Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 174/1996 Sb.

Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přístupu České republiky k Úmluvě o zjednodušení formalit ve zbožovém styku mezi Evropským hodpodářským společenstvím a zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO)

Platný Mezinárodní smlouva Účinnost od 01.07.1996
Verze znění: 19.06.1996
174
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 28. dubna 1987 byla v Interlaken sjednána Úmluva o zjednodušení formalit ve zbožovém styku mezi Evropským hospodářským společenstvím a zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO).
S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a listina o přístupu České republiky k Úmluvě o zjednodušení formalit ve zbožovém styku mezi Evropským hospodářským společenstvím a zeměmi Evropského sdružení volného obchodu byla uložena u Generálního sekretariátu Rady Evropských společenství, depozitáře Úmluvy, dne 20. května 1996.
Úmluva na základě svého článku 17 odst. 1 vstoupila v platnost dnem 1. ledna 1988. Pro Českou republiku vstoupila v platnost v souladu se zněním svého článku 11a odst. 3 dnem 1. července 1996.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
Úmluva
o zjednodušení formalit
ve zbožovém styku
EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
v dalším nazývané „Společenství“ a
RAKOUSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA ISLAND, NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ A ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE
v dalším nazývané „země ESVO“ -
OPÍRAJÍCE SE o dohodu o volném obchodě, uzavřenou mezi Společenstvím a jednotlivými zeměmi ESVO,
OPÍRAJÍCE SE o společné prohlášení, které přijali ministři zemí ESVO a členských států Společenství i Komise Evropských společenství v Lucemburku dne 9. dubna 1984 a které obsahuje výzvu k vytvoření evropského hospodářského prostoru, zvláště pak s ohledem na zjednodušení hraničních formalit a pravidel o původu,
PŘI UVÁŽENÍ, že se Společenství v rámci akčního programu k posílení vnitřního trhu usneslo, že zavede od 1. ledna 1988 ve zbožovém styku uvnitř Společenství jednotný administrativní doklad,
PŘI UVÁŽENÍ, že je vhodné zjednodušit také formality ve zbožovém styku mezi Společenstvím a zeměmi ESVO i mezi jednotlivými zeměmi ESVO, zvláště pak zavedením jednotného administrativního dokladu,
PŘI UVÁŽENÍ, že se tato Úmluva nesmí vykládat v tom smyslu, že zbavuje smluvní strany jejich závazků, které vyplývají z jiných mezinárodních smluv,
SE USNESLY uzavřít tuto Úmluvu:
Obecně
(1) V této Úmluvě se stanoví opatření pro zjednodušení formalit ve zbožovém styku mezi smluvními stranami; pro tento účel se zavede jednotný administrativní doklad (dále jen Jednotný doklad), který je nutno používat nehledě na druh a původ zboží pro všechny celní režimy při vývozu a dovozu, jakož i pro společný tranzitní režim (dále jen tranzitní režim), platný mezi smluvními stranami pro přepravu zboží.
(2) Ve smyslu Úmluvy je "třetí zemí" každá země, která není smluvní stranou této Úmluvy.
(3) Od okamžiku, kdy přistoupení země dle článku 11a jako nové smluvní strany nabyde účinnosti, platí výlučně pro účely této Úmluvy každé ustanovení, které se týká zemí ESVO, podle smyslu i pro tuto zemi.
Formality spojené se zbožovým stykem mezi smluvními stranami se plní pomocí Jednotného dokladu, pro který je třeba používat tiskopisy podle vzorů v dodatku I k této Úmluvě. Jednotný doklad slouží podle případu buď jako celní prohlášení nebo jako doklad pro vývoz, pro tranzitní režim nebo pro dovoz.
K Jednotnému dokladu smí navíc smluvní strana požadovat pouze ty správní doklady, které
- se výslovně požadují k provádění právních předpisů, platných u příslušné smluvní strany, jejichž aplikace by nebyla zabezpečena při použití samotného Jednotného dokladu;
- se požadují na základě jiných mezinárodních úmluv, kterých je smluvní stranou;
- jsou požadovány zúčastněnými, aby mohli na požádání získat určitou výhodu nebo určité usnadnění.
(1) Tato Úmluva nebrání smluvním stranám, aby s ohledem na další zjednodušení pro zúčastněné používaly zjednodušené postupy, a to i s použitím zařízení na zpracování dat.
(2) Zjednodušené postupy mohou umožnit, že příslušné zboží nemusí být dodáno celnímu úřadu a na toto zboží nemusí být předloženo celní prohlášení; dále může být povoleno podání neúplného celního prohlášení. V těchto případech musí být dodatečně předloženo celní prohlášení, které se souhlasem příslušných úřadů může být periodickým souhrnným celním prohlášením, předloženým ve lhůtě určené těmito úřady. V případech podle odstavce 1 je možné povolit používání obchodních dokladů namísto Jednotného dokladu.
Jestliže se použije Jednotný doklad, mohou zúčastnění pro splnění všech formalit spojených s vývozem a dovozem přiložit se souhlasem příslušných úřadů namísto doplňkových listů k Jednotnému dokladu seznamy obvyklé v obchodě, ve kterých je zboží popsané.
(3) Tato Úmluva nebrání smluvním stranám
- při poštovním styku (listovní a balíková pošta) upustit od používání Jednotného dokladu;
- upustit od písemného celního prohlášení;
- s ohledem na další zjednodušení formalit pro svůj veškerý obchodní styk nebo pro dílčí oblasti mezi sebou uzavírat dohody nebo úmluvy;
- u zásilek, které zahrnují několik druhů zboží, používat pro splnění formalit v tranzitních režimech namísto doplňkových listů k Jednotnému dokladu ložné listy;
- povolit, aby se celní prohlášení zhotovovala podle podmínek stanovených příslušnými úřady případně bez tiskopisu pomocí veřejných nebo soukromých zařízení na zpracování dat;
- povolit, aby příslušné úřady požadovaly pro zpracování celního prohlášení zavedení takových dat do svých systémů na zpracování dat, která jsou potřebná pro splnění příslušných formalit, případně bez podání písemného celního prohlášení;
- povolit, aby příslušné úřady v případě použití systému na zpracování dat pro zpracování celního prohlášení určily, aby se vývoz, tranzit nebo dovoz buď uskutečnily pomocí Jednotného dokladu, který zhotoví tento systém, nebo - pokud takový doklad nebude zhotoven - zavedením dat do zařízení na zpracování dat;
- uplatnit zjednodušení, která schválil Smíšený výbor formou usnesení podle článku 11, odstavec 3.
Formality
(1) Ustanovení o plnění formalit potřebných při vývozu, tranzitu a při dovozu pomocí Jednotného dokladu jsou uvedena v dodatku II k této Úmluvě.
(2) Společné kódy, které je třeba použít v tiskopisech uvedených v dodatku I, jsou uvedeny v dodatku III k této Úmluvě.
(1) Celní prohlášení je třeba vyplnit v jednom z úředních jazyků smluvních stran, který příslušné úřady země schválily a ve kterém se plní formality pro vývoz nebo tranzit. Celní úřad země určení nebo tranzitní země může případně na deklarantovi nebo na jeho zástupci v této zemi požadovat překlad celního prohlášení do úředního jazyka nebo do jednoho z úředních jazyků této země.
(2) Odchylně od odstavce 1 se musí celní prohlášení vyplnit v jednom z úředních jazyků země dovozu vždy tehdy, jestliže se prohlášení v této zemi podává na jiných výtiscích celního prohlášení, nežli jsou výtisky, předkládané celnímu úřadu v zemi vývozu nebo v zemi odeslání.
(1) Deklarant nebo jeho zástupce může pro každý jednotlivý úsek režimu použitého při přepravě zboží mezi smluvními stranami použít ty výtisky celního prohlášení, které jsou potřebné pro splnění formalit pouze v tomto jednom úseku a ke kterým mohou být případně přiloženy výtisky, potřebné pro splnění formalit v některém z následujících úseků.
(2) Uplatnění odstavce 1 nesmí být spojené se zvláštní podmínkou příslušných úřadů, aniž by byla jakkoliv dotčena zvláštní ustanovení o hromadných zásilkách, mohou však příslušné úřady počítat s tím, že budou formality pro vývoz a tranzitní režim splněny na témže tiskopise pomocí výtisků, které jsou pro tyto formality určeny.
V případech podle článku 7 se příslušné úřady přesvědčí, jak dalece je to jen možné, o tom, zda údaje, které jsou obsaženy v jednotlivých oddílech vyplněných výtisků celního prohlášení, souhlasí.
Úřední pomoc
(1) Pro zajištění plynulého zbožového styku mezi smluvními stranami a pro usnadnění odhalování závad nebo porušování předpisů, si poskytnou celní úřady těchto zemí navzájem na požádání - a pokud uváží, že je to v zájmu druhé smluvní strany, z vlastního podnětu - všechny informace, které jsou k dispozici (včetně zpráv a zjištění vypracovaných správními úřady) a které mají význam pro řádné provádění této Úmluvy.
(2) Úřední pomoc je možné částečně nebo zcela odmítnout nebo odepřít, pokud je dožádaná země toho názoru, že by tato pomoc byla na újmu její bezpečnosti, veřejného pořádku ("order public") nebo jiných závažných zájmů, nebo že by bylo porušeno výrobní, obchodní nebo profesní tajemství.
(3) Při odepření nebo odmítnutí úřední pomoci je třeba žádající zemi neodkladně sdělit příslušné rozhodnutí a jeho zdůvodnění.
(4) Požádá-li celní úřad některé země o úřední pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, kdyby byl o ni požádán, poukáže na tuto skutečnost ve své žádosti. Je na uvážení dožádaného celního úřadu, zda této žádosti vyhoví.
(5) Informace získané podle odstavce 1 se smějí použít pouze pro účely této Úmluvy a požívají ochrany, kterou informacím tohoto druhu poskytuje vnitrostátní právo země, která tyto informace obdržela. Tyto informace se smějí použít pro jiné účely pouze s písemným souhlasem celního úřadu, který je poskytl, a s výhradou omezení, která tento úřad uložil.
Smíšený výbor
(1) Ustanovuje se Smíšený výbor, v němž je zastoupena každá smluvní strana této Úmluvy.
(2) Smíšený výbor jedná za souhlasu všech stran.
(3) Smíšený výbor se schází v případě potřeby, nejméně však jedenkrát ročně. Každá smluvní strana může požádat o svolání zasedání.
(4) Smíšený výbor si stanoví jednací řád, který mezi jiným upravuje svolávání zasedání, jmenování předsedy a dobu jeho setrvání ve funkci.
(5) Smíšený výbor může vytvářet podvýbory a pracovní skupiny, které mu při plnění úkolů napomáhají.
(1) Úkolem Smíšeného výboru je spravovat tuto Úmluvu a zabezpečovat její řádné provádění. Aby mohl tuto činnost vykonávat, musí být smluvními stranami pravidelně informován o praktických zkušenostech s používáním této Úmluvy; Smíšený výbor vyslovuje doporučení a v případech podle odstavce 3 přijímá usnesení.
(2) Smíšený výbor doporučuje zejména:
a) změny této Úmluvy;
b) všechna ostatní opatření, která jsou potřebná k provádění Úmluvy.
(3) Smíšený výbor se usnese na změnách dodatků k této Úmluvě, na zjednodušeních, uvedených v článku 4 odstavec 3 poslední pomlčka, jakož i na pozvání třetím zemím ve smyslu článku 1 odst.2, aby přistoupily k této Úmluvě podle postupu v čl.1 1a. Mimo pozvání třetím zemím budou tato usnesení prováděna smluvními stranami dle jejich vlastních právních předpisů.
(4) Jestliže přijal zástupce některé smluvní strany ve Smíšeném výboru usnesení s výhradou splnění ústavních předpokladů, nabývá usnesení platnosti, pokud v něm není uvedeno žádné datum, prvního dne druhého měsíce po písemném oznámení o zrušení výhrady.
(5) Usnesení Smíšeného výboru ve smyslu odstavce 3, kterým pozve třetí zemi k přistoupení k této Úmluvě, bude doručeno Generálnímu sekretariátu Rady Evropských společenství, který je oznámí příslušné třetí zemi společně se zněním Úmluvy, platným k tomuto dni.
(6) Po okamžiku uvedeném v odstavci 5 příslušná třetí země může být zastoupena pozorovateli ve Smíšeném výboru, podvýborech a pracovních skupinách.
Přistoupení třetích zemí
(1) Každá třetí země, které bude doručeno příslušné pozvání od depozitáře Úmluvy na základě usnesení Smíšeného výboru, se může stát smluvní stranou této Úmluvy.
(2) Třetí země pozvaná k přistoupení se stane smluvní stranou této Úmluvy uložením listiny o přistoupení u Generálního sekretariátu Rady Evropských společenství. K této listině je nutno připojit překlad Úmluvy v úředním jazyce (úředních jazycích) přistupující třetí země.
(3) Přístup nabývá účinnosti prvního dne druhého měsíce po uložení listiny o přistoupení.
(4) Depozitář oznámí smluvním stranám datum uložení listiny o přistoupení i datum, kdy přistoupení nabývá účinnosti.
(5) Doporučení a usnesení, která vyslovil, resp. na kterých se usnesl Smíšený výbor dle čl.11 odstavce 2 a 3 mezi datem uvedeným v odstavci 1 a datem, kdy přistoupení nabývá účinnosti, budou třetí zemi pozvané k přistoupení též oznámena Generálním sekretariátem Rady Evropských společenství.
Přijetí těchto dokumentů je předmětem prohlášení v listině o přistoupení nebo ve zvláštní listině, která bude uložena u Generálního sekretariátu Rady Evropských společenství do šesti měsíců po jejich oznámení. Nebude-li prohlášení uloženo v této lhůtě, přistoupení se stane neplatným.
Obecná a závěrečná ustanovení
Každá smluvní strana přijme vhodná opatření, aby zabezpečila účinné a vyvážené provádění této Úmluvy, přičemž se musí brát ohled na nutnost co nejrozsáhlejšího odstraňování formalit, které přepravu zboží zatěžují, a na to, aby se k všestranné spokojenosti vyřešily potíže, které vznikly při uplatňování ustanovení této Úmluvy.
Smluvní strany se vzájemně informují o předpisech, které pro provádění této Úmluvy vydají.
Dodatky jsou součástí této Úmluvy.
(1) Tato Úmluva platí jednak pro území, na kterých se uplatňuje smlouva o založení Evropského hospodářského společenství a její pravidla, a jednak pro území zemí ESVO.
(2) Tato Úmluva platí také pro Knížectví Lichtenštejnsko, pokud bude toto knížectví spojeno se Švýcarskou konfederací smlouvou o celní unii.
Každá smluvní strana může při dodržení dvanáctiměsíční lhůty tuto Úmluvu vypovědět; písemná výpověď se musí adresovat depozitáři uvedenému v článku 17, který tuto výpověď oznámí všem ostatním smluvním stranám.
(1) Tato Úmluva nabývá účinnosti dnem 1. ledna 1988, pokud smluvní strany uložily své listiny o přijetí do 1. listopadu 1987 na Generálním sekretariátu Rady Evropských společenství, který plní roli depozitáře.
(2) Jestliže nenabyde tato Úmluva platnosti dne 1. ledna 1988, nabyde platnosti prvního dne druhého měsíce po uložení poslední listiny o přijetí.
(3) Depozitář oznámí smluvním stranám datum uložení listiny o přijetí každé smluvní strany a datum nabytí platnosti této Úmluvy.
Tato Úmluva je sepsána v prvopise v dánském, německém, anglickém, finském, francouzském, řeckém, islandském, italském, holandském, norském, portugalském, švédském a španělském jazyce, přičemž každé znění je stejně závazné; je uložena v archivu Generálního sekretariátu Rady Evropských společenství; tento sekretariát dodá každé smluvní straně jednu ověřenou kopii.
Dodatek I
Vzory dle článku 2 Úmluvy
Tento dodatek obsahuje následující vzory:
- Přílohu 1: vzor tiskopisu Jednotného dokladu dle článku 1, odstavce 1 písm. a) dodatku II
- Přílohu 2: vzor tiskopisu Jednotného dokladu dle článku 1, odstavce 1 písm. b) dodatku II
- Přílohu 3: vzor tiskopisu doplňkových listů dle článku 1, odstavce 2 písm. a) dodatku II
- Přílohu 4: vzor tiskopisu doplňkových listů dle článku 1, odstavce 2 písm. b) dodatku II

Příloha 1

Příloha 1

sbcr1996c049z0174p001u001.pdf

sbcr1996c049z0174p001u002.pdf

sbcr1996c049z0174p001u003.pdf

sbcr1996c049z0174p001u004.pdf

sbcr1996c049z0174p001u005.pdf

sbcr1996c049z0174p001u006.pdf

sbcr1996c049z0174p001u007.pdf

sbcr1996c049z0174p001u008.pdf

Příloha 2

Příloha 2

sbcr1996c049z0174p002u001.pdf

sbcr1996c049z0174p002u002.pdf

sbcr1996c049z0174p002u003.pdf

sbcr1996c049z0174p002u004.pdf

Příloha 3

Příloha 3

sbcr1996c049z0174p003u001.pdf

sbcr1996c049z0174p003u002.pdf

sbcr1996c049z0174p003u003.pdf

sbcr1996c049z0174p003u004.pdf

sbcr1996c049z0174p003u005.pdf

sbcr1996c049z0174p003u006.pdf

sbcr1996c049z0174p003u007.pdf

sbcr1996c049z0174p003u008.pdf

Příloha 4

Příloha 4

sbcr1996c049z0174p004u001.pdf

sbcr1996c049z0174p004u002.pdf

sbcr1996c049z0174p004u003.pdf

sbcr1996c049z0174p004u004.pdf
Dodatek II
Tisk, vyplňování a používání Jednotného dokladu
Tisk Jednotného dokladu
(1) Aniž by byla jakkoliv dotčena možnost používat dílčí sady podle přílohy 3 k tomuto dodatku, skládají se tiskopisy Jednotného dokladu z osmi výtisků, a to
- a) buď v sadách po osmi po sobě jdoucích výtiscích podle vzoru v příloze 1 k dodatku I,
- b) nebo, zvláště pak v případě, když se pro vystavení a vyplňování celního prohlášení používá zařízení na zpracování dat, ve dvou sadách po čtyřech po sobě jdoucích výtiscích podle vzoru v příloze 2 k dodatku I.
(2) Jednotný doklad může být případně doplněn doplňkovými listy, a to
- a) v sadách po osmi po sobě jdoucích výtiscích podle vzoru v příloze 3 k dodatku I,
- b) nebo ve dvou sadách po čtyřech po sobě jdoucích výtiscích podle vzoru v příloze 4 k dodatku I.
(3) Odchylně od odstavce 2 nemusí smluvní strany používání doplňkových listů povolit v tom případě, jestliže se k vyplnění celního prohlášení používají zařízení na zpracování dat, která celní prohlášení vytisknou.
(4) Zúčastnění mohou nechat vytisknout sady tiskopisů, které obsahují pouze takové výtisky podle vzorů v dodatku I, které potřebují pro svá celní prohlášení.
(5) Do levého horního rohu tiskopisu mohou nechat smluvní strany natisknout údaj, označující příslušnou smluvní stranu. Bude-li úřadům druhé smluvní strany předložena takováto dokumentace, nebrání tento údaj přijetí celního prohlášení.
(1) Tiskopisy musí být vytištěny na samopropisný psací papír o hmotnosti jednoho čtverečního metru nejméně 40 gramů. Tento papír musí být vyrobený tak, aby údaje na přední straně neztěžovaly čitelnost údajů na zadní straně a nesmí se při normálním používání ani trhat, ani mačkat. Pro všechny výtisky se musí použít bílý papír. Na výtiscích používaných pro tranzitt (1, 4, 5 a 7), mají však odstavec č. 1 ( s výjimkou střední části) 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (první dílčí odstavec vlevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56, zelený základ. Tiskopisy se tisknou v zelené barvě.
(1a) Jednotlivé výtisky tiskopisů jsou barevně označené takto:
- a) na tiskopisech podle vzorů v příloze 1 a 3 k dodatku I jsou
- výtisky 1, 2, 3 a 5 opatřené podél pravého okraje plným červeným, zeleným, žlutým popř. modrým pruhem,
- výtisky 4, 6, 7 a 8 opatřené podél pravého okraje přerušovaným modrým, červeným, zeleným popř. žlutým pruhem,
- b) na tiskopisech podle vzorů v příloze 2 a 4 k dodatku I jsou výtisky 1/6, 2/7, 3/8 a 4/5 opatřené podél pravého okraje plným a vpravo od něho přerušovaným červeným, zeleným, žlutým popř. modrým pruhem.
Tyto pruhy jsou široké přibližně 3 mm. Přerušovaný pruh se skládá z řady čtverečků o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm.
(2) V příloze 1 jsou uvedeny výtisky, na nichž se musí objevit záznamy propsané na tiskopisech. Výtisky, na nichž se musí objevit záznamy propsané v doplňkových listech, jsou uvedeny v příloze 2.
(3) Tiskopisy mají formát o rozměrech 210 x 297 mm, přičemž jsou přípustné odchylky v rozsahu od - 5 až po + 8 mm.
(4) Smluvní strany mohou stanovit, že tiskopisy musí obsahovat jméno a adresu nebo značku tiskárny.
Vyplňování Jednotného dokladu
(1) Tiskopisy je třeba vyplňovat podle návodu v příloze 3.

Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění

Hodnocení:

Komentáře 0

Pro psaní komentářů se prosím přihlaste.

Informace o předpisu

CitaceSdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 174/1996 Sb., o přístupu České republiky k Úmluvě o zjednodušení formalit ve zbožovém styku mezi Evropským hodpodářským společenstvím a zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO)
Typ předpisuMezinárodní smlouva
Autor-
SbírkaSbírka zákonů
Datum vyhlášení19.06.1996
Účinnost od01.07.1996
Účinnost do-
Stav Platný
Znění předpisu má informativní charakter.
Oblíbené
Historie prohlížení