Dohoda č. 69/1946 Sb.
Dohoda o Mezinárodní bance pro obnovu a rozvoj
Platný
Účinnost od 27.12.1945
Obsah
Článek I.
Článek II.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Článek III.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek IV.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Článek V.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Část 11.
Část 12.
Část 13.
Část 14.
Článek VI.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek VII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Článek VIII.
Článek IX.
Článek X.
Článek XI.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Zobrazeno prvních 200 z celkem 493 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
69.
Dohoda
o Mezinárodní bance pro obnovu a rozvoj.
JMÉNEM REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ!
Dr. Edvard Beneš,
PRESIDENT REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ,
VŠEM,
KTEŘÍ TENTO LIST ČÍSTI NEBO ČTOUCE SLYŠETI BUDOU,
POZDRAVENÍ.
JMÉNEM ČESKOSLOVENSKA,
BELGIE, BOLIVIE, BRAZILIE, KANADY, ČÍNY, COSTA RICY, EQUADORU, EGYPTA, HABEŠE, FRANCIE, ŘECKA, GUATEMALY, HONDURASU, ISLANDU, INDIE, IRAKU, LUCEMBURKU, NIZOZEMÍ, NORSKA, PARAGUAYE, FILIPIN, POLSKA, JIHOAFRICKÉ UNIE, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITANIE A SEVERNÍHO IRSKA, SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH, URUGUAYE A JUGOSLAVIE,
ZASTOUPENÝCH NA MĚNOVÉ A FINANČNÍ KONFERENCI SPOJENÝCH NÁRODŮ V BRETTON WOODS, BYLA SJEDNÁNA DNE 22. ČERVENCE 1944 TATO DOHODA S PŘÍLOHAMI:
(Překlad.)
ČLÁNKY DOHODY
O
MEZINÁRODNÍ BANCE PRO OBNOVU A ROZVOJ.
Vlády, jejichž jménem je tato Dohoda podepsána, dohodly se takto:
ÚVODNÍ ČLÁNEK.
Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj je založena a bude působiti podle těchto ustanovení:
ÚČEL.
Účelem Banky jest:
(I) Napomáhat obnově a rozvoji území členů tím, že bude usnadňovati investice kapitálu pro produktivní účely, mezi něž patří znovuvybudování hospodářství zničených nebo rozvrácených válkou, přebudování výrobních prostředků pro potřeby mírové a povzbuzování rozvoje výrobních prostředků a zdrojů v méně vyvinutých zemích.
(II) Podporovati soukromou zahraniční investiční činnost zárukami nebo účastmi na půjčkách a jiných investicích soukromých investorů; jestliže pak soukromý kapitál nebude k disposici za přijatelných podmínek, doplňovati soukromou investiční činnost opatřováním finančních prostředků pro produktivní účely za přiměřených podmínek z vlastního kapitálu, z prostředků, jež získá, a z jiných jejích prostředků.
(III) Podporovati rozsáhlý vyrovnaný vzrůst mezinárodního obchodu a udržování rovnováhy platebních bilancí povzbuzováním mezinárodní investiční činnosti pro rozvoj výrobních prostředků členů, a tím napomáhati zvyšování produktivity, životní úrovně a zlepšování pracovních podmínek na členových územích.
(IV) Zařizovati poskytování půjček nebo zaručování mezinárodních půjček jinde získaných tak, aby nejprve přišly na řadu projekty užitečnější a naléhavější, ať již velké nebo malé.
(V) Prováděti své operace s náležitým zřetelem k vlivu mezinárodních investicí na hospodářské poměry na území členů a napomáhati v prvních poválečných letech vytvoření hladkého přechodu z válečného hospodářství do mírového.
Banka bude vedena při všem svém rozhodování právě uvedenými účely.
ČLENSTVÍ A KAPITÁL BANKY.
Členství.
b) Členství bude přístupno jiným členům Fondu v době a za podmínek, jak budou určeny Bankou.
Schválený kapitál.
a) Schválený základní kapitál Banky bude $ 10.000,000.000, vyjádřených v dolarech Spojených států amerických, váhy a ryzosti, jaké měly 1. července 1944. Základní kapitál bude rozdělen na 100.000 akcií o hodnotě al pari po $ 100.000, které budou moci upsati pouze členové.
b) Základní kapitál může býti zvýšen, uzná-li to Banka za vhodné tříčtvrtinovou většinou všech oprávněných hlasů.
Upisování akcií.
a) Každý člen upíše akcie základního kapitálu Banky. Nejmenší počet akcií, jež mají býti upsány původními členy, jest uveden v příloze A. Minimální počet akcií, které mají býti upsány jinými členy, bude určen Bankou, která reservuje dostatečnou část základního kapitálu pro úpisy takových členů.
b) Banka stanoví podmínky, za kterých mohou členové upsati více akcií schváleného základního kapitálu Banky, než činí jejich minimum.
c) Bude-li schválený základní kapitál Banky zvýšen, bude míti každý člen přiměřenou možnost upsati za podmínek, které Banka určí, takový podíl zvýšeného základního kapitálu, který odpovídá podílu jeho původního úpisu na původním celkovém základním kapitálu Banky, avšak žádný člen nebude povinen upsati jakoukoliv část zvýšeného kapitálu.
Upisovací cena akcií.
Akcie zahrnuté do minimálních úpisů původních členů budou vydány al pari. Ostatní akcie budou vydány al pari, pokud Banka většinou všech oprávněných hlasů nerozhodne, aby s ohledem na zvláštní okolnosti byly vydány za jiných podmínek.
Rozdělení a splatnost upsaného kapitálu.
Úpis každého člena bude rozdělen na dvě části, a to:
Omezení ručení.
Ručení za akcie bude omezeno na nezaplacenou část upisovací ceny akcií.
Způsob splácení úpisů za akcie.
Splácení upsaných akcií bude konáno ve zlatě nebo v dolarech Spojených států amerických a v měnách členů takto:
(I) při splácení podle části 5 (I) tohoto článku budou dvě procenta ceny každé akcie splatna ve zlatě nebo v dolarech Spojených států amerických a zbývajících osmnáct procent na výzvu v měně člena;
(II) když bude učiněna výzva podle části 5 (II) tohoto článku, může býti platba konána podle volby člena buď ve zlatě, v dolarech Spojených států amerických nebo v měně vyžadované ke splnění závazků Banky pro účel, pro který byla výzva učiněna;
(III) když člen koná platby v kterékoliv měně podle výše uvedených odstavců (I) a (II), budou takovéto platby vykonány v částkách, rovnajících se hodnotě členova závazku, jehož se výzva týká. Tento závazek bude úměrnou částí upsaného základního kapitálu Banky, jak byl schválen a vymezen v části 2 tohoto článku.
Doba splácení úpisů.
a) Dvě procenta splatná na každou akcii ve zlatě nebo v dolarech Spojených států amerických podle části 7 (I) tohoto článku budou zaplacena do šedesáti dnů ode dne, kdy Banka započne operace, s výhradou, že (I) každému původnímu členu Banky, jehož mateřské území utrpělo nepřátelským obsazením nebo válečnými akcemi za této války, bude poskytnuto právo, odložiti placení půl procenta do pěti let po tomto dni; (II) původní člen, který nemůže vykonati takovou platbu, protože znovu nenabyl držby svých zlatých reserv, které jsou dosud zabaveny nebo immobilisovány v důsledku války, může odložiti všechny platby až do toho dne, který Banka určí.
b) Zbytek ceny každé akcie, splatný podle části 7 (I) tohoto článku, bude splacen tak a tehdy, jak stanoví Banka ve své výzvě, s výhradou, že
(I) Banka během jednoho roku od zahájení své činnosti vyzve k placení ne méně než osmi procent ceny akcie kromě platby dvou procent, uvedené v hořejším odstavci a);
(II) během kterékoliv tříměsíční lhůty nebude vyžádáno více než pět procent ceny akcie.
Udržení hodnoty určitých měnových držeb Banky.
a) Kdykoli se sníží (I) parita členovy měny anebo (II) kdykoli podle mínění Banky poklesne zahraniční hodnota členovy měny na jeho území značnou měrou, zaplatí člen Bance v přiměřené době dodatečnou částku ve vlastní měně, dostačující k udržení počáteční hodnoty úpisu člena, který Banka drží a který pochází z měny původně členem do Banky vplacené podle článku II, části 7 (I), z měny uvedené v článku IV, části 2 b) anebo z jakékoli měny, která byla odevzdána dodatečně podle ustanovení tohoto odstavce a která nebyla členem odkoupena za zlato nebo za takovou měnu kteréhokoliv člena, která jest pro Banku přijatelná.
b) Kdykoliv stoupne parita členovy měny, vrátí Banka tomuto členu v přiměřené lhůtě takovou částku členovy měny, která odpovídá vzrůstu hodnoty měny, jak uvedeno v hořejším odstavci a).
c) Banka může upustiti od ustanovení předcházejících odstavců, bude-li Mezinárodním měnovým Fondem provedena jednotná rovnoměrná změna v paritách měn všech členů.
Omezení disposice akciemi.
Akcie nesmí býti dány v zástavu ani žádným způsobem zatíženy a bude je lze převésti pouze na Banku.
VŠEOBECNÉ PŘEDPISY O PŮJČKÁCH A ZÁRUKÁCH.
Používání prostředků.
a) Prostředků a služeb Banky bude používáno výhradně ve prospěch členů a se spravedlivým zřetelem jak k projektům sloužícím rozvoji, tak k projektům obnovy.
b) Aby usnadnila znovuvybudování a obnovu hospodářství členů, jejichž mateřská území utrpěla velká zpustošení nepřátelským obsazením nebo válečnými akcemi, Banka, stanovíc podmínky a předpoklady půjček, poskytnutých takovým členům, bude zvláště přihlížeti k tomu, aby ulehčila finanční břímě a urychlila dokončení takového znovuvybudování a obnovy.
Jednání mezi členy a bankou.
Každý člen bude jednati s Bankou pouze prostřednictvím svého ministerstva financí, ústřední banky, stabilisačního fondu anebo jiné podobné fiskální instituce a Banka bude jednati s členy pouze prostřednictvím týchž institucí.
Omezení záruk a zápůjček Banky.
Celková výše nesplacených záruk, účastí na půjčkách a přímých půjček poskytnutých Bankou nesmí býti nikdy zvýšena, jestliže by takovým zvýšením celková částka přesáhla sto procent nezmenšeného upsaného kapitálu, reserv a přebytků Banky.
Podmínky, za kterých Banka může poskytovati záruky nebo zápůjčky.
Banka může poskytovati záruky za půjčky, zúčastniti se půjček nebo je poskytovati kterémukoliv členu nebo kterékoliv jeho politické součásti a kterémukoliv obchodnímu, průmyslovému nebo zemědělskému podniku na jeho územích, za těchto podmínek:
1. Jestliže člen, na jehož území je projekt uskutečňován, není sám vypůjčovatelem, člen, ústřední banka nebo jiná podobná instituce, která vyhovuje Bance, plně zaručí splacení kapitálu a placení úroků i jiných nákladů půjčky.
2. Banka je přesvědčena, že za daných podmínek na trhu by nebylo vypůjčovateli možno dostati jinak zápůjčku za takových podmínek, jaké jsou podle mínění Banky pro vypůjčovatele přiměřené.
4. Úroková sazba a jiné náklady jsou podle mínění Banky přiměřené a tato sazba, náklady a umořovací plán kapitálu se hodí k projektu.
5. Poskytujíc nebo zaručujíc zápůjčku, Banka věnuje náležitý zřetel tomu, zda je tu vyhlídka, že vypůjčovatel, a není-li vypůjčovatel, že ručitel bude s to plniti své závazky ze zápůjčky; a Banka bude jednati obezřetně v zájmu jak jednotlivého člena, na jehož území projekt je uskutečňován, tak i všech členů jakožto celku.
6. Při zaručování zápůjčky poskytnuté jinými investory dostane Banka přiměřenou náhradu za svoje risiko.
7. Zápůjčky, poskytnuté nebo zaručené Bankou, budou - s výjimkou zvláštních okolností - určeny pro přesně označené projekty obnovy a rozvoje.
Použití zápůjček, za které se Banka zaručila, na kterých se zúčastnila, nebo které poskytla.
a) Banka nebude ukládati žádných podmínek, že výtěžků ze zápůjčky má býti použito na území určitého člena nebo členů.
b) Banka učiní opatření, aby zabezpečila, že výtěžků z kterékoliv zápůjčky bude použito pouze pro účely, pro které zápůjčka byla poskytnuta, s náležitým zřetelem k hospodárnosti a výkonnosti, a bez ohledu na politické nebo jiné mimohospodářské vlivy nebo úvahy.
c) V případě zápůjček, poskytnutých Bankou, otevře Banka účet na jméno vypůjčovatele a suma zápůjčky bude připsána ve prospěch tohoto účtu v měně nebo v měnách, ve kterých zápůjčka byla poskytnuta. Banka dovolí vypůjčovateli vybírati z tohoto účtu takové částky, které jsou určeny na náklady, spojené s projektem, jak mu skutečně budou vznikat.
ČINNOST.
Postup při poskytování nebo usnadňování zápůjček.
a) Banka může poskytovati nebo usnadňovati zápůjčky, které vyhovují všeobecným podmínkám článku III, některým z těchto způsobů:
(I) Poskytuje přímé zápůjčky nebo účastní se na nich, čerpajíc ze svých vlastních prostředků, odpovídajících jejímu nezmenšenému vplacenému kapitálu, přebytku a za podmínek, uvedených v části 6 tohoto článku, i jejím reservám.
(II) Poskytuje přímé zápůjčky nebo účastní se na nich, čerpajíc z prostředků, které si získá na trhu člena nebo si jinak vypůjčí.
(III) Úplně nebo částečně zaručuje půjčky, poskytované obvyklými cestami od soukromých investorů.
b) Banka si může vypůjčiti prostředky uvedené v odstavci a) (II) nebo zaručiti zápůjčky uvedené v odstavci a) (III) pouze se souhlasem člena, na jehož trzích se prostředky získávají, a člena, v jehož měně zápůjčka je označena, a pouze tehdy, jestliže tito členové souhlasí s tím, že výtěžky mohou být bez omezení vyměněny za měnu kteréhokoli jiného člena.
Použitelnost a převoditelnost měn.
a) Měny vplacené do Banky podle článku II, části 7 (I), budou zapůjčovány vždy jen se schválením toho člena, a jehož měnu jde; avšak s tou výhradou, že bude-li nutno a bude-li kapitál Bance upsaný plně vyžádán, budou takové měny - bez omezování se strany členů, jejichž měny se nabízejí - používány nebo vyměňovány za měny požadované k plnění smluvních úrokových platů, jiných nákladů, k umořování vlastních zápůjček anebo k plnění závazků Banky, týkajících se takových smluvních platů na zápůjčky zaručené Bankou.
b) Měny, které Banka přijme od vypůjčovatelů nebo ručitelů jakožto úhradu na účet kapitálu přímých zápůjček, poskytnutých v měnách, uvedených v odstavci a), budou vyměňovány za měny jiných členů nebo znovu půjčovány vždy jen se schválením členů, jejichž měn se tato disposice týká; avšak s tou výhradou, že bude-li nutno a bude-li kapitál Bance upsaný plně vyžádán, budou takové měny - bez omezování se strany členů, jejichž měny se nabízejí - používány nebo vyměňovány za měny požadované k splnění smluvních úrokových platů, jiných nákladů, k umořování vlastních zápůjček anebo k plnění závazků Banky, týkajících se takových smluvních platů na zápůjčky, zaručené Bankou.
c) Měny, které Banka přijme od vypůjčovatelů nebo ručitelů jakožto úhradu na účet kapitálu přímých zápůjček, poskytnutých Bankou podle části 1 a) (II) tohoto článku, budou drženy a používány bez jakýchkoliv omezení se strany členů tak, aby jimi mohly býti konány umořovací platy anebo platy před splatností nebo odkup části, ev. všech vlastních obligací Banky.
d) Všechny ostatní měny jsoucí Bance k disposici, i s těmi, jež získala na trhu, vydlužila jinak podle části 1 a) (II) tohoto článku, kterých nabyla prodejem zlata, i těch, které došly jako platy úroků nebo jiných nákladů za přímé zápůjčky, poskytnuté podle části 1 a) (I) a (II), i těch, které byly přijaty jako úhrady odměn a jiných nákladů podle části 1 a) (III), budou použity nebo vyměněny za jiné měny nebo zlato, potřebné pro operace Banky, bez omezování se strany členů, jejichž měny se nabízejí.
e) Měn, které vypůjčovatelé získají na trzích členů na zápůjčky, zaručené Bankou podle části 1 a) (III) tohoto článku, bude rovněž použito nebo budou vyměněny za jiné měny bez omezování se strany těchto členů.
Opatřování měn pro přímé zápůjčky.
Následující ustanovení bude používáno pro přímé zápůjčky podle části 1 a) (I) a (II) tohoto článku:
a) Banka dodá vypůjčovateli i měny členů jiných než je člen, na jehož území se projekt uskutečňuje, jak jich vypůjčovatel potřebuje pro vydání na území těchto jiných členů, aby dosáhl účelu zápůjčky.
b) Banka může za výjimečných okolností, jestliže vypůjčovatel nemůže za přiměřených podmínek získati místní měnu, potřebnou pro účel zápůjčky, poskytnouti vypůjčovateli jako část zápůjčky přiměřenou částku v této měně.
c) Jestliže projekt nepřímo způsobí zvýšení potřeby cizích devis členem, na jehož území se uskutečňuje, může Banka (za výjimečných okolností) poskytnouti vypůjčovateli jako část zápůjčky přiměřenou částku ve zlatě nebo v cizích devisách, nikoliv však částku vyšší, než činí místní vydání vypůjčovatele v souvislosti s účelem zápůjčky.
d) Banka může za výjimečných okolností na žádost člena, na jehož území se část zápůjčky spotřebuje, odkoupiti za zlato nebo cizí devisy část jeho měny takto použité, avšak v žádném případě nemá část takto vykoupená přesahovati částku, o kterou se při použití zápůjčky na onom území zvýší potřeba cizích devis.
Platební ustanovení pro přímé zápůjčky.
Smlouvy o zápůjčkách podle části 1 a) (I) nebo (II) tohoto článku budou sjednávány podle těchto platebních ustanovení:
a) Předpoklady a podmínky pro placení úroků a umořovacích platů, dospělosti a splatnosti každé zápůjčky budou určovány Bankou. Banka rovněž určí úrokovou sazbu a jakékoli jiné předpoklady i podmínky odměny účtované v souvislosti s takovouto zápůjčkou.
V případě zápůjček poskytnutých podle části 1 a) (II) tohoto článku během prvních deseti let činnosti Banky, nebude sazba odměny nižší než jedno procento ročně a ne vyšší než jedno a půl procenta ročně a odměna bude účtována za nesplacenou část takovéto zápůjčky. Ke konci tohoto desetiletého období může býti sazba odměny Bankou snížena, a to ať pro nesplacené části zápůjček již poskytnutých, ať pro budoucí zápůjčky, jestliže reservy nashromážděné Bankou podle části 6 tohoto článku, jakož i z jiných výtěžků budou považovány Bankou za dostatečné, aby ospravedlnily takové snížení. U budoucích zápůjček bude Banka míti rovněž na vůli zvýšiti sazbu odměny nad výše uvedenou mez, jestliže zkušenost ukáže, že zvýšení je vhodné.
b) Všechny smlouvy o zápůjčkách mají ustanoviti měnu nebo měny, ve kterých podle smlouvy mají býti platy Bance konány. Podle volby vypůjčovatele mohou však takovéto platy býti konány ve zlatě nebo po dohodě s Bankou v jiné členské měně než v té, jež je stanovena ve smlouvě.
(I) U zápůjček, poskytnutých podle části 1 a) (I) tohoto článku, smlouvy o zápůjčkách ustanoví, že platy úroků, jiných nákladů a umořování budou Bance konány v zapůjčené měně, leč by člen, jehož měna jest zapůjčena, souhlasil, aby takovéto platy byly konány v některé jiné stanovené měně nebo měnách. Tyto platy, s výhradou předpisů článku II, část 9 c), budou rovny hodnotě takových smluvních platů v době, kdy zápůjčky byly poskytnuty, vyjádřeno v měně ustanovené pro tento účel Bankou, a to tříčtvrtinovou většinou všech oprávněných hlasů.
c) Jestliže člen trpí akutním nedostatkem devis, takže služba jakékoli zápůjčky, uzavřené tímto členem nebo zaručené jím nebo některou z jeho institucí, nemůže býti plněna stanoveným způsobem, může příslušný člen žádati Banku za zmírnění platebních podmínek. Má-li Banka za to, že jakési zmírnění jest v zájmu onoho člena a činnosti Banky i všech členů jakožto celku, může učiniti opatření, týkající se celku neb části roční služby buď podle jednoho neb obou následujících odstavců:
(I) Banka se může podle svého uvážení dohodnouti s příslušným členem, že přijme platební plnění na zápůjčku v členově měně pro období, jež nepřekročí tři roky, a to za podmínek vhodných pro použití takovéto měny, udržení její devisové hodnoty a pro odkup takové měny za přiměřených podmínek.
(II) Banka může pozměniti podmínky umořování nebo prodloužiti trvání půjčky nebo obojí.
Záruky.
a) Zaručujíc zápůjčku, umístěnou obvyklými investičními cestami, Banka bude účtovati záruční odměnu splatnou periodicky z nesplacené částky zápůjčky podle sazby ustanovené Bankou. Během prvních deseti let činnosti Banky nebude tato sazba nižší než jedno procento ročně a ne vyšší než jedno a půl procenta ročně. Ke konci tohoto desetiletého období může býti sazba odměny Bankou snížena, a to ať pro nesplacené části zápůjček již zaručených, ať pro budoucí zápůjčky, jestliže reservy nashromážděné Bankou podle části 6 tohoto článku a z jiných výtěžků budou považovány Bankou za dostatečné, aby ospravedlnily takové snížení. U budoucích zápůjček bude Banka míti rovněž na vůli zvýšiti sazbu odměny nad výše uvedenou mez, jestliže zkušenost ukáže, že zvýšení je vhodné.
b) Záruční odměny bude vypůjčovatel platiti přímo Bance.
c) V podmínkách záruk daných Bankou bude ustanovení, že Banka může omeziti svůj závazek, pokud jde o úroky, jestliže v důsledku prodlení vypůjčovatele a případného ručitele Banka nabídne, že koupí dluhopisy nebo jiné zaručené obligace al pari spolu s úroky vzrostlými ke dni v nabídce označeném.
d) Banka se zmocňuje, aby určila jakékoli jiné předpoklady a podmínky záruky.
Zvláštní reserva.
Odměny, jež Banka dostane podle částí 4 a 5 toho článku, budou uloženy stranou jako zvláštní reserva, jíž bude použito výhradně k plnění závazků Banky ve smyslu části 7 tohoto článku. Zvláštní reserva má býti držena ve formě likvidní, podle této Dohody přípustné, jak o ní rozhodnou výkonní ředitelé.
Způsoby plnění závazků Banky v případě prodlení.
V případech, že závazky ze zápůjček, jež Banka poskytla, na nichž se zúčastnila nebo jež zaručila, nebudou plněny:
(I) nejprve k tíži zvláštní reservy, uvedené v části 6 tohoto článku,
(II) pak v nutném rozsahu a podle volného uvážení Banky k tíži jiných reserv, přebytku a kapitálu, jež má Banka k disposici.
c) Kdykoliv bude nutno plniti smluvní platy z titulu úroků, jiných nákladů nebo umořování vlastních výpůjček Banky nebo plniti závazky Banky vzhledem k podobným platům na zápůjčky jí zaručené, Banka může si vyžádati přiměřenou částku nesplacených úpisů členů v souhlase s článkem II, část 5 a 7. Mimo to, má-li Banka za to, že prodlení může trvati déle, může si vyžádati dodatečnou částku nesplacených úpisů členů, která nebude přesahovati v kterémkoli roce jedno procento celých úpisů členů, a to k těmto účelům:
(I) Aby zcela nebo částečně ještě před dospělostí splatila nesplacenou a jí zaručenou půjčku, se kterou je dlužník v prodlení, nebo se jinak zhostila svého závazku;
(II) aby zcela nebo částečně odkoupila své závazky ze svých vlastních nesplacených výpůjček nebo se jich jinak zhostila.
Různá jiná činnost.
Kromě činnosti vyznačené jinde v této Dohodě bude Banka oprávněna:
(I) kupovati a prodávati cenné papíry, které vydala, a kupovati a prodávati cenné papíry, které zaručila nebo do kterých investovala, s výhradou, že Banka obdrží schválení člena, na jehož území cenné papíry mají býti kupovány nebo prodávány;
(II) zaručovati cenné papíry, do kterých investovala, aby usnadnila jejich prodej;
(III) vypůjčovati si měnu kteréhokoli člena se souhlasem tohoto člena;
(IV) kupovati a prodávati jiné takové cenné papíry, jaké ředitelé tříčtvrtinovou většinou všech oprávněných hlasů uznají za vhodné pro investování celé zvláštní reservy nebo její části podle části 6 tohoto článku.
Vykonávajíc oprávnění udělené jí touto částí, může Banka jednati s jakoukoli osobou, obchodní společností nebo společenstvem, korporací nebo jinou právní osobou na území kteréhokoliv člena.
Upozornění, jež má býti umístěno na cenných papírech.
Není-li to na cenném papíru již výslovně stanoveno, každý cenný papír, zaručený nebo vydaný Bankou, ponese na přední straně zřetelné prohlášení, že není obligací žádného státu.
Zákaz politické činnosti.
Banka a její úředníci nesmějí zasahovati do politických záležitostí žádného člena. Nesmějí ve svých rozhodnutích dáti na sebe působiti politickou povahou člena nebo členů, jichž se věc týče. Pouze hospodářské zřetele budou určovati jejich rozhodnutí a tyto zřetele budou váženy nestranně, aby bylo dosaženo účelů, stanovených v článku I.
ORGANISACE A SPRÁVA.
Složení Banky.
Banka bude míti sbor guvernérů, výkonné ředitele, presidenta a takové jiné úředníky a zaměstnance, aby mohli vykonávati povinnosti stanovené Bankou.
Sbor guvernérů.
a) Všechna oprávnění Banky ponese sbor guvernérů, skládající se z guvernérů a jejich náměstků, z nichž vždy jednoho jmenuje každý člen, a to způsobem, jaký si sám určí. Každý guvernér a každý náměstek bude úřadovati pět let, neodvolá-li jej člen, který jej jmenoval, a může býti znovu jmenován. Zástupce nesmí hlasovati leč za nepřítomnosti svého guvernéra. Sbor zvolí jednoho z guvernérů za předsedu.
b) Sbor guvernérů může přenésti na výkonné ředitele zmocnění, aby vykonávali kterákoliv oprávnění sboru kromě těchto:
(I) přijímati nové členy a určovati podmínky jejich přijetí;
(II) zvyšovati nebo snižovati základní kapitál;
(III) suspendovati člena;
(IV) rozhodovati o odvoláních proti výkladům této Dohody učiněným výkonnými řediteli;
(V) sjednávati dohody o spolupráci s jinými mezinárodními organisacemi (kromě neformálních ujednání dočasného a administrativního rázu);
(VI) rozhodovati o trvalém zastavení operací Banky a o rozdělení jejích aktiv;
(VII) určovati rozdělení čistého výnosu Banky.
c) Sbor guvernérů bude konati výroční schůzi a takové jiné schůze, jaké stanoví sbor anebo jaké budou svolány výkonnými řediteli. Schůze sboru budou svolávány řediteli, kdykoli o to požádá pět členů anebo členové, kteří mají čtvrtinu všech oprávněných hlasů.
d) K pravoplatnému usnesení kterékoli schůze sboru guvernérů je zapotřebí většiny guvernérů s nejméně dvěma třetinami všech oprávněných hlasů.
e) Sbor guvernérů může vydati jednací řád, podle kterého mohou výkonní ředitelé, domnívají-li se, že je to v dobrém zájmu Banky, dáti hlasovati o určité otázce guvernérům, aniž by svolávali schůzi sboru.
f) Sbor guvernérů a výkonní ředitelé mohou - pokud jsou k tomu zmocněni - přijmouti takové předpisy a řády, jaké budou nutné nebo vhodné k řádnému provozování obchodů Banky.
g) Guvernéři a jejich náměstci budou vykonávati svůj úřad bez náhrady se strany Banky, avšak Banka jim bude platiti přiměřené náklady vzniklé jejich účastí na schůzích.
h) Sbor guvernérů určí odměnu, jež bude placena výkonným ředitelům a služné, jakož i smluvní služební podmínky presidenta.
Hlasování.
a) Každý člen bude míti 250 hlasů a jeden další hlas za každou akcii základního kapitálu, kterou drží.
b) Všechny záležitosti Banky budou rozhodovány většinou odevzdaných hlasů, ledaže by bylo výslovně určeno jinak.
Výkonní ředitelé.
a) Výkonní ředitelé budou odpovědni za provádění všeobecné činnosti Banky a za tím účelem budou vykonávati všechna oprávnění, svěřená jim sborem guvernérů.
Obsah
Článek I.
Článek II.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Článek III.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek IV.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Článek V.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Část 11.
Část 12.
Část 13.
Část 14.
Článek VI.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Článek VII.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Část 4.
Část 5.
Část 6.
Část 7.
Část 8.
Část 9.
Část 10.
Článek VIII.
Článek IX.
Článek X.
Článek XI.
Část 1.
Část 2.
Část 3.
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Dohoda č. 69/1946 Sb., o Mezinárodní bance pro obnovu a rozvoj |
|---|---|
| Typ předpisu | - |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 20.04.1946 |
|---|---|
| Účinnost od | 27.12.1945 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0