Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 89 / 1997 Coll.
Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом Республіки Латвія на міжнародному автомобільному транспорті
Чинний
Міжнародний договір
Чинний від 08.11.1996
Версії тексту:
30.04.1997
89 р.
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ оголошує, що Угода між Урядом Чехії та Урядом Республіки Латвия на міжнародному автомобільному транспорті була підписана в Будапешті 29 травня 1996 року.
Угода вступила в силу 8 листопада 1996 року на підставі статті 13 (1).
Чеська версія Договору розміщена одночасно. English version of the Угода, яка є актуальною для її тлумачення, може бути проконсультована Міністерством закордонних справ та Міністерством транспорту та зв'язку.
Зареєструватися
між Урядом Чехії та Урядом Республіки Латвія
про міжнародний автомобільний транспорт
Уряд Чехії та Уряду Республіки Латвия ("Контрактові Сторони")
З метою сприяння взаємовигідному розвитку торговельно-економічних відносин та спрощення та регулювання міжнародного транспортного транспорту осіб та витрат між їх державами та транзитом через них,
Згода:
(1) Положення цієї Угоди поширюються на міжнародну перевезення осіб по дорозі та вартість оплати або винагороди, або на власний рахунок, між Чехією та Республікою Латвию та транзитом через одну або іншу державу, здійснену перевізниками обох Договірних Сторін, які уповноважені зробити це під національним законодавством компетентної держави транспортними засобами, зареєстрованими в цій державі.
(2) Ця Угода не повинна бути без президії на права та обов’язки кожної Сторони, що виникають з положень інших міжнародних угод, що стосуються кожної Сторони.
Пасажирські перевезення
(1) Пасажирський транспорт за цією Угодою є перевезенням осіб та їх багажу автобусом. До цього транспорту також входять порожні автобусні поїздки.
(2) Термін «автобус» – транспортний засіб, призначений для перевезення осіб з більш ніж восьмими місцями для сидіння водія.
(1) Термін «запланований автобусний сервіс» – транспортний засіб, де транспортний засіб проходить на попередньо затвердженому маршруті, відповідно до заздалегідь затвердженого розкладу і тарифу, з пасажирами, що доставляються і залишаючись на попередньо затверджених зупинках.
(2) Будь-який запланований автобусний маршрут між державами Виконавчих Сторін та транзитом через їх територію обов’язково повинен бути уповноваженим, за взаємодоговором, компетентними органами Виконавчих Сторін за національним законодавством кожної Виконавчої партії. компетентним органом кожної Виконавчої партії видає дозвіл на частину запланованого автобусного обслуговування на території Виконавчої партії.
(3) До компетентного органу Виконавця подається заявка про авторизації, в якій зареєстрований офіс заявника або, у випадку фізичної особи, його проживання та в Державі, де зареєстровані транспортні засоби.
(4) Додаток, зазначене в пункті 3 цієї статті, містить такі особливості:
(а) ім’я авіаперевізника та його повної адреси компанії та, у разі виникнення фізичної особи, повної адреси її місця проживання;
(б) режим транспорту;
(c) необхідний термін дії авторизації;
(d) час роботи та кількість поїздок (наприклад, щоденно, щотижнево);
(e) розклад;
(f) маршрут лінії, що визначає всі зупинки для посадки та виходу пасажирів, включаючи прикордонні переправи;
(г) довжина маршруту в кілометрах (для їзди назад і вперед);
(h) час водіння і відпочинок водіїв;
(i) тариф і умови проживання.
(5) Повноважний орган однієї Виконавчої Сторони зобов'язується переадресувати запит з усіма встановленою інформацією та її думкою до компетентного органу іншої Виконавчої партії.
(6) За заявою авіаперевізника обов’язкове право на максимальний строк п’яти років і може бути поновлено за запитом авіаперевізника.
(1) Вантажний транспорт – транспортний засіб, де попередньо сформовані групи пасажирів перевозяться на кілька поїздок назад і т.д. з тієї ж зони призначення. Так само групи пасажирів, які перевозилися в цільову зону, повинні перевозитися назад до початкової зони. Початкова площа і цільова зона – точка походження подорожі і точки призначення поїздки, в тому числі тих, які знаходяться в 50 кілометрах від них. Послуга трансферу включає в себе, крім власного транспорту, розміщення для груп пасажирів на місці призначення. По-перше їздити назад і останній повинен бути порожнім.
(2) Кожна послуга трансферу повинна бути уповноважена компетентним органом іншої сторони договору. Заява про авторизації подається безпосередньо заявником до компетентного органу іншої Сторони з контрактом. Подається не пізніше ніж за 30 днів до дати початку маршруту.
(3) Додаток для авторизації, зазначеного в пункті 2 цієї статті, включає ім'я авіаперевізника та його повну адресу компанії та, в разі фізичної особи, повну адресу його проживання, кількість подорожувань та дату кожного з них та їх маршруту, реєстраційний номер всіх автобусів, які будуть використані для послуги з трансферу, та підтвердження про місце проживання та час проживання пасажирів на місці призначення.
(4) Спільний комітет, встановлений за статтею 12 цієї Угоди, може погоджуватися, де необхідно, на реквізитах процедури авторизації, форми, які використовуються та інші пов'язані з ними питання.
(1) Односторонній пасажирський транспортний засіб, крім тих, що відносяться до статті 3 та 4 цієї Угоди.
(2) Відмовний пасажирський транспорт між двома державами або транзитом через їх територію не вимагає дозволу, якщо така ж група пасажирів здійснюється і якщо:
(а) оглядова подорож, яка починається і закінчується в Держреєстрації транспортного засобу, за умови, що група пасажирів перевозиться назад в точку відправлення ("закрита їзда") тим самим транспортним засобом;
(b) подорож з пасажирами, які починаються в місці, розташованому в Держреєстрації транспортного засобу і закінчуються на території іншої договірної партії або будь-якої іншої держави, за умови, що транспортний засіб повертається до Держреєстрації порожнім;
(c) порожня подорож там, за умови, що всі пасажири дошки на одному місці, де раніше перевозилися тим самим перевізником подорож, що зазначено в (b) вище і перевозяться на стан, де зареєстровано транспортний засіб.
(3) Односторонній пасажирський транспорт, який не відповідає положенням пункту 2 цієї статті, підлягає авторизації компетентного органу іншої договірної партії під національним законодавством на його території.
(4) Спільна комісія, зазначена у ст. 12 цієї Угоди, може погоджуватися з документом на часовий пасажирський перевезення та інші питання, що стосуються такого транспорту.
Перевезення вантажів
(1) Перевізник однієї Виконавчої Сторони уповноважений здійснювати міжнародні перевезення вантажів автомобільним транспортом між двома державами, транзитом через територію держави іншої Виконавчої партії або транспорту витрат і з третіх осіб, якщо інше не передбачено в Спільній комісії, зазначеній у статті 12 цієї Угоди. Одноразова посвідка направляє перевізнику одну державу, щоб взяти одну подорож назад і назад.
(2) Автори можуть використовуватися тільки перевізником, до якого вони видаються. Застосовується до використання автотранспорту без причепа або комбінації транспортних засобів (семі-причепа або причепа) незалежно від стану реєстрації навісного напівпричепа або причепа.
(3) Ніщо в цьому Договорі зобов’язується перевізнику однієї Виконавчої Сторони здійснювати витрати між двома пунктами на території іншої сторони договору. Для такого транспорту необхідно спеціальний дозвіл.
(1) У статті 6 цього Договору не потрібно:
(а) перевезення витрат на автотранспортні засоби загальна вага яких, в тому числі причепи, не перевищує 6 т, або де корисна вага, включаючи причепи, не перевищує 3,5 т,
(b) перевезення видалених верхів за спеціалізованими транспортними засобами, які були розроблені та оснащені цією метою;
(c) перевезення статей та обладнання для театрального, кіно, циркуля або музичних виступів або спортивних заходів, виставок або ярмарків або для радіо, телебачення або кінозйомка, за умови, що такі предмети та обладнання імпортуються або експортуються тимчасово;
(d) ритуальні послуги;
(e) перевезення витрат і з аеропортів для диверсії повітряних послуг;
(f) перевезення пошти;
(г) перевезення аварійних або зламаних транспортних засобів;
(h) перевезення гуманітарних зобов’язань, необхідних у надзвичайних ситуаціях, зокрема у стихійних стихіях;
(i) перевезення тварин у спеціалізованих транспортних засобах;
(j) перевезення бджіл і рибного люка;
(k) порожня подорож замінного транспортного засобу, що використовується для перевезення вантажів, відправленого на заміну транспортного засобу, який зламався в іншій державі, і продовження перевезення за допомогою дозволу, виданої для транспортного засобу;
(l) обслуговування та сервісні транспортні засоби, що надають допомогу розірваному або аварійному транспорті;
(m) транспорт, підключений до комбінованого транспорту, де дорожня мережа буде використовуватися в обсязі, передбаченому Спільною Комісією, встановленою за статтею 12 цієї Угоди.
(2) Водій транспортного засобу, що здійснює будь-який транспортний засіб, зазначений в пункті 1 цієї статті, має всі необхідні документи, що свідчать про те, що такий транспорт уповноважений за одним з положень цього пункту.
(1) Заявки, передбачені статтею 6 цієї Угоди, будуть:
(а) надані чеським літописам для транспортних засобів, зареєстрованих в Чехії, Міністерством транспорту Латвії та видаються Міністерством транспорту Чехії або будь-яким органом, уповноваженим ним;
б) Пропоновані Латвійським перевізникам для транспортних засобів, зареєстрованих в Республіці Латвия Міністерством транспорту Чехії через Міністерство транспорту Республіки Латвія або будь-яким органом, довіреним на неї.
(2) Для цього компетентні органи Договірних Сторін обміняться необхідними формами авторизації, які не були заповнені.
(3) Спільна комісія, яка зазначена у статті 12 цієї Угоди, погоджується на річний контингент та тип авторизації для кожної Договірної Сторони, з урахуванням розвитку економічних відносин та потреб зовнішньої торгівлі обох Договірних Сторін.
(4) Спільна комісія, зазначена у статті 12 цієї Угоди, погоджується на зміст та модель кожного типу авторизації.
(1) У зв’язку з масовістю та габаритами транспортних засобів, як Договірні Сторони зобов’язані не застосовувати більш жорсткі умови для транспортних засобів, що зареєстровані в Державній частині іншої договірної партії, ніж ті, що застосовуються до транспортних засобів, зареєстрованих у власній державі.
(2) Де здійснюється масова або габарити транспортного засобу або комбінацій, зареєстрованого на території держави однієї Виконавчої Сторони, що здійснює транспортну операцію, перевищує дозволений ліміт в державі іншої Виконавчої Сторони, спеціальна уповноважена особа повинна бути отримана з компетентного органу цієї Виконавчої партії до початку відправлення.
(3) При перевезенні небезпечних вантажів авіаперевізники обох Договірних Сторін будуть відповідати положенням Європейської угоди про міжнародне перевезення небезпечних вантажів автомобільним транспортом (ДП) при перевезенні небезпечних вантажів.
Основні положення
(1) У світлі положень цієї Угоди авіаперевізники обох держав і екіпажів їх транспортних засобів повинні відповідати чинному законодавству на території держави іншої договірної партії.
(2) Авторизацій та інші необхідні документи, необхідні в цьому Договорі, повинні бути в транспортних засобах, до яких вони відносяться і повинні бути подані за запитом будь-якого органу, який уповноважений перевірити їх.
(3) У разі серйозного або багаторазового порушення положень цієї Угоди, а також законодавства, що діють в іншій державі авіаперевізником або екіпажом його транспортного засобу, компетентного органу держави, в якому зареєстрований транспортний засіб, на вимогу компетентного органу держави, в якому виник порушення,
(а) дати попередження перевізнику;
(b) призупинити тимчасово, частково або повністю уповноваженість авіаперевізника здійснювати транспортні операції в межах території держави іншої договірної партії.
(4) Уповноважений орган, який прийняв одну з заходів, зазначених в пункті 3 цієї статті, повідомляє компетентний орган іншої Сторони контрактів відповідно.
(5) Положення даної статті не включають інші правові штрафи, які можуть застосовуватися відповідно до закону держави, в якому порушено порушення.
(1) Транспортні засоби, які зареєстровані на території держави однієї Виконавчої Сторони та тимчасово ввозяться на територію держави іншої Виконавчої Сторони з метою проведення вантажних перевезень в межах контингенту авторизації, зазначених у ст. 8 та перевезення, зазначених у ст. 7 або пасажирських послуг за цією Угодою, будуть звільнені від податків і зборів, які опинилися за допомогою доріг і виконання.
(2) Однак це звільнення не поширюється на дорогу, міст та інші аналогічні збори, які завжди потрібні на підставі принципу недискримінації.
(3) Що стосується транспортних засобів, зазначених в пункті 1 цієї статті, вони звільняються від митних обов'язків:
(а) транспортні засоби, такі як:
(b) паливо, що міститься в нормальних транспортних засобах від виробника фіксованих паливних баків;
(c) запасних частин, що ввозяться на територію іншої сторони договору, які призначені для ремонту зламаного транспортного засобу. Замінні частини перевозяться або знищуються під наглядом компетентних митних органів іншої договірної партії.
(1) Представництва компетентних органів обох Договірних Сторін встановлюють Спільну комісію з забезпечення належного виконання цієї Угоди. Спільна комісія повинна відповідати на вимогу компетентного органу одного з Договірних Сторін, що чергуються в США Договірних Сторін.
(2) Для цілей цієї Угоди компетентні органи повинні:
- в Чехії, Міністерство транспорту,
- в Республіці Латвия, Міністерство транспорту.
(1) Дана Угода підлягає загоєнню відповідно до законодавства, що діє у Сполучених Штатах Договірних Сторін та вступає в силу 30-го дня за обміном дипломатичних нот між Договірними сторонами, що свідчать про таке затвердження. Дата замітки буде дата пізнішої замітки.
(2) Ця Угода залишатися в силі до одного з Договірних Сторін заперечує її письмовим повідомленням іншій Стороні з повідомленням про шість місяців.
Дане в Будапешті 29 травня 1996 року в двох оригінальних примірниках, кожен з яких однаково автентичний і має однакову правову силу. У разі спору текст англійською мовою буде вирішальним.
Для уряду Чехії:
Інг. Іван Фолцин v. r.
Заступник Міністра транспорту
Для Уряду Республіки Латвія:
Виліс Кріштопан v. r.
Міністр транспорту
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 89 / 1997 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом Республіки Латвия на міжнародному автомобільному транспорті |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Міжнародний договір |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 30.04.1997 |
|---|---|
| Чинний від | 08.11.1996 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0