Указ Міністра закордонних справ No 37 / 1961 Coll.

Указ Міністра закордонних справ про конвенцію між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Народною Республікою Угорщини щодо адаптації окремих питань громадянства

Чинний Чинний від 19.03.1961
Зміст
37 хв
Замовити
Міністр закордонних справ
від 8 квітня 1961
щодо Конвенції між Чехословацькою Соціологічною Республікою та Народною Республікою Угорщини щодо адаптації окремих питань громадянства
4 листопада 1960 року в Празі підписано Конвенцію між Чехословацькою соціальною Республікою та Народною Республікою Угорщини щодо адаптації окремих питань громадянства.
У Будапешті 17 лютого 1961 р. Президент Республіки ратифікував Конвенцію 31 грудня 1960 р. та інструменти ратифікації обмінялися в Будапешті.
Згідно зі статтею 10, Конвенція вступила в силу 19 березня 1961 року.
Чеська версія Конвенції публікується одночасно.
Д-р Грегор в. р.
Консультації
між
Чехословак Соціалістична Республіка та Угорська Народна Республіка
на адаптацію окремих питань громадянства
Президент Чехословацької Соціалістичної Республіки та президії Народної Республіки Угорщини,
уважаю, що існує певна кількість осіб, які об’єднуються з Виконавцями, вважають їх громадянами відповідно до законодавства,
на чолі з побажанням, що справи подвійного громадянства, вибирають громадянство одного з двох Договірних Сторін на добровільній основі,
Вирішили укласти цю Конвенцію і призначали їх агентам:
Президент Чехії
Вацлав Давид,
Міністр закордонних справ
Республіка Чехословак,
Президент
Йозеф Марджай,
Надзвичайний і авторизований Посол Народної Республіки Угорщини до Чехії Чехословак
які, після обміну їх повними повноваженнями, знайдені в хорошій і правильній формі, домовилися:
Під цією Угодою, вирішіть, що громадянство, які мають намір зберігати.
1. Особи, які проживають на території однієї з Договірних Сторін та бажають вибрати громадянство іншої Договірної Сторони, здійснюють письмову декларацію до представництва іншої сторони договору.
2. Особи, які проживають на території третьої держави, задекларують вибори громадянства до представництва держави, громадянства якого хочуть вибрати.
3. Період одного року з дати вступу в силу цієї Конвенції встановлюється на подання декларації про вибори громадянства.
1. Декларація, зазначена у статті 2, має право бути здійснена дорослим.
2. Особини, які досягли віку 18 або навіть молодших, коли заміжні будуть розглядатися як дорослі особи під цією конвенцією.
1. Діти старшого віку слідують за громадянством батьками, якщо батьки мають однакове громадянство за цією Угодою або якщо тільки один з батьків проживає.
2. Де один з батьків має національність однієї Виконавчої Сторони та інший має або обирає громадянство іншої Виконавчої партії, громадянство їхніх неповних дітей, які мають подвійне громадянство, визначається угодою батьків, висловлених у їх спільній декларації, здійсненій в межах ліміту часу, укладеного у статті 2. Якщо досягнуто такої угоди, діти зберігають громадянство Виконавця на території якого вони мешкають на дату закінчення цього періоду.
3. Громадяни, які мають подвійне громадянство, батьки, які проживають на території однієї Виконавчої партії або на території третьої держави, зберігають громадянство батька, в якій вони знаходяться в освіті, якщо жодна інша угода була досягнута між батьками.
4. Повинувачі, які мають подвійне громадянство і які проживають на території третьої держави, за відсутності договору між батьками, зберігають громадянство Виконавця на території яких вони перебували перед виїздом з кордону. Якщо дитина народжується на території третьої держави, резиденція батьків повинна бути вирішена перед виїздом кордону.
5. Мінори, батьки яких померли або невідомі, зберігають громадянство Виконавця на території яких вони проживають на дату закінчення строку, зазначеного у статті 2.
Договірні Сторони повинні обмінюватися списками осіб, які обрали їх громадянство за цією Угодою не пізніше ніж за шість місяців після закінчення терміну, зазначеного у статті 2.
1. Особи, які покриваються цією Конвенцією, повинні розглядатися виключно як громадяни Виконавчої партії, громадянства яких вони обрали.
2. Якщо Договірна партія, яка була повідомлена про вибір громадянства, виявлена, що заявник не є громадянином України за законом, вважається недійсним визнанням.
3. Особини, які мають подвійне громадянство, і які не піддаються декларації виборів громадянства в період, викладеному у статті 2, повинні розглядатися виключно як громадяни Виконавчої партії на території яких вони живуть.
4. Особини з подвійним громадянством, які проживають на території третьої Держави, які не підняли Декларацію про національність згідно з ст. 2, вважаються громадянами Виконавчої партії на території яких вони перебували перед виїздом.
Особи, які будуть жити на території однієї Виконавчої партії після обраного громадянства за цією Угодою іншої Виконавчої Сторони, будуть в положенні іноземців.
1. У випадках, коли після закінчення строку, укладеного у ст. 2, подвійне громадянство набуте дітьми, батьківський договір, визначений компетентною матрицею (на території третьої Держи до представництва) вирішується на вибір громадянства одного з Договірних Сторін, які визначаються компетентним органом (на території третьої держави) їх спільною декларацією протягом одного року народження дитини.
2. Якщо досягнуто такої угоди, дитина буде національним громадянином Виконавця на території якого він буде резидентом на день народження. Дитина, що народилася на території третьої держави, має громадянство Виконавця на території якого батьки мали своє постійне проживання перед виїздом кордону.
3. Кожного року Сторони Виконавця складають списки дітей, які мають бути національними частинами іншої Виконавчої партії відповідно до пунктів 1 та 2. Переліки за попередній рік будуть обмінюватися закінченням першого кварталу наступного року.
Декларація про вибори громадянства за цією Угодою не буде предметом будь-яких зборів.
1. Сторони погоджуються, що за інформацію осіб, які стосуються, ця конвенція буде опублікована в щоденному пресі після його в'їзду в силу.
Ця конвенція буде ратифікована. На 30-й день заміною інструментів ратифікації вводять сили. Заміна інструментів ратифікації буде здійснюватися в Будапешті.
Ця конвенція була складена в дублікати, кожен з чеських та угорських мов. Два тексти будуть однаково автентичними.
Довести це, агенти, підписані та ущільнювали Конвенцію.
У Празі 4 листопада 1960 р.
Для
Угорський народ
Республіка
Марджай В. Р.
Для
Чехословак Соціолог
Республіка
В. Давид в. р.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 37 / 1961 Coll., про конвенцію між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Народною Республікою Угорщини щодо адаптації окремих питань громадянства
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення25.04.1961
Чинний від19.03.1961
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду