Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 309/1997 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody o založení Evropské banky pro obnovu a rozvoj
Platný
Účinnost od 28.03.1991
Verze znění:
18.12.1997
Zobrazeno prvních 200 z celkem 521 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
309
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 29. května 1990 byla v Paříži přijata a jménem České a Slovenské Federativní Republiky podepsána Dohoda o založení Evropské banky pro obnovu a rozvoj.
S Dohodou vyslovilo souhlas Federální shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky. Prezident republiky Dohodu ratifikoval s výhradou, že „Česká a Slovenská Federativní Republika na základě článku 53 odst. 7 Dohody si ponechává pro sebe a své orgány právo zdaňovat platy a příjmy vyplácené Bankou jejím státním občanům“. Ratifikační listina byla uložena u depozitáře Dohody, tj. vlády Francouzské republiky, dne 28. března 1991.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 62 odst. 1 dnem 28. března 1991 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Českou a Slovenskou Federativní Republiku.
Česká republika dopisem ze dne 8. prosince 1992 požádala o členství v Evropské bance pro obnovu a rozvoj a zároveň potvrdila, že přijímá Dohodu o založení Evropské banky pro obnovu a rozvoj ze dne 29. května 1990. Generální sekretář Evropské banky pro obnovu a rozvoj dne 14. dubna 1993 certifikátem potvrdil, že Česká republika se na základě splnění podmínek specifikovaných v odstavci 6 Rezoluce č. 33 Rady guvernérů, přijaté dne 15. ledna 1993, v souladu s ustanovením odstavce 7 Rezoluce stala členem Evropské banky pro obnovu a rozvoj s účinností od 1. ledna 1993. Poté Česká republika nótou ze dne 4. prosince 1995 oznámila též depozitáři Dohody, že v souladu s platnými zásadami mezinárodního práva se jako nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky považuje za vázanou Dohodou o založení Evropské banky pro obnovu a rozvoj ze dne 29. května 1990, včetně výhrady, s účinností od 1. ledna 1993.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
o založení Evropské banky pro obnovu a rozvoj
Smluvní strany,
hlásíce se k základním principům pluralitní demokracie, právnímu řádu, respektování lidských práv a tržní ekonomice;
vítajíce záměr středoevropských a východoevropských zemí podporovat praktické zavádění pluralitní demokracie, posilování demokratických institucí, právní řád a respektování lidských práv a jejich vůli zavádět reformy směřující k vývoji směrem k tržně orientované ekonomice;
berouce v úvahu důležitost těsné a koordinované spolupráce pro podporu hospodářského pokroku středoevropských a východoevropských zemí s cílem napomoci jejich ekonomikám k větší mezinárodní konkurenceschopnosti a pomoci těmto zemím při jejich obnově a rozvoji a tímto způsobem omezit, kde je to na místě, rizika spojená s financováním jejich hospodářství;
jsouce přesvědčeny, že ustanovení mnohostranné finanční instituce, evropské svým základním charakterem a široce mezinárodní svými členy, pomůže těmto cílům a vytvoří novou a jedinečnou strukturu pro spolupráci v Evropě;
se tímto dohodly na založení Evropské banky pro obnovu a rozvoj (nadále „banka“), která bude působit v souladu s následujícími ustanoveními:
CÍL, FUNKCE A ČLENSTVÍ
Cíl
V rámci podpory hospodářského pokroku a rekonstrukce je cílem banky podpora přechodu k otevřeným tržně orientovaným ekonomikám a podpora soukromé a podnikatelské iniciativy v zemích střední a východní Evropy, které se přihlásily k principům parlamentní demokracie, pluralismu a tržní ekonomiky a které tyto principy používají v praxi.
Funkce
1. V zájmu plnění dlouhodobého cíle, který spočívá v péči o přechod středoevropských a východoevropských zemí k otevřeným tržně orientovaným ekonomikám a v podpoře soukromé a podnikatelské iniciativy, banka pomůže recipientským členským zemím zavádět strukturální a odvětvové ekonomické reformy včetně demonopolizace, decentralizace a privatizace tak, aby pomohla jejich ekonomikám plně se zapojit do mezinárodního hospodářství, a to následovně:
(i) podporou vytváření, zdokonalování a rozšiřování produktivní, konkurenční a soukromé hospodářské činnosti, především malých a středních podniků, prostřednictvím soukromých a jiných zainteresovaných investorů;
(ii) mobilizací domácího a cizího kapitálu a zkušených řídících kádrů k účelu uvedenému v bodě (i);
(iii) podporou produktivního investování včetně investic do služeb a finančního sektoru a v příslušné infrastruktuře, kde je nutné podporovat soukromou a podnikatelskou iniciativu, a tímto napomáhat k vytváření konkurenčního prostředí a ke zvyšování produktivity, životní úrovně a pracovních podmínek;
(iv) poskytováním technické pomoci při přípravě, financování a zavádění příslušných projektů, ať již individuálních anebo zapojených do zvláštních investičních programů;
(v) stimulováním a podporou rozvoje kapitálových trhů;
(vi) poskytováním podpory zdravým a ekonomicky životaschopným projektům zahrnujícím více než jednu přijímající členskou zemi;
(vii) prosazováním v rámci své činnosti z hlediska životního prostředí zdravého a stabilního rozvoje; a
(viii) prováděním takových dalších činností a poskytováním takových dalších služeb, které mohou podpořit tyto funkce.
2. Při plnění funkcí uvedených v odstavci 1 tohoto článku banka úzce spolupracuje se všemi členy a, způsobem odpovídajícím podmínkám této dohody, s Mezinárodním měnovým fondem, Mezinárodní bankou pro obnovu a rozvoj, Mezinárodní finanční korporací, Mnohostrannou agenturou pro investiční záruky a Organizací pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, a dále spolupracuje s Organizací spojených národů a jejími institucemi a dalšími příslušnými orgány, a s jakýmkoliv subjektem, veřejným či soukromým, který se zabývá ekonomickým rozvojem či investicemi v zemích střední a východní Evropy.
Členství
1. Členství v bance je otevřeno:
(i) 1. Evropským a 2. mimoevropským zemím, které jsou členy Mezinárodního měnového fondu; a
(ii) Evropskému hospodářskému společenství a Evropské investiční bance.
2. Země, které se mohou stát členy podle odstavce 1 tohoto článku a které se nestanou členy podle článku 61 této dohody, mohou být přijaty za členy banky za podmínek stanovených bankou při schválení alespoň dvoutřetinovou většinou guvernérů představujících alespoň tři čtvrtiny všech volebních hlasů členů.
KAPITÁL
Základní jmění
1. Základní jmění při vzniku banky je deset miliard (10 000 000 000) ECU. Je rozděleno na jeden milión (1 000 000) akcií o nominální hodnotě akcie ve výši deset tisíc (10 000) ECU, které mohou být upsány pouze členy banky v souladu s článkem 5 této dohody.
2. Základní jmění při vzniku banky je rozděleno na splacené akcie (splacený kapitál) a použitelný objem kapitálu. Celkový objem nominálního splaceného kapitálu při vzniku společnosti jsou tři miliardy (3 000 000 000) ECU.
3. Základní jmění je možné zvýšit za předpokladu vzniku vhodných podmínek schválením alespoň dvěma třetinami guvernérů reprezentujících alespoň tři čtvrtiny celkového počtu hlasů členů banky.
Upsání podílů
1. Každý člen upíše podíl základního jmění banky za předpokladu splnění příslušných zákonných požadavků. Každé upsání základního jmění při vzniku banky je rozděleno na splacené akcie (splacený kapitál) a použitelný objem kapitálu v poměru tři (3) ku sedmi (7). Základní počet akcií určených k upsání každému ze signatářů této dohody, kteří se stanou členy v souladu s článkem 61 této dohody, odpovídá počtu uvedenému v příloze A. Výše počátečního upsaného podílu každého člena je alespoň sto (100) akcií.
2. Základní počet akcií upsaných zeměmi, které budou přijaty za členy podle odstavce 2 článku 3 této dohody, bude stanoven radou guvernérů pod podmínkou, že nebude schváleno takové upsání, které by mělo za následek snížení celkového podílu na základním jmění banky zemí, které jsou členy Evropského hospodářského společenství, spolu s podílem Evropského hospodářského společenství a Evropské investiční banky pod úroveň většiny upsaného základního jmění.
3. Rada guvernérů provede revizi základního jmění banky v intervalu, který nepřesahuje více než pět (5) let. V případě zvýšení základního jmění bude mít každý člen přiměřenou příležitost upsat, za jednotných podmínek, které určí rada guvernérů, poměrný podíl navýšení základního jmění rovnající se poměru, které jeho upsané jmění má k celkovému upsanému jmění bezprostředně před tímto zvýšením. Žádný člen si nemusí upsat jakoukoliv část zvýšeného základního jmění.
4. V souladu se zněním ustanovení odstavce 3 tohoto článku rada guvernérů může na žádost člena zvýšit podíl upsaný tímto členem nebo přidělit mu akcie, které nejsou upsány ostatními členy za předpokladu, že takové zvýšení nebude mít za následek snížení celkového podílu zemí, které jsou členy Evropského hospodářského společenství, spolu s podílem Evropského hospodářského společenství a Evropské investiční banky na základním jmění pod úroveň většiny upsaného základního jmění.
5. Prvotně upsané akcie členy budou vydány v nominální hodnotě. Další akcie budou vydány v nominální hodnotě, pokud rada guvernérů schválením alespoň dvou třetin guvernérů reprezentujících alespoň dvě třetiny celkového počtu volebních hlasů členů nerozhodne vydat tyto akcie za zvláštních okolností podle jiných pravidel.
6. Akcie nemohou být zastaveny či jinak zatíženy, ani převáděny vyjma bance za podmínek stanovených v části VII této dohody.
7. Závazky členů vůči akciím jsou limitovány nesplacenou částí jejich emisní hodnoty. Žádný člen není zodpovědný z důvodu členství za závazky banky.
Splácení příspěvků
1. Úhrada splacených akcií ve výši původně upsané každým signatářem této dohody, který se stane členem v souladu s článkem 61 této dohody, bude provedena v pěti (5) splátkách, každá ve výši dvaceti (20) procent takovéto částky. První splátka bude zaplacena každým členem do šedesáti (60) dnů od data vstupu dohody v platnost nebo od data uložení příslušné ratifikace, přijetí nebo schválení v souladu s článkem 61, jestliže uložení je pozdějšího data než datum vstupu dohody v platnost. Zbývající čtyři (4) splátky budou splatné postupně jeden rok od data předchozí splátky a budou realizovány v souladu s legislativními požadavky každého člena.
2. Padesát (50) procent každé splatné částky v souladu s odstavcem 1 tohoto článku nebo provedené členem přijatým v souladu s odstavcem 2 článku 3 této dohody může být uskutečněno směnkou nebo jiným dlužním úpisem vystaveným tímto členem, znějícím na ECU, americké dolary nebo japonské jeny, které by byly čerpány podle potřeb banky k platbám svých operací. Tyto směnky či dlužní úpisy jsou nepřevoditelné, bezúročné a vyplatitelné bance v nominální hodnotě na požádání. Požadavky na proplacení směnek a dlužních úpisů se, za odpovídající časové období, uskuteční tak, aby hodnota požadavků v ECU v okamžiku požadavku vůči každému členovi byla poměrná k počtu splacených akcií upsaných a držených každým členem ukládajícím tyto směnky či jiné dlužní úpisy.
3. Všechny platební závazky člena týkající se upsání akcií v počátečním základním jmění se vypořádají buď v ECU, amerických dolarech nebo v japonských jenech na základě průměrného kurzu příslušné měny k ECU za období od 30. září 1989 do 31. března 1990.
5. V případě výzvy uvedené v odstavci 4 tohoto článku se platba uskuteční členem v ECU, amerických dolarech nebo v japonských jenech. Tyto výzvy jsou jednotně v ECU pro každou použitelnou akcii v hodnotě vypočítané v době výzvy.
6. Banka určí místo pro jakoukoliv platbu podle tohoto článku nejdéle do jednoho měsíce po inauguračním zasedání rady guvernérů za předpokladu, že se před tímto určením uskuteční platba první splátky uvedené v odstavci 1 tohoto článku Evropské investiční bance, která je svěřenským správcem banky.
7. K jiným případům upsání než těch, které jsou popsány v odstavcích 1, 2 a 3 tohoto článku, se platby člena související s upsáním splacených akcií v základním jmění uskuteční členem v ECU, amerických dolarech nebo v japonských jenech, a to hotovostní platbou nebo směnkou či jiným dlužním úpisem.
8. Pro účely tohoto článku platba nebo hodnota znějící v ECU zahrnuje platbu nebo hodnotu v jakékoliv volně směnitelné měně, která je k datu platby nebo inkasa ekvivalentní hodnotě příslušného závazku v ECU.
Běžné zdroje kapitálu
Výraz „běžné zdroje kapitálu“ banky zahrnuje ve smyslu této dohody:
(i) základní jmění banky zahrnující splacené akcie (splacený kapitál) a použitelný objem kapitálu upsaný podle článku 5 této dohody;
(ii) finanční prostředky plynoucí z výpůjček banky na základě zmocnění uvedeného v bodě (i) článku 20 této dohody, na něž se vztahuje závazek k výzvám podle odstavce 4 článku 6 této dohody;
(v) jakékoliv další finanční prostředky nebo výnosy plynoucí bance, které nepatří mezi zdroje zvláštních fondů uvedených v článku 19 této dohody.
OPERACE
Přijímající země a použití zdrojů
1. Zdroje a zařízení banky se použijí výlučně k dosažení cíle a vykonávání funkcí uvedených v článcích 1 a 2 této dohody.
2. Banka může provádět své operace v zemích střední a východní Evropy, které trvale postupují v přechodu k tržně orientované ekonomice a k podpoře soukromé a podnikatelské iniciativy a které konkrétními kroky dodržují principy stanovené v článku 1 této dohody.
3. V případě, že by členská země zaváděla politiku neodpovídající článku 1 této dohody, anebo za výjimečných okolností, rada ředitelů zváží, zda by přístup člena ke zdrojům banky neměl být pozastaven nebo jinak pozměněn a může dát odpovídající doporučení radě guvernérů. Jakékoliv rozhodnutí v této věci přijme rada guvernérů rozhodnutím alespoň dvoutřetinové většiny guvernérů představujících alespoň tři čtvrtiny všech hlasovacích práv členů.
4. (i) Kterákoli potenciální přijímající země může požádat, aby jí banka poskytla přístup ke svým zdrojům na omezené účely po dobu tří (3) let od vstupu této dohody v platnost. Každý takový požadavek bude připojen jako nedílná součást k této dohodě ihned, jakmile bude vznesen.
(ii) V průběhu tohoto období:
a) banka poskytne takové zemi a podnikům na jejím území na jejich požádání technickou pomoc a další druhy pomoci zaměřené na financování soukromého sektoru, ulehčení přechodu státních podniků do soukromého vlastnictví a řízení, a na pomoc podnikům, které fungují na bázi konkurence a směřují k účasti na tržně orientované ekonomice. Rozsah této pomoci podléhá ustanovením odstavce 3 článku 11 této dohody;
b) celkový objem jakékoliv takto poskytnuté pomoci nepřevýší celkový objem akcií této země splacených v hotovosti nebo směnkami.
(iii) Na konci tohoto období bude rozhodnutí o umožnění přístupu této země nad rámec omezení uvedených v bodech (a) a (b) přijato radou guvernérů schválením alespoň tříčtvrtinovou většinou guvernérů představujících alespoň osmdesát pět (85) procent celkového počtu volebních hlasů členů.
Běžné a zvláštní operace
Rozdělení operací
1. Běžné kapitálové zdroje a zdroje ze zvláštních fondů banky jsou vždy a ve všech aspektech drženy, používány, předurčovány, investovány anebo jinak používány zcela odděleně od sebe. Finanční bilance banky uvádí rezervy banky spolu s běžnými operacemi a odděleně zvláštní operace.
2. Běžné kapitálové zdroje banky nebudou za žádných okolností zatíženy anebo použity k úhradě ztrát a závazků vznikajících ze zvláštních operací anebo jiných činností, pro které byly zvláštní fondy původně použity nebo určeny.
3. Náklady spojené přímo s běžnými operacemi půjdou k tíži běžných kapitálových zdrojů banky. Náklady spojené přímo se zvláštními operacemi půjdou k tíži zdrojů zvláštních fondů. Všechny ostatní náklady budou v souladu s odstavcem 1 článku 18 této dohody uhrazovány podle rozhodnutí banky.
Metody operací
1. Banka uskuteční operace sledující cíl a funkce stanovené v článcích 1 a 2 této dohody kterýmkoliv anebo všemi následujícími způsoby:
(i) poskytováním půjček anebo spolufinancováním s mnohostrannými institucemi, komerčními bankami anebo ostatními zainteresovanými institucemi, anebo účastí na půjčkách podnikům soukromého sektoru, státním podnikům, které fungují na bázi konkurence a směřují k účasti na tržně orientované ekonomice, a kterémukoliv státnímu podniku za účelem ulehčení jeho přechodu do soukromého vlastnictví a řízení; obzvláště k ulehčení anebo podpoře účasti soukromého a/anebo zahraničního kapitálu v takových podnicích;
(ii) a) investicemi do základního kapitálu podniků soukromého sektoru;
b) investicemi do základního kapitálu státních podniků fungujících konkurenčně a směřujících k účasti na tržně orientované ekonomice a investicemi do základního kapitálu státních podniků k umožnění jejich přechodu k soukromému vlastnictví a řízení; obzvláště k ulehčení anebo podpoře účasti soukromého a/anebo zahraničního kapitálu v takových podnicích; a
(iii) usnadněním přístupu na domácí a mezinárodní kapitálové trhy soukromým společnostem a ostatním společnostem uvedeným v bodě (i) tohoto odstavce pro cíle uvedené v bodě (i) tohoto odstavce prostřednictvím poskytování záruk v těch případech, kde jiné formy financování nejsou vhodné, a prostřednictvím finančního poradenství a jiných forem pomoci;
(iv) používáním zdrojů ze zvláštních fondů v souladu s dohodami určujícími jejich použití; a
(v) poskytováním nebo účastí na půjčkách a poskytováním technické pomoci na rekonstrukci a rozvoji infrastruktury, včetně ekologických programů, potřebných pro rozvoj soukromého sektoru a přechod k tržně orientované ekonomice.
Pro účely tohoto odstavce státní podnik nebude považován za konkurenčně fungující, pokud nebude autonomně fungovat v konkurenčním tržním prostředí a nebudou se na něj vztahovat zákony o konkursu.
2. (i) Rada ředitelů alespoň jednou ročně zkoumá operace banky a strategii půjčování v každé přijímající zemi k zajištění plného dodržování cíle a funkcí banky stanovených v článcích 1 a 2 této dohody. Každé rozhodnutí vycházející z takového přezkoumání musí být přijato alespoň dvoutřetinovou většinou ředitelů představujících alespoň tři čtvrtiny celkových hlasovacích práv členů.
(ii) Uvedené přezkoumání zahrnuje mimo jiné posouzení pokroku každé přijímající země v decentralizaci, demonopolizaci a privatizaci a relativní podíl půjček banky soukromým podnikům, státním podnikům v procesu přechodu k účasti na tržně orientované ekonomice anebo privatizaci, a pro potřeby infrastruktury, pro technickou pomoc a jiné účely.
3. (i) Ne více než čtyřicet (40) procent celkové částky půjček, záruk a kapitálových investic poskytnutých bankou, bez ohledu na další operace uvedené v tomto článku, se poskytne státnímu sektoru. Toto procentní omezení bude zpočátku použito na dvouleté období od data zahájení činnosti banky, souhrnně za oba roky, a následně v každém následujícím finančním roce.
(ii) V každé zemi ne více než čtyřicet (40) procent celkové částky půjček, záruk a kapitálových investic poskytnutých bankou za období pěti (5) let, bez ohledu na další operace banky uvedené v tomto článku, se poskytne státnímu sektoru.
(iii) Pro účely tohoto odstavce,
a) státní sektor zahrnuje národní a místní vlády, jejich instituce a společnosti vlastněné nebo řízené jakoukoliv z těchto institucí;
b) půjčka, záruka anebo kapitálový vklad do státního podniku, který se účastní programu na dosažení soukromého vlastnictví a řízení, se nebudou považovat za poskytnuté státnímu sektoru;
c) půjčky finančnímu zprostředkovateli pro následné půjčování soukromému sektoru nebudou považovány za půjčky státnímu sektoru.
Omezení pro běžné operace
1. Celkový objem nesplacených úvěrů, kapitálových účastí a záruk poskytnutých bankou v rámci jejích běžných operací se v žádném období nezvýší, pokud by tímto zvýšením byl překročen celkový objem nesníženého upsaného kapitálu, rezerv a zisků zahrnutých do jejího běžného kapitálu.
2. Objem investic do majetku nepřesáhne procentní podíl základního jmění příslušné společnosti stanovený v přiměřené výši jako obecné pravidlo radou ředitelů. Banka neusiluje o to, aby prostřednictvím takové investice získala rozhodující podíl akcií ve společnosti a nevykonává takové řízení ani nepřevezme přímou zodpovědnost za řízení jakékoliv společnosti, do které investovala, kromě případů skutečného nebo hrozícího neplnění závazků, vztahujících se ke kterékoliv investici, skutečné nebo hrozící platební neschopnosti společnosti, do které bylo investováno, nebo jiných případů, ve kterých podle názoru banky hrozí ohrožení investice. V těchto případech může banka podniknout taková opatření a využít taková práva, která považuje za nezbytná na ochranu svých zájmů.
3. Výše kapitálových účastí vydaných bankou v žádném období nepřevýší objem odpovídající jejímu celkovému nesníženému splacenému upsanému kapitálu, ziskům a obecné rezervě.
4. Banka se nezaručí za vývozní úvěry ani nevykonává pojišťovací činnost.
Zásady činnosti
Banka vykonává svoji činnost v souladu s následujícími zásadami:
(i) banka při své činnosti vychází ze zdravých bankovních zásad;
(ii) činnost banky je zajišťována formou financování zvláštních projektů, ať již individuálních nebo zahrnutých do zvláštních investičních programů, a technické pomoci, určených k plnění cíle a úkolů stanovených v článcích 1 a 2 této dohody;
(iii) banka nefinancuje na území člena žádnou akci, pokud člen vyjádří k tomuto financování námitky;
(iv) banka nepřipustí, aby byl ve prospěch kteréhokoliv člena použit neúměrný objem jejích zdrojů;
(v) banka usiluje o dodržování rozumné modifikace svých investic;
(vi) předtím, než je poskytnuta půjčka, záruka nebo kapitálová účast, předloží žadatel příslušný návrh a prezident banky předloží radě ředitelů písemnou zprávu, týkající se návrhu, a doporučení založené na rozboru připraveném aparátem;
(vii) banka neposkytne žádné financování ani materiální možnosti, pokud je žadatel schopen získat postačující financování nebo materiální možnosti z jiných zdrojů za podmínek, které banka považuje za rozumné;
(viii) při poskytování financování nebo záruk banka věnuje patřičnou pozornost tomu, zda dlužník a jeho ručitel, pokud existuje, bude schopen plnit své závazky vyplývající ze smlouvy;
(ix) v případě přímé půjčky povolí banka dlužníkovi čerpat prostředky pouze na pokrytí skutečně vznikajících nákladů;
(x) banka usiluje o obrat svých fondů prodejem svých investic soukromým investorům, kdykoliv to je možné přiměřeně a za uspokojivých podmínek uskutečnit;
(xi) při svých investicích do jednotlivých podniků banka provádí financování za podmínek, které uzná za vhodné, přičemž bere v úvahu požadavky podniku, rizika, která podstupuje banka, a podmínky, za nichž obdobné financování provádějí soukromí investoři;
(xii) banka neuplatní žádné restrikce na dodávky zboží a služeb z kterékoliv země z prostředků jakékoliv půjčky, investice nebo jiného financování v rámci běžných nebo zvláštních operací banky a ve vhodných případech podmíní poskytování svých půjček a jiné operace provedením mezinárodního nabídkového řízení; a
(xiii) banka přijme nutná opatření k zajištění toho, aby prostředky z kterékoliv půjčky, kterou banka poskytla, na niž poskytla záruku nebo na níž se zúčastnila, anebo z kterékoliv kapitálové účasti byly využity pouze k účelům, na něž byla půjčka nebo kapitálová účast určena, a to s patřičnou pozorností k otázkám hospodárnosti a efektivnosti.
Podmínky pro půjčky a záruky
1. U půjček, které banka poskytla, na nichž se zúčastnila nebo na něž poskytla záruky, určí smlouva podmínky příslušné půjčky nebo záruky včetně podmínek týkajících se splácení jistiny, úroků a dalších poplatků a nákladů, splatnosti a termínů splátek půjčky nebo záruky. Při stanovení těchto podmínek bude banka plně respektovat potřebu zajištění svých příjmů.
2. Pokud příjemcem půjček nebo záruk na půjčky není sám člen, ale státní podnik, může banka, pokud je to vhodné, s ohledem na rozdílné přístupy k veřejným podnikům a státním podnikům v přechodu k soukromému vlastnictví a řízení, požadovat od člena nebo členů, na jejichž území má být příslušný projekt realizován, anebo na veřejné agentuře anebo jakékoliv instituci tohoto člena nebo členů, která je pro banku přijatelná, poskytnutí záruky za splacení jistiny a splácení úroků a dalších poplatků a nákladů spojených s půjčkou v souladu s jejími podmínkami. Správní rada každoročně prozkoumá praxi banky v této věci s patřičným ohledem na úvěruschopnost banky.
3. Smlouva o půjčce nebo záruce výslovně uvede měnu nebo měny nebo ECU, v nichž mají být všechny platby bance vyplývající ze smlouvy provedeny.
Provize a poplatky
1. Banka účtuje k úrokům z úvěrů, které poskytne nebo na nichž participuje jako části svých běžných operací, navíc provizi. Podmínky této provize stanoví rada ředitelů.
2. V případě ručení za úvěr jako součásti svých běžných operací nebo v případě úpisu při prodeji cenných papírů banka účtuje poplatky splatné za podmínek (sazby, lhůty) stanovených radou ředitelů, aby si vytvořila dostatečnou kompenzaci za svá rizika.
3. Rada ředitelů může stanovit jakékoliv jiné platby účtované za běžné operace banky a jakékoliv jiné provize, poplatky nebo ostatní zatěžující platby za své zvláštní operace.
Zvláštní rezerva
1. Částka získaná bankou z provizí a poplatků podle článku 15 této dohody se uloží jako zvláštní rezerva udržovaná pro krytí ztrát banky v souladu s článkem 17 této dohody. Zvláštní rezerva musí být udržována v likvidní formě podle rozhodnutí banky.
2. Jestliže rada ředitelů stanoví, že rozsah zvláštní rezervy je odpovídající, může rozhodnout, že veškeré nebo část příslušných provizí nebo poplatků budou nadále tvořit část příjmu banky.
Metody krytí bankovních ztrát
1. Při běžných operacích banky, v případech, kdy úvěry poskytnuté bankou, úvěry, na nichž banka participuje, anebo bankou zaručené úvěry jsou spláceny se zpožděním nebo nejsou spláceny vůbec, a v případech ztrát při úpisech a při investování do majetku banka přijme taková opatření, která považuje za odpovídající. Banka udržuje přiměřenou rezervu na očekávané ztráty.
2. Ztráty vzniklé z běžných operací banky jsou účtovány k tíži:
(i) rezerv zmíněných v odstavci 1 tohoto článku,
(ii) čistého příjmu,
(iii) zvláštní rezervy podle článku 16 této dohody,
(iv) všeobecné rezervy a přebytků,
(v) splaceného kapitálu v původní (nesnížené) hodnotě,
(vi) příslušné částky nesplaceného upsaného použitelného objemu kapitálu, který má být splacen v souladu s ustanoveními odstavců 4 a 5 článku 6 této dohody.
Zvláštní fondy
1. Banka může přijmout správu zvláštních fondů, které jsou určeny, aby sloužily účelu a v rámci funkcí banky. Plné náklady na správu jakéhokoliv zvláštního fondu budou účtovány k tíži tohoto zvláštního fondu.
2. Zvláštní fondy přijaté bankou smějí být použity jakýmkoliv způsobem a za jakýchkoliv podmínek, které odpovídají účelu a funkcím banky a které jsou ve shodě s ostatními příslušnými ustanoveními této dohody a s dohodou nebo dohodami, které se vztahují k těmto fondům.
3. Banka přijme taková pravidla, jaká mohou být požadována pro zřízení, správu a užití každého zvláštního fondu. Taková pravidla musí být v souladu s ustanoveními této dohody, s výjimkou těch ustanovení, která jsou jednoznačně příslušná pouze pro běžné operace banky.
Zdroje zvláštních fondů
Pojem „zdroje zvláštních fondů“ se vztahuje ke zdrojům jakéhokoliv zvláštního fondu a zahrnuje:
(i) fondy přijaté bankou pro zahrnutí do jakéhokoliv zvláštního fondu;
(ii) fondy splacené ve vztahu k úvěrům nebo zárukám a výtěžky investic cenných papírů financovaných ze zdrojů jakéhokoliv zvláštního fondu, které podle pravidel upravujících tento zvláštní fond obdrží takovýto zvláštní fond; a
(iii) výnos plynoucí z investic zdrojů zvláštních fondů.
VÝPŮJČKY A DALŠÍ ZMOCNĚNÍ
Všeobecná zmocnění
1. Banka je, mimo dalších zmocnění, která jsou specifikována v jiných částech této dohody, zmocněna:
(i) vypůjčit si finanční prostředky v členských zemích nebo kdekoliv vždy za předpokladu, že:
a) před prodejem svých obligací na území příslušné země získá její souhlas, a
b) pokud dlužní úpisy banky mají znít na národní měnu členské země, banka získá její souhlas;
(ii) investovat nebo deponovat fondy, které nejsou třeba pro provádění jejich operací;
(iii) nakupovat a prodávat na sekundárním trhu cenné papíry , které banka vydala, za něž se zaručila či do nichž investovala;
(iv) ručit za cenné papíry , do nichž investovala, aby umožnila jejich prodej;
(v) upisovat nebo účastnit se upisování cenných papírů vydaných jakoukoliv společností se záměrem shodným s cílem a funkcemi banky;
(vi) poskytovat technické rady a pomoc, které slouží jejímu cíli a spadají do její činnosti;
(vii) vykonávat další zmocnění a schvalovat další nařízení a omezení, bude-li to nutné nebo vhodné pro podporu cíle a funkcí, která jsou v souladu s ustanoveními této dohody; a
(viii) uzavírat dohody o spolupráci s jakoukoliv veřejnou či soukromou entitou či entitami.
2. Každý cenný papír vydaný nebo garantovaný bankou ponese na své lícové straně nápadné prohlášení v tom smyslu, že toto není dlužní papír jakékoliv vlády nebo člena, není-li to dlužní papír určité vlády či člena, v takovém případě to musí být tak konstatováno.
MĚNY
Určení a použití měn
1. Kdykoliv je třeba podle této dohody určit, zda kterákoliv měna je pro účely této dohody volně směnitelná, je toto rozhodnutí učiněno bankou, která vezme v úvahu rozhodující požadavek, a to zabezpečení vlastního finančního prospěchu. Je-li to nezbytné, banka rozhodnutí učiní po konsultaci s Mezinárodním měnovým fondem.
2. Členové neuvalí žádná omezení na inkasa, držení, použití či transfer prováděný bankou na:
(i) měny nebo ECU, které banka získala splacením podílů na základním jmění v souladu s článkem 6 této dohody;
(ii) měny získané bankou výpůjčkami;
(iii) měny a další zdroje spravované bankou ve formě příspěvků do zvláštních fondů; a
(iv) měny získané bankou úhradou jistiny, úroků, dividend nebo jiných poplatků souvisejících s půjčkami nebo investicemi; nebo dále jako výnosy z investování finančích prostředků uvedených v bodech (i) až (iii) tohoto odstavce nebo měny získané úhradou provize a dalších poplatků.
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 309/1997 Sb., o sjednání Dohody o založení Evropské banky pro obnovu a rozvoj |
|---|---|
| Typ předpisu | - |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 18.12.1997 |
|---|---|
| Účinnost od | 28.03.1991 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0