Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 75 / 1999 Coll.

Зв'язок з Міністерством закордонних справ про нетримання рішення No 6 / 98 Рада асоціації між Європейськими громадами та їхніми державами-членами, однієї частини та Чехією, іншої частини, 21 грудня 1998 р. поправки Протоколу 4 до Угоди про Європу, що встановлює асоціацію між Європейськими та їхніми державами-членами, однієї частини та Чехією, іншої частини

Чинний Міжнародний договір Чинний від 01.01.1999
Версії тексту: 23.04.1999
Зміст
75 км
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ оголошує, що рішення No 6 / 98 було підписано в Брюсселі 21 грудня 1998 року. Рада Асоціації між Європейськими громадами та їхніми державами-членами, однієї частини та Чехією, іншої частини, 21 грудня 1998 р. поправки Протоколу 4 до Угоди про Європою, що встановлює об’єднання між Європейськими громадами та їхніми державами-членами, однієї частини та Чехією, іншої частини. *) '*
Рішення No 6 / 98 введено в дію на 1 січня 1999 року відповідно до статті 2 з них.
Чеська версія Прийняти рішення одночасно.

АСОЦІАЦІЯ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЄВРОПЕЙСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ ТА КЗЕЧНОЇ РЕПУБЛІКИ
Рада Асоціації
DECISION No 6 / 98
Рада Асоціації між Європейськими громадами
та їхні держави-члени, однієї частини
і Чехія, іншої частини
від 21 грудня 1998
внесення змін до Протоколу 4 до Угоди про Європу
створення об’єднання:
Європейські громади та їхні держави
з одного боку, і Чехії, іншої частини
Рада Асоціації,
У зв’язку з створенням Угоди про асоціацію між Європейськими громадами та їх державами-членами, однієї частини та Чехією, іншої частини, (1), підписаної в Брюсселі 4 жовтня 1993 року та зокрема статті 38 Протоколу 4; 2)
Десь визначення поняття «оригінаційних продуктів» в Протоколі 4 необхідно змінити, щоб забезпечити правильне функціонування розширеної системи муляції, що дозволяє використовувати матеріали, що виявляються в Чехії, Європейському співтоваристві, Польщі, Угорщини, Словацькій Республіці, Болгарії, Латвії, Латвії, Латвії, Естонії, Словенії, Європейському економічному просторі (ЄЕЗ), Ісландії, Норвегії та Швейцарії;
У разі, якщо це необхідно для підтримки, до 31 грудня 2000 року, система рівномірних тарифів, передбачених ст. 15 Протоколу 4 щодо заборони повернення та звільнення від митних обов’язків;
Десь, враховуючи конкретні домовленості про промислову продукцію між громадою та Туреччиною, також доцільно розширити систему кульмінації до тих продуктів, що виявляються в Туреччині;
Десь, з метою спрощення процедур торгівлі та спрощення адміністративних операцій, бажано змінити текст статті 3, 4 та 12 Протоколу 4;
У випадку, якщо врахувати зміни виробничих процесів та недоліків у певній сировині, слід проводити певні коригування до переліку вимог обробки та обробки, до яких нерозрізні матеріали повинні бути подані для отримання статусу походження,
Рішення:
Протокол 4 щодо визначення поняття «роз’ядження продуктів» та методів адміністративного співробітництва в цьому розділі:
1. пункт (i) статті 1 буде замінено наступним чином:
"(i)" додана вартість "позначає ціну на екс-роботи, зменшену митною вартістю кожного з матеріалів, що виявляються в інших країнах, зазначених у статті 3 та 4 або, якщо митна вартість не відома або не може бути встановлена, за першою ціною, явно сплачена за такі товари в громаді або Чехії.";
2. Статті 3 та 4 будуть замінені наступним чином:
Кумуляція в Європейському співтоваристві
1. Без преюдій до положень пункту 1 статті 2, продукти повинні розглядатися як походження в громаді, якщо вони отримують там, використовуючи матеріали, що походження в громаді, Болгарії, Польщі, Угорщини, Чехії, Словацької Республіки, Румунії, Литви, Латвії, Естонії, Словенії, Ісландії, Норвегії, Швейцарії (включаючи Ліхтенштейн) 1) або Туреччина2) відповідно до положень Протоколу про правила походження, які формують частину угод між громадою та кожним з тих країн, за умови, що робота або обробка, здійснена в громаді, виходить за межі операцій, що стосуються статті 7 цього Протоколу. Не потрібно для таких матеріалів, щоб пройти достатню роботу або обробку.
2. Де робота або обробка, здійснена в громаді, не перевищує операції, зазначені в статті 7, товар, отриманий, вважається походженням в громаді, тільки якщо додана вартість, перевищує значення матеріалів, що використовуються в одному з інших країн, зазначених в пункті 1. Якщо це не справа, отриманий продукт вважається походженням в країні, в якій додано найвище значення походження матеріалів, що використовуються в виробництві спільноти.
3. Товари, що виявляються в одному з країн, зазначених в пункті 1, які не проходять будь-яку роботу або обробку в громаді, зберігають своє походження при експорті в одну з країн.
4. Комуляція, що надається в цій статті, може бути застосована тільки до матеріалів і продуктів, які придбали статус походження, застосовуючи правила походження, ідентичні тим, хто цього Протоколу.
Співтовариство поспілкуватися з Чехією, через Комісію Європейських громад, деталі угод та їх відповідні правила походження, застосовані з іншими країнами, зазначеними в пункті 1. Комісія Європейських громад публікується в офіційному журналі Європейських спільнот (серія C) дати, з якого надана для цієї статті, може бути застосована країнами, що зазначені в пункті 1, які відповідають необхідним вимогам.
Кумульація в Чехії
1. Без преюдії до положень пункту 2 статті 2, продукти повинні розглядатися як походження в Чехії, якщо вони отримують там, використовуючи матеріали, що походження в громаді, Болгарії, Польщі, Угорщини, Чехії, Словацької Республіки, Румунії, Литви, Латвії, Естонії, Словенії, Ісландії, Швейцарії (включаючи Ліхтенштейн) 1) або Туріку2) відповідно до положень Протоколу про правила походження, які формують частину угод між Чехією та кожним з тих країн, за умови, що робота або обробка, проведена в Чехії, виходить за межі операцій, зазначених у статті 7 цього Протоколу. Не потрібно для таких матеріалів, щоб пройти достатню роботу або обробку.
2. Де робота або обробка, здійснена в Чехії, не перевищує операції, зазначені в статті 7, товар, отриманий, вважається походженням в Чехії, тільки якщо додана вартість, перевищує значення матеріалів, що використовуються в одному з інших країн, зазначених в пункті 1. Якщо це не справа, отриманий продукт вважається походженням в країні, в якій додано найвище значення походження матеріалів, що використовуються в виробництві в Чехії.
3. Товари, що виявляються в одному з країн, зазначених в пункті 1, які не проходять будь-яку роботу або обробку в Чехії, зберігає їх походження при експорті в одну з країн.
4. Комуляція, що надається в цій статті, може бути застосована тільки до матеріалів і продуктів, які придбали статус походження, застосовуючи правила походження, ідентичні тим, хто цього Протоколу.
Чеська Республіка повинна поспілкуватися з громадою, через Комісію Європейських громад, деталі угод та відповідні правила походження, застосовані з іншими країнами, зазначеними в пункті 1. Комісія Європейських громад публікується в офіційному журналі Європейських спільнот (серія C) дати, з якої надана для цієї статті, може бути застосована країнами, що зазначені в пункті 1, які відповідають необхідним вимогам.
3. Стаття 12 замінюється наступним чином:
Принцип дії
1. За винятком статті 2 (c) (1), статті 3 та 4 та пункту 3 цієї статті, умови отримання статусу походження, викладених у назві II, будуть виконуватися без перерви в громаді або Чехії.
2. За винятком положень статті 3 та 4, де подано товари, що перевозяться від спільноти або Чехії до іншої країни, вони повинні розглядатися як нерозголошення, якщо це можливо продемонструвати задоволення митних органів, які:
(а) реімпортовані товари однакові, як і ті, що експортуються;
(b) не несе ніякої операції, крім того, необхідної для її збереження в хорошому стані в країні або в момент експорту.
3. Придбання за походженням статусу в розумінні умов, викладених у назві II, не повинно бути без президії на роботу або обробку матеріалів, що експортуються з громади або Чехії, а згодом перевозяться, виконуються за межами території громади або Чехії, за умови, що:
(а) зазначені матеріали, які знаходяться в громаді або в Чехії, або пройшли роботу або обробку за недостатньими операціями, передбаченими статтею 7 перед експортуванням; і
(b) він може продемонструвати задоволення митних органів, які:
(i) отримано реімпортовані товари шляхом обробки або обробки експортованих матеріалів;
(ii) загальна вартість, додана за межами території громади або Чехії, шляхом застосування положень цієї статті, не перевищує 10% від вартості екс-роботи отриманого продукту, чи мається статус походження.
4. Для цілей пункту 3 умови отримання статусу походження, викладених у назві II не поширюються на роботу або обробку, здійснене за межами громади або Чехії. Однак, де правило в додатку II, яке використовується для визначення походження кінцевого продукту, визначає максимальне значення всіх неординуючих матеріалів, що використовуються, сума загальної вартості неординуючих матеріалів, що використовуються на території партії, що турбуються, а загальна вартість, додана за межі території громади або Чехії, шляхом застосування положень цієї статті не повинна перевищувати фіксованого процентного критерію.
5. У цілях застосування положень абзаців 3 та 4 "загальнено додану вартість" зазначають всі витрати, що виникли поза межами громади або Чехії, включаючи значення матеріалів, що використовуються там.
6. Положення абзаців 3 і 4 не поширюються на продукти, які не відповідають умовам, викладених в додатку II або які можуть вважатися достатньою мірою працювати або оброблятися тільки шляхом застосування загального правила толерантності, викладеного в пункті 2 статті 6.
7. Положення абзаців 3 і 4 не поширюються на продукти, що падають в розділи 50 до 63 Згущеної системи.
8. Будь-яка робота або обробка, до яких застосовуються положення цієї статті, і які були здійснені за межами громади або Чехія будуть проводитися під переробкам або аналогічними домовленостями.
4. у статті 13, 14, 15, 17, 21, 27, 30 і 32, текст «відредагований до статті 4» замінює текст «відредагований до Статті 3 і 4»;
5. в останньому пункті статті 15 (6), "31 Грудень 1998 "замінюється" 31 Грудень 2000";
6. в пункті 1 статті 26, посилання "C2 / CP3" замінено на посилання" CN22 / CN23';
7. В Додаток I, замітка 5.2:
(a) між розрізами
"- штучна чоловіча клітковина" і
"- синтетичні манжетні волокна поліпропілену"
додається наступне:
"- електропровідні волокна";
(b) п'ятий приклад видаляється ("Купити з табличками ... зустрічається за критерієм.");
8. Додаток II змінено наступним чином:
(а) наступний правило вставляється між правилами для голів HS 2202 і 2208:
„Číslo HSPopis výrobkuOpracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné
pro získání statusu původu
(1)(2)(3)nebo (4)
2207Ethylalkohol nedenaturovaný
s objemovým obsahem
alkoholu 80 % vol nebo více;
ethylalkohol a ostatní destiláty
denaturované, s jakýmkoliv
obsahem alkoholu
Výroba:
- používající materiály nezařazené
v číslech 2207 nebo 2208“,
(b) правило глави 57 замінюється наступним чином:
„kapitola 57Koberce a jiné textilní
podlahové krytiny:
- Z vpichované plstiVýroba z1):
- přírodních vláken, nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny.
Avšak:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503
nebo 5506,
- polypropylenový kabel čísla 5501,
jejichž délková hmotnost je pro každé
hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex,
lze použít za předpokladu, že jejich hod-
nota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze
závodu,
- jutová tkanina může být použita jako
podložka.
- Z jiné plstiVýroba z 1):
- přírodních vláken nemykaných, nečesa-
ných nebo nezpracovaných jinak pro
spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní
vlákniny.
- OstatníVýroba z 1):
- příze z kokosových nebo jutových
vláken,(a)
- syntetické nebo umělé příze,
- přírodních vláken, nebo
- chemických střižových vláken,
nemykaných, nečesaných nebo nezpraco-
vaných jinak pro spřádání,
- jutová tkanina může být použita jako
podložka.
(a) Використання джутової пряжі схвалено від 1.7.2000. ",
(c) правило для голів HS 7006 замінюється наступним чином:
„7006Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005,
ohýbané, s broušenými hranami,
ryté, vrtané, smaltované
nebo jinak zpracované, avšak
nezarámované nebo nespojované
s jinými materiály:
- Ploché skleněné podložky
potažené tenkým dielektrickým
filmem, polovodičového typu,
v souladu se standardy
SEMII12)
Výroba z nepotažených plochých skleněných podložek čísla 7006
- OstatníVýroba z materiálů čísla 7001
12) СЕМІІ - напівпровідникове обладнання та матеріали Інституту. -
(d) правило HS 7601 замінюється наступним чином:
„7601Surový (nezpracovaný) hliníkVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny
v čísle jiném, než je číslo výrobku, a
- hodnota všech použitých materiálů
nepřesahuje 50 % ceny výrobku
ze závodu, nebo
výroba tepelným nebo elektrolytickým
zpracováním z nelegovaného hliníku nebo
z hliníkového odpadu a šrotu.“.
9. Далі додано після Додаток IV:

"АННЕКС В
Список продуктів, що виявляються в Туреччині, для яких положень статті 3 і 4 не поширюються, зламаний главою HS і заголовок
Kapitola 1
Kapitola 2
Kapitola 3
0401 až 0402
ex 0403 -

0404 až 0410
0504
0511
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní
mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
Kapitola 6
0701 až 0709
ex 0710 -Zelenina, kromě sladké kukuřice podpoložky 0710 40 00, též vařená ve vodě nebo v páře,
zmrazená
ex 0711 -


0712 až 0714
Zelenina, kromě sladké kukuřice podpoložky 0711 90 30, prozatímně konzervovaná (např.
oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou nebo přidáním jiných konzervačních
látek), ale v tomto stavu nevhodná k požívání
Kapitola 8
ex Kapitola 9 -Káva, čaj a koření, kromě maté čísla 0903
Kapitola 10
Kapitola 11
Kapitola 12
ex 1302 -
1501 až 1514
Pektinové látky, pektináty a pektany
ex 1515 -Ostatní rostlinné tuky a oleje (kromě jojobového oleje a jeho frakcí) a jejich frakce, pevné,
též rafinované, ale chemicky neupravené
ex 1516 -Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované,
interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené,
kromě hydrogenovaného ricinového oleje, zvaného „opalwax“ (opálový vosk)
ex 1517 a ex 1518 -
ex 1522 -
Margariny, umělé (nepravé) vepřové sádlo a ostatní připravené poživatelné tuky
Zbytky po zpracování tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků, kromě degrasu
Kapitola 16
1701
ex 1702 -

1703
1801 a 1802
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném
stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med,
též smíšený s přírodním medem; karamel, kromě podpoložek 1702 11 00, 1702 30 51,
1702 30 59, 1702 50 00 a 1702 90 10
ex 1902 -Nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů a jiných
vodních bezobratlých, uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků z masa a drobů
všeho druhu, včetně sádla a lojů všeho druhu
ex 2001 - Okurky, nakládačky a malé nakládací okurčičky, cibule, „chutney“ z manga, plody rodu
Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky, houby a olivy, připravené nebo konzervované
v octě nebo v kyselině octové
2002 a 2003
ex 2004 -Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové,
zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006, kromě brambor ve formě mouky, šrotu nebo vloček
a sladké kukuřice
ex 2005 - Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové,
nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006, kromě brambor ve formě mouky, šrotu nebo
vloček a sladké kukuřice
2006 a 2007
ex 2008 - Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem
cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, vyjma arašídové
máslo, palmová jádra, kukuřici, hlízy smldince (jam), sladké brambory a podobné jedlé části
rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, révové listy, chmelové výhonky
a ostatní podobné jedlé části rostlin
2009
ex 2106 -
2204
2206
Sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviva
ex 2207 -Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % vol nebo více, získaný
ze zemědělských produktů zde uvedených
ex 2208 - Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % vol,
získaný ze zemědělských produktů zde uvedených
2209
Kapitola 23
2401
4501
5301 a 5302“.
Таке рішення набирає чинності 1 січня 1999 року.
В Брюсселі 21 грудня 1998 р.
Для Ради Асоціації:
Дж. Каван в. р.
Президент
Г. Теста в. р.
П. Поштěлka v. r.
Секретаріати
*) Європейська угода про створення об'єднання між Чехією, однієї частини та Європейськими громадами та їхніми державами-членами, з іншої частини, 4 жовтня 1993 року була опублікована на No 7 / 1995 Coll.
* *) Рішення No 3 / 96 Рада Асоціації, Асоціація між Європейськими громадами та їхніми державами-членами, однієї частини, та Чехія, іншої частини, 29 листопада 1996 р. поправки Протоколу 4 до Угоди про асоціацію з Європейськими Союзами та їхніми державами-членами, однієї частини та Чехії, іншої частини, від 12 грудня 1996 р. було опубліковано No 67 / 1997 Coll.
1) OJ L 360, 31.12.1994, р. 2.
2) Протокол 4 був замінений рішенням No 3 / 96 Ради Асоціації (OJ L 343, 31.12.1996, р. 1).
1) Принцип дії Ліхтенштейна формується митним об’єднанням з Швейцарією та має бути Договірною Стороною Угоди про Європейську економічну зону.
(2) Комуляція, що надається в цій статті, не поширюється на матеріали, що виявляються в Туреччині, які вказані в додатку V до цього протоколу.
Зміст

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація від Міністерства закордонних справ No 75 / 1999 Coll., про визнання рішення No 6 / 98 Рада асоціації між Європейськими громадами та їхніми державами-членами, однієї частини та Чехією, іншої частини, від 21 грудня 1998 року поправки Протоколу 4 до Угоди про Європу, що створює об'єднання між Європейськими громадами та їхніми державами, однієї частини та Чехією, іншої частини
Тип нормативного актуМіжнародний договір
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення23.04.1999
Чинний від01.01.1999
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду