potíže vytvářejí závažné sociální problémy.
3. Dovozní cla uplatňovaná příslušnou Stranou na výrobky mající původ v jiné Straně zavedená pomocí těchto opatření nesmějí převýšit 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek pro výrobky mající původ ve Stranách. Celková hodnota dovozu výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí převýšit 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků z ostatních Stran, vymezených v kapitole I., během posledního roku, pro který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření budou uplatňována po dobu nepřesahující pět let, ledaže jejich delší trvání schválí Společný výbor. Přestanou se používat nejpozději při vypršení přechodného období.
5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, uplynuly-li více než tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření, která mají rovnocenný účinek na tento výrobek.
6. Příslušná Strana bude informovat Společný výbor o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost ostatních Stran se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a o odvětvích, na něž se vztahují, ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření Strana, které se to týká, poskytne Společnému výboru časový rozvrh odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový rozvrh umožní postupně snížit a odstranit tato cla počínaje tento proces nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to při stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.
Reexport a vážný nedostatek (zboží)
(a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek; nebo
(b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Stranu;
a kde výše uvedené situace způsobují nebo pravděpodobně způsobí značné potíže pro vyvážející Stranu, může tato Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 31.
Plnění závazků
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 54/1995 Sb., o sjednání Středoevropské dohody o volném obchodu mezi Českou republikou, Maďarskou republikou, Polskou republikou a Slovenskou republikou |
|---|---|
| Typ předpisu | - |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 14.04.1995 |
|---|---|
| Účinnost od | 01.07.1994 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0