Vyhláška Ministra zahraničních věcí č. 101/1989 Sb.

Vyhláška ministra zahraničních věcí o Všeobecných podmínkách pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci

Platný Účinnost od 06.07.1989
101
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 28. srpna 1989
o Všeobecných podmínkách pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci
Na 129. zasedání Výkonného výboru Rady vzájemné hospodářské pomoci v Moskvě byly dne 11. října 1988 přijaty Všeobecné podmínky pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci.
Federální shromáždění Československé socialistické republiky vyslovilo se Všeobecnými podmínkami pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci souhlas a prezident Československé socialistické republiky je ratifikoval.
Všeobecné podmínky pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci vstoupily pro Československou socialistickou republiku v platnost dnem 6. července 1989.
Všeobecnými podmínkami pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci jsou dále vázány Bulharská lidová republika, Kubánská republika, Maďarská lidová republika, Mongolská lidová republika, Německá demokratická republika, Polská lidová republika, Svaz sovětských socialistických republik a Vietnamská socialistická republika.
Český překlad Všeobecných podmínek pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci se vyhlašuje současně.
Ministr:
JUDr. Johanes v. r.
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY
pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci (VDP RVHP 1968/1988)
Veškeré dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci oprávněnými provádět zahraniční obchod se uskutečňují podle následujících Všeobecných dodacích podmínek.
V těch případech, kdy strany dojdou při uzavření smlouvy k závěru, že v důsledku specifičnosti zboží a/nebo zvláštnosti jeho dodávky je třeba odchýlit se od jednotlivých ustanovení těchto Všeobecných dodacích podmínek, mohou odchylky dohodnout ve smlouvě.

Uzavírání, změna a zrušení smlouvy
1. Návrhem se rozumí sdělení o úmyslu uzavřít smlouvu, adresované určitému možnému kupujícímu nebo prodávajícímu a obsahující alespoň všechny podstatné náležitosti smlouvy. Podstatnými náležitostmi smlouvy podle těchto Všeobecných dodacích podmínek jsou předmět smlouvy, množství, cena (určitá nebo určitelná)*).
2. Přijetím návrhu se rozumí zpráva zaslaná navrhujícímu jako odpověď na návrh na uzavření smlouvy a obsahující souhlas se všemi v návrhu uvedenými náležitostmi smlouvy.
3. Za návrh se považuje i objednávka, a přijetím návrhu se rozumí i potvrzení objednávky.
4. Návrh a přijetí návrhu vstupují v platnost okamžikem, kdy je obdrží druhá strana. Jestliže před obdržením návrhu (nebo přijetím návrhu) nebo současně s ním obdrží druhá strana jeho odvolání, návrh (nebo přijetí návrhu) nevstoupí v platnost.
1. Návrh je pro navrhujícího závazný, tj. nemůže být odvolán nebo změněn, není-li v něm přímo uvedeno jinak.
2. Navrhující je svým návrhem vázán po dobu v něm uvedenou (lhůta pro přijetí) od okamžiku, kdy návrh vstoupí v platnost.
3. Nestanovil-li navrhující lhůtu pro přijetí návrhu, je (ve vztahu k nepřítomnému) vázán svým návrhem po dobu 30 dnů počítáno ode dne odeslání návrhu.
1. Smlouva se považuje za uzavřenou:
a) mezi přítomnými - v okamžiku jejího podpisu smluvními stranami;
b) mezi nepřítomnými - okamžikem, kdy navrhující obdrží bezvýhradné přijetí návrhu ve lhůtě pro přijetí návrhu podle § 2 odst. 2 a 3.
2. Jestliže navrhující obdrží zprávu o přijetí návrhu po uplynutí lhůty pro přijetí návrhu, považuje se taková zpráva za nový návrh.
3. Opožděná zpráva o přijetí návrhu se však považuje za přijetí návrhu, jestliže navrhující bez prodlení písemně sdělí druhé straně, že smlouvu považuje za uzavřenou.
4. Je-li ze zprávy o přijetí návrhu obdržené s opožděním zřejmé, že byla odeslána před uplynutím lhůty pro přijetí návrhu, považuje se za opožděnou jen tehdy, jestliže strana, která učinila návrh, ihned uvědomí druhou stranu o opožděném obdržení zprávy.
5. Odpověď na návrh, v níž je vyjádřen úmysl ho přijmout, avšak obsahující další nebo odlišné podmínky, je odmítnutím návrhu a považuje se za nový návrh.
6. Ustanovení těchto Všeobecných dodacích podmínek vztahující se na uzavírání smluv mezi nepřítomnými se použije i na případ, kdy se smlouva uzavírá předáním návrhu při jednání nebo zasláním návrhu smlouvy podepsaného jednou stranou poštou, a vrácení návrhu podepsaného druhou stranou při následujícím jednání nebo poštou.
1. Návrh a přijetí návrhu platí za podmínky, že jsou učiněny písemně. Za písemnou formu se považují i telegrafická nebo dálnopisná sdělení.
2. Doplňky a změny ke smlouvě, jakož i její zrušení dohodou stran platí za podmínky, že byly učiněny rovněž v písemné formě.
Veškeré přílohy ke smlouvě, jako technické podmínky, specifikace, zvláštní zkušební podmínky, směrnice o balení, značkování, naložení a jiné, které jsou uvedeny ve smlouvě nebo ve kterých je na základě dohody stran na danou smlouvu odvolávka, tvoří nedílnou součást smlouvy.
Od okamžiku uzavření smlouvy veškerá předchozí korespondence a jednání o smlouvě pozbývají platnosti.
1. Smlouva může být změněna nebo zrušena dohodou stran.
2. Jednostranné odstoupení od smlouvy nebo jednostranné změnění podmínek smlouvy není přípustné s výjimkou případů přímo stanovených v těchto Všeobecných dodacích podmínkách, dvoustranné dohodě nebo ve smlouvě.

Dodací podmínka
Při dopravě po železnici se dodávky uskutečňují za podmínky franko vagón hranice země prodávajícího, přičemž:
a) prodávající nese výlohy za dopravu zboží až na státní hranici své země; výlohy za překládání zboží a/nebo za výměnu vagónových soukolí nese kupující;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku, kdy železnice země prodávajícího předává zboží železnici přijímající zboží;
c) za datum dodávky se považuje datum razítka pohraniční stanice na nákladním listu, kde železnice země prodávajícího předává zboží železnici přijímající zboží.
Při automobilové dopravě se dodávky uskutečňují franko místo naložení zboží na dopravní prostředky kupujícího; jestliže se zboží dodává dopravními prostředky prodávajícího za státní hranici jeho země, pak franko místo celní prohlídky v pohraniční celnici země hraničící se zemí prodávajícího, přičemž:
a) prodávající nese výlohy za dopravu zboží až do místa, v němž se překládá zboží na dopravní prostředky kupujícího; jestliže se zboží dodává dopravními prostředky prodávajícího za státní hranici jeho země, pak prodávající nese výlohy do místa prohlídky zboží pohraniční celnicí země hraničící se zemí prodávajícího;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku převzetí zboží z dopravních prostředků prodávajícího na dopravní prostředky kupujícího; jestliže se zboží dodává dopravními prostředky prodávajícího za státní hranice země prodávajícího - v okamžiku prohlídky zboží pohraniční celnicí v zemi hraničící se zemí prodávajícího;
c) za datum dodávky se považuje datum dokladu potvrzujícího převzetí zboží dopravními prostředky kupujícího; v případě, kdy se zboží dodává za státní hranice země prodávajícího dopravními prostředky prodávajícího - datum prohlídky zboží pohraniční celnicí v zemi hraničící se zemí prodávajícího.
1. Při dopravě po vodě se dodávky uskutečňují za podmínky FOB, CIF nebo C F přístav stanovený ve smlouvě.
2. Při dodávce za podmínky FOB:
a) prodávající nese všechny výlohy do okamžiku naložení zboží na palubu lodi. Strany však mohou dohodnout ve smlouvě, že prodávající nese výlohy za naložení zboží i do lodního prostoru, včetně výloh za uložení zboží (štauování);
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku přechodu zboží na palubu lodi v nakládacím přístavu;
c) za datum dodávky se považuje datum palubního konosamentu nebo říčního náložního listu.
3. Při dodávce za podmínky CIF a C F:
a) prodávající nese všechny dopravní výlohy do okamžiku připlutí lodi do vykládacího přístavu; všechny výlohy za vyložení zboží z lodních prostorů nese kupující, avšak při dopravě na liniových lodích, u kterých jsou výlohy za vyložení zboží zahrnuty do dopravného, kupující nenahrazuje tyto výlohy prodávajícímu;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku přechodu zboží na palubu lodi v nakládacím přístavu;
c) za datum dodávky se považuje datum palubního konosamentu nebo říčního náložního listu.
4. Při dopravě po vodě může být ve smlouvě ujednáno, která ze stran nese výlohy za separační materiál.
Při letecké dopravě se dodávky uskutečňují za podmínky franko místo předání zboží k dopravě organizaci letecké dopravy v zemi prodávajícího, přičemž:
a) prodávající nese všechny výlohy až do okamžiku předání zboží organizaci letecké dopravy ve své zemi;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku předání zboží organizaci letecké dopravy v zemi prodávajícího;
c) za datum dodávky se považuje datum leteckého nákladního listu.
Při poštovní dopravě se dodávky uskutečňují za podmínky franko příjemce, přičemž:
a) prodávající nese všechny dopravní výlohy až do místa určení;
b) vlastnické právo ke zboží a riziko náhodné zkázy nebo náhodného poškození zboží přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku předání zboží poštovnímu úřadu země prodávajícího. Právo reklamace z titulu dopravní smlouvy uzavřené s poštou přechází z prodávajícího na kupujícího v okamžiku předání zásilky poštovnímu úřadu země prodávajícího;
c) za datum dodávky se považuje datum poštovní průvodky.
Prodávající není povinen pojistit dodávané zboží, není-li tak výslovně stanoveno smlouvou.

Dodací lhůty
1. Není-li ve smlouvě dohodnuto jinak, má se při hromadných dodávkách zboží v jednotlivých partiích uskutečňovat odesílání jednotlivých partií podle možnosti rovnoměrně v rámci lhůt stanovených ve smlouvě.
2. Ustanovení odstavce 1 tohoto paragrafu neplatí pro dodávky kompletních závodů a zařízení.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto paragrafu rovněž neplatí pro lehce se kazící zemědělské a živočišné zboží sezónní povahy. Při dodávkách tohoto zboží mohou strany dohodnout časový rozvrh zásilek v rámci stanovených lhůt.
1. Strany mohou uzavírat fixní obchody, tj. smlouvy, v nichž je přímo uvedeno nebo z jejichž obsahu jasně vyplývá, že při nedodržení dodací lhůty se automaticky ruší, nebo že kupující má právo bez odkladu od nich odstoupit.
2. U smluv uvedených v odstavci 1 tohoto paragrafu může prodávající uskutečnit dodávku po uplynutí dodací lhůty jen se souhlasem kupujícího.
1. Kromě případů stanovených ve smlouvě může prodávající uskutečnit předčasnou nebo částečnou dodávku jen se souhlasem kupujícího.
2. Jestliže si kupující nevymíní dodatečné podmínky, když souhlasí s předčasnou nebo částečnou dodávkou, uskutečňuje prodávající dodávku za podmínek stanovených ve smlouvě.
1. Jestliže kupující nesplní ve smluvených lhůtách smluvené závazky směřující k zabezpečení výroby u prodávajícího nebo jestliže kupující údaje předané jím později změní, a jestliže tím podstatně ztíží práci prodávajícího spojenou s výrobou, je prodávající oprávněn přiměřeně prodloužit dodací lhůtu, ne však déle, než o dobu zpoždění kupujícího při plnění výše uvedených povinností a/nebo žádat náhradu v souvislosti s tím vzniklé skutečné škody.
2. Prodávající je povinen uvědomit kupujícího včas o prodloužení dodací lhůty.
3. Ve výjimečných technicky odůvodněných případech může být po dohodě mezi prodávajícím a kupujícím stanovena jiná technicky odůvodněná doba prodloužení dodací lhůty, než je stanovena v odstavci 1 tohoto paragrafu. Jestliže se však strany nedohodnou, použije se ustanovení odstavce 1 tohoto paragrafu.
1. Nejsou-li ve smlouvě na stroje a zařízení určeny konkrétní dodací lhůty jejich částí, považuje se za datum dodávky den, v němž byla dodána poslední část stroje nebo zařízení, bez které nemůže být stroj nebo zařízení uveden do provozu.
2. Ustanovení tohoto paragrafu nezbavují kupujícího nároků, pokud jde o části, které nebyly dodány.

Jakost zboží. Záruka na jakost.
1. Jakostní a technická charakteristika zboží může být určena ve smlouvě zejména odkazem na normy RVHP, normy jiných mezinárodních organizací, národní normy a jinou normativně technickou dokumentaci. Jakost zboží se může stanovit také odkazem na vzorek dohodnutý mezi stranami nebo uvedením určité jakostní charakteristiky dohodnuté mezi prodávajícím a kupujícím ve smlouvě.
2. Není-li jakost zboží ve smlouvě stanovena podle odstavce 1 tohoto paragrafu, je prodávající povinen dodat zboží obvyklé střední jakosti existující v zemi prodávajícího při dodávkách daného druhu zboží a odpovídající určení zboží uvedenému ve smlouvě. Není-li určení zboží ve smlouvě uvedeno, dodává se zboží obvyklé střední jakosti odpovídající obvyklému určení tohoto zboží v zemi prodávajícího.
1. Prodávající zaručuje, že jakost zboží odpovídá požadavkům smlouvy, že nemá vady a že je způsobilé k normálnímu používání podle svého určení během stanovené lhůty (záruční lhůta), stanoví-li takový závazek a takovou lhůtu tyto Všeobecné dodací podmínky nebo dohoda stran ve smlouvě.
2. Záruční závazek na jakost zboží stanovený v odstavci 1 tohoto paragrafu se vztahuje zejména na jakost materiálu použitého k jeho zhotovení, konstrukci strojů a zařízení (jestliže zařízení, stroje atd. se nezhotovují podle výkresů kupujícího), a rovněž na ty vlastnosti zboží, které byly dohodnuty ve smlouvě.
3. Rozsah a podmínky záruky na technicko-ekonomické ukazatele kompletních závodů a kompletních zařízení se stanoví v dvoustranné dohodě nebo ve smlouvě.
1. Záruční lhůty se stanoví:*)
a) u předmětů přesné mechaniky, měřících přístrojů, optických výrobků a nástrojů - 9 měsíců ode dne dodávky;
b) u sériových strojů a přístrojů, u malých a středních zařízení - 12 měsíců ode dne uvedení do provozu, ne však více než 15 měsíců ode dne dodávky;
c) u velkých strojů a velkých zařízení - 12 měsíců ode dne uvedení do provozu, avšak ne více než 24 měsíců ode dne dodávky.
2. Pro kompletní závody a kompletní zařízení mohou být ve smlouvě dohodnuty delší záruční lhůty.
3. Na stroje a zařízení neuvedené v tomto paragrafu, na lodě a jiné plovoucí prostředky, na železniční dopravní park, soukolí železničního dopravního parku, kabely a rovněž na zboží, na které se podle ujednání stran nebo podle obchodní zvyklosti poskytuje záruka, jako např. na spotřební zboží určené k dlouhodobému užívání, stanoví se záruční lhůty ve smlouvě.
Opozdí-li se uvedení stroje nebo zařízení do provozu z příčin závisejících na prodávajícím, zejména v důsledku neposkytnutí výkresů, směrnic pro provoz a jiných údajů nebo služeb stanovených ve smlouvě, prodlužuje se záruční lhůta počítaná ode dne dodávky o dobu, o kterou se zdrželo uvedení strojů nebo zařízení do provozu.
Není-li ve smlouvě stanoveno jinak, končí záruční lhůty na náhradní díly dodávané spolu se stroji nebo zařízením zároveň se záruční lhůtou na tyto stroje nebo zařízení.
1. Na dodávané rychle se opotřebovávající náhradní díly se poskytuje záruka podle dohody mezi prodávajícím a kupujícím s přihlédnutím k mezinárodní praxi. Dohodnuté záruky se stanoví ve smlouvě.
2. Není-li ve smlouvě stanoveno jinak, je prodávající povinen na žádost kupujícího zabezpečit dodávku rychle se opotřebovávajících náhradních dílů, na které není poskytnuta záruka nebo u kterých je záruční lhůta kratší než záruční lhůta na základní stroje a zařízení, pro celou záruční dobu stanovenou pro stroje nebo zařízení, a to v množství určeném vzhledem k normálnímu používání těchto strojů nebo zařízení a k normálnímu použití těchto náhradních dílů. Není-li cena těchto náhradních dílů zahrnuta do ceny strojů nebo zařízení, dodávají se náhradní díly za úhradu.
Na části zboží dodávané výměnou za vadné může být ve smlouvě stanovena záruka s přihlédnutím k mezinárodní praxi.
1. V době plnění smlouvy je prodávající povinen informovat kupujícího o zdokonalení a změnách konstrukce strojů a zařízení, které jsou předmětem smlouvy.
2. Budou-li po uzavření smlouvy navržena zdokonalení spojená s konstrukčními změnami, mohou být provedena jen se souhlasem stran.
Jakost předmětů a částí dodávaných výměnou za vadné musí být taková, aby zajišťovala splnění smlouvou stanovených požadavků na jakost zboží, jehož jsou částí.
1. Byla-li pro určité druhy zboží s přihlédnutím k jeho zvláštnostem dohodnuta ve smlouvě doba použitelnosti a/nebo skladovatelnosti, nebo byla-li taková doba stanovena normativně technickou dokumentací (normy, technické podmínky atd.), na níž se ve smlouvě odkazuje, musí být dodané zboží způsobilé k použití nebo skladování po tuto dobu při dodržení podmínek pro skladování a uchovávání stanovených ve smlouvě.
2. Nejsou-li ve smlouvě stanoveny podmínky skladování a uchovávání, avšak smlouva obsahuje odkaz na normativně technickou dokumentaci, platí podmínky stanovené v této normativně technické dokumentaci.
3. Je-li smlouvou stanovena doba použitelnosti a/nebo skladovatelnosti a nejsou stanoveny podmínky skladování a uchovávání, a není-li ani odkaz na normativně technickou dokumentaci, je prodávající povinen na žádost kupujícího zaslat mu normativně technickou dokumentaci o podmínkách skladování a uchovávání, platných pro toto zboží v zemi prodávajícího.
4. Není-li doba použitelnosti a/nebo skladovatelnosti stanovena ve smlouvě nebo normativně technickou dokumentací, na niž se odkazuje ve smlouvě, platí pro délku doby použitelnosti a/nebo skladovatelnosti doba obvyklá v zemi prodávajícího pro zboží daného druhu.
5. Není-li ve smlouvě nebo v normativně technické dokumentaci, na kterou odkazuje smlouva, stanoveno jinak, doba použitelnosti a/nebo skladovatelnosti zboží se počítá ode dne výroby uvedeném v dokladu potvrzujícím jakost zboží, nebo jiným způsobem (na etiketě, návodu k použití, značení zboží atp.).
6. Je-li ve smlouvě stanovena doba použitelnosti a/nebo skladovatelnosti zboží počítaná ode dne jeho výroby, musí být stanovena také minimální doba použitelnosti a/nebo skladovatelnosti zboží ode dne jeho dodávky.

Množství zboží
Počet colli a/nebo váha dodaného množství se určují při dopravě:
1. po železnici:
a) jestliže počet colli a/nebo hmotnost zboží byla určena odesílací železniční stanicí země prodávajícího, což musí být potvrzeno zástupcem železnice v příslušné rubrice železničního nákladního listu - podle železničního nákladního listu přímé mezinárodní železniční přepravy zboží;
b) jestliže byly počet colli a/nebo hmotnost zboží určeny v odesílací železniční stanici země prodávajícího odesílatelem a nebyly přezkoumány železnicí, pak se množství zboží určuje při dopravě bez překládání, nebylo-li smlouvou stanoveno jinak - podle nákladního listu přímé mezinárodní železniční přepravy zboží; byla-li železnicí přezkoumána hmotnost a/nebo počet colli během cesty nebo ve stanici určení, za podmínky, že zboží a vagón došel do místa přezkoumání ve stavu vylučujícím odpovědnost železnice - podle dokladu potvrzujícího výsledky takového vážení a/nebo přezkoumání počtu colli železnicí sestaveného podle Dohody o mezinárodní železniční přepravě zboží (SMGS);
c) jestliže byly počet colli a/nebo hmotnost zboží určeny v odesílací železniční stanici země prodávajícího odesilatelem a nebyly přezkoumány železnicí, pak se při dopravě s překládáním určuje počet colli a/nebo hmotnost zboží způsobem stanoveným ve dvoustranné dohodě nebo ve smlouvě;
2. automobilové - podle dopravního dokladu;
3. po vodě - podle konosamentu nebo náložního listu;
4. letecké - podle leteckého nákladního listu;
5. poštou - podle poštovní průvodky;
6. v případě předání zboží na sklad podle § 40 a 41 - podle skladního listu nebo potvrzení o uskladnění.
Přezkoumání množství zboží dodaného ve specifikovaných jednotkách míry (např. podle metrů, kusů, párů, hmotnosti netto atp.) se provádí podle specifikace prodávajícího.

Balení a označování zboží
1. Jestliže ve smlouvě není zvláštní ustanovení o balení, je prodávající povinen odeslat zboží v balení používaném v zemi prodávajícího pro vývozní zboží, zabezpečujícím s ohledem na možné překládání při řádném a obvyklém zacházení s nákladem neporušenost zboží při dopravě. V jednotlivých případech musí brát rovněž zřetel na délku a způsob dopravy.
2. Před zabalením musí být provedeno patřičné namazání strojů a zařízení, které by je uchránilo před rezivěním.
1. Do každého colli musí být vložen podrobný balicí list.
2. Při dodávkách zařízení a strojů se v balicím listě uvádí: označení strojů a jednotlivých částí zabalených v daném colli, jejich množství s uvedením technických údajů podle odpovídajících položek smlouvy, výrobní číslo stroje, číslo výkresu, hmotnost brutto a netto a přesné označení daného colli tak, aby bylo možno zjistit totožnost zboží s údaji technické specifikace uvedené ve smlouvě.
3. Jeden exemplář balicího listu v nepromokavé obálce se ukládá společně se zařízením nebo strojem do bedny nebo se připevňuje na vnější straně bedny.
4. Jestliže se odesílá zařízení nebo stroj nezabalen, musí být obálka z nepromokavého papíru, do které se vkládá balicí list, připevněna tenkou plechovou destičkou přivařenou přímo ke kovovým částem strojů.
Není-li smlouvou stanoveno jinak, je prodávající povinen odeslat společně s dopravními doklady v jednom vyhotovení hmotnostní specifikaci na každé colli a doklad potvrzující jakost zboží.
1. Jestliže není smlouvou stanoveno jinak, musí být na každém colli zřetelně uvedeno nesmyvatelnou barvou toto označení:
číslo smlouvy a/nebo číslo objednávky kupujícího;
číslo colli;
příjemce;
hmotnost netto a brutto v kilogramech.
2. Při dopravě po železnici musí označení odpovídat požadavkům SMGS.
3. Při dopravě po vodě musí označení rovněž obsahovat rozměry beden v centimetrech a v nutných případech přístav a zemi určení.
4. Při dopravě jiným způsobem musí označení odpovídat požadavkům pravidel platných pro příslušný druh dopravy.
5. Prodávající je povinen uvést zvláštní (preventivní) označení, jestliže si toho vyžaduje specifičnost zboží.
6. Bedny se označují na dvou čelních stranách, zboží nebalené ze dvou stran.
7. Označení se uvádí v jazyce země prodávajícího s překladem jeho textu do ruštiny nebo němčiny.
8. U zařízení a strojů se číslo colli uvádí zlomkem, v jehož čitateli je řadové číslo colli a ve jmenovateli počet colli, v nichž je zabalena celá jednotka zařízení.

Technická dokumentace
1. Jestliže ve smlouvě není stanoveno, jaká technická dokumentace má být předána prodávajícím v souvislosti s plněním smlouvy (výkresy, specifikace, směrnice pro údržbu, používání a montáž atp.) a není-li též uveden počet kompletů, způsobů a lhůty pro jejich doručování, je prodávající povinen předat kupujícímu technickou dokumentaci podle praxe platné v příslušném průmyslovém odvětví v zemi prodávajícího, a to v takových lhůtách, aby bylo zajištěno normální používání strojů a/nebo zařízení, jejich uvedení do provozu, obsluha a běžné opravy.
2. Technická dokumentace musí být vypracována tak, aby zabezpečovala možnost normálního používání strojů a/nebo zařízení v provozu a u kompletního zařízení provedení montáže, jestliže není smlouvou stanoveno, že montážní práce provádí prodávající, dále jejich uvedení do provozu, používání a údržby při používání a běžných oprav.
3. Technická dokumentace se vypracovává v jazyce dohodnutém ve smlouvě.
4. Na technické dokumentaci musí být uvedena příslušná čísla smlouvy, dispozice a čísla dílčí dodávky (trans).
5. Technická dokumentace předvídaná ve smlouvě, která se odesílá spolu se zbožím, musí být zabalena do nepromokavého papíru nebo zabalena jiným způsobem, chránícím ji před poškozením při společné dopravě se zbožím.
6. Jestliže ve smlouvě nejsou stanoveny lhůty pro předání plánů základů nebo stavebních dispozic nebo údajů nutných pro projektování základů, pak tyto lhůty strany dohodnou dodatečně.
1. Není-li ve smlouvě stanoveno jinak, přísluší prodávajícímu výlučné právo na technickou dokumentaci předanou kupujícímu.
2. Kupující má právo používat předané technické dokumentace, na kterou má prodávající výlučné právo, nebo dovolovat její používání jen uvnitř své země a jen pro obsluhu strojů a/nebo zařízení, pro které byla tato dokumentace předána, jeho používání a opravu (včetně zhotovení náhradních dílů nutných pro opravu).
3. Technická dokumentace předaná podle smlouvy nesmí být uveřejněna.
4. Při zrušení smlouvy musí být technická dokumentace předaná kupujícímu vrácena prodávajícímu na jeho žádost bez prodlení, avšak nejpozději během tří měsíců od zrušení smlouvy.
5. Jestliže se zboží zhotovuje podle technické dokumentace kupujícího, řídí se vzájemné vztahy stran ohledně technické dokumentace příslušnými ustanoveními tohoto paragrafu.

Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění

Hodnocení:

Komentáře 0

Pro psaní komentářů se prosím přihlaste.

Informace o předpisu

CitaceVyhláška Ministra zahraničních věcí č. 101/1989 Sb., o Všeobecných podmínkách pro dodávky zboží mezi organizacemi členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci
Typ předpisu-
Autor-
SbírkaSbírka zákonů
Datum vyhlášení29.09.1989
Účinnost od06.07.1989
Účinnost do-
Stav Platný
Znění předpisu má informativní charakter.
Oblíbené
Historie prohlížení